It is good that Belgrade has called on Kosovo Serb judges and prosecutors to leave the parallel courts and to apply to join the regular courts. |
Хорошо, что Белград обратился с призывом к косовским судьям и прокурорам из числа косовских сербов выйти из параллельных судов и поступить на работу в обычные суды. |
The situation in Kosovo - and, more generally, in the Balkans - continues to be a matter of great importance, as evidenced by Secretary of State Powell's recent visit to Belgrade. |
Ситуация в Косово - и на Балканах в целом - по-прежнему является вопросом, имеющим огромное значение, как о том свидетельствует недавний визит государственного секретаря Пауэлла в Белград. |
Belgrade continues to support parallel structures with money hidden under car seats, and it obstructs freedom of movement by refusing to recognize United Nations number plates for Kosovo. |
Белград продолжает поддерживать параллельные структуры с помощью спрятанных под сидениями машин денег, и он препятствует свободе передвижения, отказываясь признать автомобильные номера, выданные Организацией Объединенных Наций для Косово. |
Next year will be a critical one for Kosovo. Pristina, Belgrade and, above all, the people of Kosovo, have much to gain if the standards are achieved quickly. |
Следующий год станет решающим для Косово. Приштина, Белград и, прежде всего, народ Косово достигнут многих результатов при скорейшем обеспечении стандартов. |
It is important not only that Belgrade cease its support for their existence, but also that conditions be created that will allow the Serb minority to have confidence in the Provisional Institutions of Self-Government and in UNMIK. |
Важно, чтобы не только Белград прекратил предоставление им помощи, важной для их существования, но также чтобы были созданы условия, которые позволят сербскому меньшинству обрести доверие к временным институтам самоуправления и МООНК. |
While Serbia has acknowledged the efforts of EULEX in this regard, Belgrade has remained firm in its view that there should be an independent body established by the Security Council, with investigative powers in Albania and beyond, to lead the investigation. |
Хотя Сербия приветствовала усилия ЕВЛЕКС, предпринимаемые в этом направлении, Белград по-прежнему придерживается твердого мнения о том, что для руководства расследованием Совет Безопасности должен создать независимый орган, обладающий полномочиями для проведения следственных действий в Албании и за ее пределами. |
EULEX has acted in strict compliance with its mandate at all times, and will continue to do so with the support we have thus far enjoyed both from Pristina and from Belgrade. |
ЕВЛЕКС постоянно действует в строгом соответствии со своим мандатом и будет и далее делать это, опираясь на поддержку, которую нам оказывают как Приштина, так и Белград. |
(b) Training session, Belgrade, 8 - 10 Feb. 2010 |
Ь) учебная сессия, Белград, 8-10 февраля 2010 года |
The Sulina Arm and the river upstream is the only channel subject to the Convention regarding the Regime of Navigation on the Danube (Belgrade, 1948). |
Сулинский рукав и река выше по течению являются единственным каналом, подпадающим под действие Конвенции о режиме судоходства на Дунае (Белград, 1948 год). |
During the recent visit of the President of the ICTY to Belgrade, a regional project aimed at training courts in the countries of the former Yugoslavia to prosecute those accused of war crimes was launched. |
Во время недавнего визита Председателя МТБЮ в Белград был согласован региональный проект в целях подготовки судов стран бывшей Югославии к уголовному преследованию лиц, обвиняемых в военных преступлениях. |
At the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), environment ministers explicitly recognized the urgent need to address climate change in the ECE region. |
На шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) министры по вопросам окружающей среды четко признали настоятельную необходимость решения проблем изменения климата в регионе ЕЭК. |
Addressing the Serbian representative's concerns, he said that he would be in Belgrade the following week for the stakeholders conference, which he hoped would provide meaningful support for the quadripartite initiative, as it was much bigger than the UNHCR budget. |
В связи с обеспокоенностью, высказанной представителем Сербии, он говорит, что на следующей неделе едет в Белград для участия в конференции заинтересованных сторон, которая, как он надеется, окажет эффективную поддержку четырехсторонней инициативе, поскольку она значительно превосходит по размерам бюджет УВКБ. |
