| We look to Belgrade to stop its campaign of vilification of Mr. Ahtisaari. | Мы ожидаем, что Белград прекратит кампанию, направленную на то, чтобы опорочить г-на Ахтисаари. |
| The assembly unilaterally declared the support for the seat of the Football Association of Yugoslavia to be moved from Zagreb to Belgrade. | Сезон получился очень скандальным и привёл к переезду штаб-квартиры Футбольного союза Югославии из Загреба в Белград. |
| I mean, if I had known about Belgrade, we could've worked together in that garage. | То есть, если бы я знала про Белград, мы могли бы сработать вместе в гараже. |
| During August, the customs officers at Novi Sad on some occasions refused to use a metal probe and were reluctant to examine thoroughly bulk consignments of humanitarian aid, despite requests from Sector Belgrade observers. | В течение августа сотрудники таможни в Нови-Саде в ряде случаев отказывались использовать металлоискатель и не желали тщательно проверять крупные партии гуманитарной помощи, несмотря на просьбы наблюдателей сектора "Белград". |
| The Investigation Section is composed of the investigation teams (the secretariat and nine teams), the Strategy Team and the liaison field operations offices (Zagreb, Sarajevo and Belgrade). | ЗЗ. В состав Секции расследований входят следственные группы (секретариат и девять групп), группа по стратегии и отделения связи с полевыми операциями (Загреб, Сараево и Белград). |
| The Serb local staff members of the UNMIK Administration are also receiving salaries from Belgrade in addition to their Kosovo civil service salaries. | Местные сотрудники администрации МООНК из числа сербов получают также зарплату из Белграда в дополнение к их окладам в рамках гражданской службы Косово. |
| There were conflicting signals from Belgrade regarding whether the Kosovo Serbs should go to the polls. | Из Белграда поступали противоречивые сигналы относительно того, следует ли косовским сербам приходить на избирательные участки. |
| The Belgrade District Court and its judges and the War Crimes Prosecutor are professionally and technically capable of prosecuting those cases according to internationally recognized standards of justice. | Окружной суд Белграда, его судьи и обвинитель по военным преступлениям обладают профессиональной и технической подготовкой для судебного рассмотрения этих дел в соответствии с международно признанными нормами правосудия. |
| Based on that lack of permission from the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Rapporteur approached the representatives of local non-governmental organizations (NGOs), in particular from Belgrade and Vojvodina, with a view to organizing a meeting in Szeged (Hungary). | Поскольку запрашивавшегося разрешения от Союзной Республики Югославии получено не было, Специальный докладчик обратился к представителям местных неправительственных организаций (НПО), в частности из Белграда и Воеводины, с просьбой организовать совещание в Сегеде (Венгрия). |
| Strong encouragement from Belgrade contributed to a voter turnout in the Serb majority municipalities of northern Kosovo comparable to the turnout in those municipalities during the Serbian general election of 16 March. | При существенной поддержке со стороны Белграда явка избирателей в муниципалитетах в северной части Косово, большинство населения в которых составляют сербы, была сопоставима с их явкой в этих же муниципалитетах в ходе всеобщих выборов в Сербии, состоявшихся 16 марта. |
| Contact Group members will pursue this goal through immediate talks with both Belgrade and the Kosovo Albanians. | Члены Контактной группы будут добиваться реализации этой цели в рамках безотлагательных переговоров как с Белградом, так и с косовскими албанцами. |
| A decision on the holding of elections must be taken on the basis of intensive consultations with Belgrade and take into account the views of all the parties that have an interest in the future status of Kosovo. | Решение о проведении выборов должно быть принято на основе интенсивных консультаций с Белградом и с учетом мнения всех сторон относительно будущего статуса Косово. |
| We are glad to see recent agreements between Belgrade and UNMIK to bring Serb judges into UNMIK's judicial structures - a good example of deeds being done on the ground to follow up words of commitment - and we hope to see that trend spread. | Мы рады недавним соглашениям между Белградом и МООНК по включению сербских судей в юридические структуры МООНК - хороший пример дел на местах в подкрепление обязательств - и мы надеемся на то, что эта тенденция будет распространяться. |
