| SRs received them as late as 8 June 2011, just two weeks before they were to travel to Belgrade to attend the meeting. | ПП получили эти документы только 8 июня 2011 года, т.е. всего лишь за две недели до их поездки в Белград для участия в этом совещании. |
| In January, Belgrade started replying to the requests for the first time since the procedures entered into force on 20 March 2013. | В январе впервые после того, как 20 марта 2013 года эти процедуры вступили в силу, Белград ответил на запросы. |
| The Mission condemned the actions while both Belgrade and the leaders of the northern municipalities distanced themselves from the hate messages. | Миссия осудила такие действия, а Белград и руководители северных муниципалитетов заявили, что они не поддерживают такое разжигание ненависти. |
| Persons whose official place of residence was Belgrade had been allowed to stay there, assert their right to housing, and in some cases even claim benefits. | Те из них, для кого Белград являлся официальным местом проживания, имели право остаться в нем и реализовать свое право на жилище, а некоторые из семей даже могли претендовать на социальные пособия. |
| The city of Belgrade has adopted action plans for informal Roma settlements and preparation of operational plans is underway. | Город Белград принял планы действий в отношении неформальных поселений народа рома, и в настоящее время осуществляется подготовка оперативных планов действий. |
| Moreover, Belgrade has not responded to any request from Pristina since the entry into force of the procedures on 20 March. | Кроме того, с момента вступления процедур в силу 20 марта Белград пока не ответил ни на один запрос Приштины. |
| Why I would take you to Belgrade otherwise? | Почему бы иначе брал тебя в Белград? |
| Belgrade has also instructed Kosovo Serbs to stop working for Kosovo's institutions and to renounce their salaries in order to receive payments from Serbia directly. | Кроме того, Белград дал указание косовским сербам перестать работать в косовских учреждениях и отказаться от их зарплаты и получать вместо этого платежи напрямую от Сербии. |
| Belgrade, Serbia and Montenegro, 27 - 29 April 2004 | Белград, Сербия и Черногория, 27-29 апреля 2004 года. |
| Mixed with this new assertiveness of the Kosovo Albanians is a lingering feeling of uncertainty over what Belgrade may do to prevent them from fulfilling their political aspirations. | К этой новой уверенности косовских албанцев в своих силах примешивается сохраняющееся чувство неопределенности в отношении того, что может сделать Белград, чтобы они не смогли реализовать свои планы, касающиеся политического устройства. |
| Direct approaches have been made to other actors needing to contribute, including the municipalities, Belgrade, Kosovo Serb political leaders and the Serbian Orthodox Church. | Прямые контакты установлены с другими действующими лицами, которые должны вносить свой вклад в этот процесс, включая муниципалитеты, Белград, политических лидеров косовских сербов и сербскую православную церковь. |
| In my view, Belgrade would help the Kosovo Serb community and itself by moving from reticence and delay to commitment and engagement in that area. | С моей точки зрения, Белград помог бы и общине косовских сербов, и самому себе, отказавшись от молчания и волокиты и проявив приверженность делу и приняв в этом участие. |
| In that resolution, the Council took an unprecedented step: it effectively deprived Belgrade of the exercise of authority in Kosovo. | В этой резолюции Совет предпринял беспрецедентный шаг: по сути, в соответствии с ней Белград был лишен права осуществлять свои властные полномочия в Косово. |
| During my visit to Belgrade last November, the authorities presented their action plan to search for and arrest the two remaining fugitives. | Во время моей поездки в Белград в ноябре этого года власти представили свои планы по розыску и аресту двух оставшихся лиц, скрывающихся от правосудия. |
| The team would initially meet with relevant Headquarters officials before travelling to Kosovo, Belgrade, Brussels, Vienna and other capitals as needed. | Прежде чем отправиться в Косово и Белград, Брюссель, Вену и, при необходимости, столицы других стран, группа встретится с соответствующими должностными лицами Центральных учреждений. |
| Joint Working Party on Gas and Gas Centre Workshop, February, Belgrade | Совместное рабочее совещание Рабочей группы по газу и Газового центра, февраль, Белград |
| A similar exercise was carried out by bringing Kosovo Albanian journalists to visit Belgrade media outlets with a view to promoting understanding and cooperation. | В аналогичных целях была организована поездка журналистов из числа косовских албанцев в Белград с посещением средств массовой информации в целях укрепления взаимопонимания и развития сотрудничества. |
| He was later accompanied by six Kosovo Albanian journalists when he visited the Smederevo Detention Centre and Belgrade at the beginning of July. | Позднее его сопровождало шесть журналистов из числа косовских албанцев во время его поездки в начале июля в Центр содержания под стражей в Смедерево и Белград. |
| More than 200 tons of military equipment supplied by the company TEMEX, Belgrade | Более 200 тонн военного оборудования, поставленного компанией «ТЕМЕКС», Белград |
| Several seminars and public hearings organized by the organization Astra of Belgrade were held and were devoted to the struggle against trade in human beings. | Были проведены несколько семинаров и публичных слушаний под эгидой организации «Астра», Белград, которые были посвящены борьбе с торговлей людьми. |
| We look to Belgrade, UNMIK and the new provisional institutions to ensure that rapid progress is made in all of the important areas identified in the common document. | Мы надеемся, что Белград, МООНК и новые переходные учреждения обеспечат быстрый прогресс во всех важных областях, указанных в совместном документе. |
| One of the reasons for this, is the fact that above the ancient Singidunum grew modern Belgrade whose construction destroyed the earlier cultural layers. | Одна из причин состоит в том, что над античным Сингидунумом вырос современный Белград, при строительстве которого пострадали ранние культурные слои. |
| In late 2000, she moved from Rome back to her hometown Belgrade where she's been living ever since. | В конце 2000 года, она переехала из Рима в родной Белград, где проживает до сих пор. |
| On 13 April 1922 Averchenko moved to Sofia and later moved to Belgrade. | 13 апреля 1922 года Аверченко переезжает в Софию, затем в Белград. |
| Belgrade can wait, but I really can't! | Белград может подождать, но я вправду не могу! |