| I'm going back to Belgrade next week. | На следующей неделе я возвращаюсь в Белград. |
| You promised to take me to Belgrade. | Ты обещал взять меня в Белград. |
| Here a railroad through Podgorica to Belgrade takes start. | Здесь начинается железная дорога, идущая через Подгорицу в Белград. |
| The Kosovo Serbs and Belgrade must also acknowledge such initiatives and take active part in a reconciliation process. | Косовские сербы и Белград должны также признать такие инициативы и принять активное участие в процессе примирения. |
| Belgrade will also need clear incentives for integration into Euro-Atlantic frameworks for cooperation. | Белград также будет нуждаться в четких стимулах к интеграции в евро-атлантические рамки сотрудничества. |
| But Belgrade again failed to respond. | Однако Белград снова не откликнулся на предложение. |
| Here, as we have urged repeatedly, Belgrade must give a clear, positive signal. | И в этом плане, к чему мы неоднократно настоятельно призывали, Белград должен направить ясный позитивный сигнал. |
| Meanwhile, Belgrade must also do its share in moving the process forward. | А тем временем и Белград тоже должен выполнять свою долю ответственности в продвижении этого процесса вперед. |
| Belgrade is now supporting a Serb parliamentary assembly in Kosovo in an attempt to solidify parallel institutions. | В настоящее время Белград поддерживает сербскую парламентскую фракцию в Косово в стремлении укрепить параллельные институты. |
| Since then, Belgrade has not responded to enquiries by UNMIK concerning its readiness to resume meetings of the dialogue working groups. | С тех пор Белград не отвечал на запросы МООНК о его готовности возобновить встречи рабочих групп по вопросу о диалоге. |
| Belgrade and Kosovo Serb leaders have challenged this transfer as going beyond resolution 1244 (1999) and the Constitutional Framework. | Белград и руководители косовских сербов оспаривали эту передачу как выходящую за пределы резолюции 1244 (1999) и за Конституционные рамки. |
| Belgrade will, of course, be one of the parties to the future status negotiations. | Белград, конечно, будет одной из сторон в будущих переговорах о статусе. |
| And finally, Belgrade must be engaged in a confidence-building dialogue. | И наконец, к диалогу по вопросам укрепления доверия должен быть привлечен Белград. |
| Representatives of the secretariat had recently visited Belgrade to inspect the venue and discuss the preparations. | Представители секретариата недавно посетили Белград, с тем чтобы осмотреть место проведения Конференции и обсудить ход ее подготовки. |
| Since June 2001 international panels had travelled to Belgrade in order to hear defence witnesses. | С июня 2001 года различные международные комиссии посещали Белград, чтобы заслушать показания свидетелей защиты. |
| The Victimological Society of Serbia, Belgrade organized the training of the members of the Republic team for combating trade in human beings. | Виктимологическое общество Сербии, Белград, организовало профессиональную подготовку сотрудников Республиканской группы по борьбе с торговлей людьми. |
| It was agreed that the Director would pay an official visit to Belgrade in 2003. | Была достигнута договоренность, что директор осуществит официальный визит в Белград в 2003 году. |
| To Belgrade, to Belgrade With Krstic Co. | На Белград, на Белград, с фирмой "Крстич", с фирмой "Крстич"... |
| UNMIK kept Belgrade informed during the preparation of the document and Belgrade was able to provide its views on it. | МООНК держала Белград в курсе подготовки этого документа, и Белград был в состоянии высказать по нему свои мнения. |
| Arrangements could also be considered for special ties to Belgrade, without giving Belgrade any authority in such communities. | Можно также было рассмотреть вопрос об установлении особых связей с Белградом, не наделяя при этом Белград какими-либо властными полномочиями в таких общинах. |
| About 235 km to the south-west from Belgrade, near the Belgrade - Podgorica - Adriatic. | О 235 км к юго-западу от Белграда, недалеко Белград - Подгорица - Адриатическое. |
| The city is home to Serbia's two biggest and most successful football clubs, Red Star Belgrade and Partizan Belgrade. | Белград является домом для двух сильнейших и наиболее успешных спортивных клубов в Сербии: Партизана и Црвены Звезды. |
| Since October 2000, Pristina and Albanian leaders have been consistently evading the necessary dialogue with Belgrade, shifting the blame to Belgrade. | С октября 2000 года власти Приштины и лидеры албанцев неизменно уклоняются от проведения необходимого диалога с Белградом, перекладывая вину за это на Белград. |
| It expected Belgrade to cooperate fully with those States which were enhancing their capability to observe developments in Kosovo through secondment of additional personnel to their diplomatic representations in Belgrade. | Она надеется, что Белград окажет полное содействие тем государствам, которые наращивают свой потенциал для наблюдения за развитием событий в Косово, направляя дополнительный персонал в свои дипломатические представительства в Белграде. |
| I was inclined to speak about some improvement in Belgrade's cooperation with the ICTY before my visit to Belgrade last week, but I am not in a position to do so. | Мне хотелось рассказать о некоторых улучшениях в сотрудничестве Белграда с МТБЮ до моего визита в Белград на прошлой неделе, однако это не получается. |