Rejection of the Ahtisaari package is unhelpful and proves that what matters first for Belgrade is not the freedom and rights of Serbs in Kosova, but rather the idea of a greater Serbia. |
Отклонение предложенного Ахтисаари пакета является неконструктивным шагом и подтверждает то, что Белград преследует скорее не цель обеспечения свобод и прав сербов в Косово, а идею «великой Сербии». |
The Committee is expected to adopt the recommendations and transmit them, through the Working Group of Senior Officials, to the sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, October 2007) for endorsement. |
Ожидается, что Комитет одобрит эти рекомендации и направит их через Рабочую группу старших должностных лиц на Шестую Конференцию Министров «Окружающая среда для Европы» (Белград, октябрь 2007 г.) для утверждения. |
Fifth meeting, Belgrade, 6 - 8 October 2007 |
Белград, 6 - 8 октября 2007 года |
Subregional cooperation (Belgrade), 16 - 17 Dec. 2004 (paid by hosts) |
Субрегиональное сотрудничество (Белград), 16-17 декабря 2004 года (расходы покрыты принимающей стороной) |
He also reported on the initial steps undertaken in Armenia to establish a second National Policy Dialogue and on plans to present the results at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007). |
Он также сообщил о первоначальных шагах, предпринятых в Армении, с целью начала второго диалога по вопросам национальной политики и о планах представления его результатов на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года). |
In that respect, we attach importance to the visit of Judge Robinson to Belgrade last July, the first such visit of a President of the ICTY to Serbia. |
В связи с этим мы придаем большое значение визиту судьи Робинсона в Белград в июле этого года, первому такому визиту Председателя МТБЮ в Сербию. |
Salzburg - Ljubljana - Zagreb - Belgrade - Nis - Skopje - Veles - Thessaloniki |
Зальцбург - Любляна - Загреб - Белград - Ниш - Скопье - Велеш - Салоники |
The President of the Coordination Centre presented the position of Serbia and Montenegro to the Council, underlining that Belgrade did not agree with the relatively positive assessment of standards implementation by the Secretary-General and his Special Representative. |
Председатель Координационного центра изложила Совету позицию Сербии и Черногории, подчеркнув, что Белград не согласен с относительно позитивной оценкой осуществления стандартов со стороны Генерального секретаря и его Специального представителя. |
In an effort to influence the status talks, some Kosovo Serbs and Belgrade could exploit every incident in an attempt to increase tension in order to portray a lack of security in Kosovo. |
В стремлении повлиять на переговоры о статусе некоторые косовские сербы и Белград могут использовать любой инцидент для нагнетания напряженности с целью создания представления об отсутствии безопасности в Косово. |
The Working Group will be informed about decisions taken at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe"(Belgrade, 10 - 12 October 2007) of relevance to environmental monitoring and assessment. |
Рабочая группа будет проинформирована о решениях, принятых на шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10 - 12 октября 2007 года) и имеющих отношение к мониторингу и оценке окружающей среды. |
Belgrade challenged and requested the immediate halting of the ongoing privatization process in Kosovo, whereas Pristina focused on the issue of payment of war damages and external debt repayment. |
Белград выступил с требованием о немедленном прекращении процесса приватизации, идущего в Косово, а Приштина сосредоточила внимание на вопросах компенсации ущерба, нанесенного войной, и погашения внешнего долга. |
In the reporting period, she travelled to Belgrade to discuss issues related to fugitives with the highest authorities, including the President and Prime Minister of Serbia and various other senior officials. |
В течение отчетного периода она посетила Белград, с тем чтобы обсудить вопросы, касающиеся лиц, скрывающихся от правосудия, с наивысшими органами власти, включая президента и премьер-министра Сербии и различных других высокопоставленных должностных лиц. |
Calm down, or I'll send you to Belgrade, to a madhouse! |
Успокойся, не то отправлю тебя в Белград... в сумасшедший дом! |