| The Contact Group called for an immediate cessation of hostilities in Kosovo in order to pave the way for continuous talks between Belgrade and the Kosovo Albanian leadership on additional confidence-building measures and the future status of Kosovo. | Контактная группа призвала к немедленному прекращению боевых действий в Косово, чтобы создать условия для проведения непрерывных переговоров между Белградом и косовским албанским руководством о дополнительных мерах укрепления доверия и о будущем статусе Косово. |
| For the first time since the war, the Republika Srpska government arranged the surrender and transfer of several indictees to The Hague, as well as working with Belgrade to facilitate other "voluntary" surrenders. | Впервые после войны правительство Республики Сербской организовало передачу в распоряжение Трибунала нескольких лиц, которым были вынесены обвинительные заключения, а также стало сотрудничать с Белградом для того, чтобы содействовать «добровольной» явке. |
| When Nedić heard of Janjić's intentions, he ordered his arrest and the disbanding of the 1st Belgrade Special Combat detachment. | Когда Недич узнал о намерениях Янича, он приказал его арестовать и расформировать 1-й белградский особый боевой отряд. |
| He stressed the importance of ensuring that the Belgrade report was consistent with the report on progress in the implementation of the Strategy. | Он подчеркнул важность обеспечения того, чтобы Белградский доклад согласовывался с докладом о ходе осуществления Стратегии. |
| The group's discussions were reflected in a co-chairs' summary, entitled "Belgrade Process: moving forward with developing a set of options on international environmental governance". | Результаты обсуждений в группе были подытожены в подготовленном сопредседателями резюме под названием "Белградский процесс: ускорение разработки комплекса вариантов по совершенствованию международного экологического руководства". |
| Since 1897, when the Department of Insurance was founded, in addition to the cooperative banking activity, Belgrade Cooperative was increasingly developed as an insurance company. | Когда в 1897 г. основан Отдел страхования в дополнение к предоставлению банковских услуг Белградский кооператив всё больше начал развиваться как страховое общество. |
| EEA is preparing the Belgrade report on the basis of the report outline that was discussed at the fifth and sixth meetings of the UNECE Working Group on Environmental Monitoring and Assessment (WGEMA). | В настоящее время ЕАОС подготавливает Белградский доклад на основе плана доклада, который был обсужден на пятом и шестом совещаниях Рабочей группы ЕЭК ООН по мониторингу и оценке окружающей среды (РГМООС). |
| Against this backdrop, this communication plan aims to raise public awareness and to enhance the visibility of the Belgrade Conference through the implementation of concrete communication activities. | На этом фоне план коммуникационной стратегии нацелен на повышение информированности общественности и превращение Белградской конференции в заметное событие путем осуществления конкретных информационных мероприятий. |
| A region-wide meeting was organized in May 2006 to discuss the structure of the EECCA Strategy Progress Assessment Report to be submitted to the Belgrade Conference. | В мае 2006 года было организовано общерегиональное совещание, на котором была обсуждена структура доклада по оценке прогресса в осуществлении стратегии для стран ВЕКЦА для представления на Белградской конференции. |
| Romania asserted that it was carrying out only maintenance dredging in the Sulina Arm to maintain the depth of 24 feet required further to the Belgrade Convention. | Румыния отметила, что она проводит лишь эксплуатационную выемку грунта в Сулинском рукаве для поддержания глубины в 24 фута, что также требуется положениями Белградской конвенции. |
| At its second meeting, the WGSO decided that such a plan should be developed for the Belgrade Conference, taking into consideration such elements as objectives, activities, target groups, tools and financial implications. | На своем втором совещании РГСДЛ приняла решение, что для Белградской конференции следует разработать такой план, включая цели и задачи, намечаемые мероприятия, целевые группы, средства осуществления и финансовые потребности. |
| On the EU section of the Danube, however, vessels belonging to EU Member States have under this regulation access to national cabotage, notwithstanding the Belgrade Convention. | Хотя согласно данному Правилу суда стран - членов ЕС на еэсовском участке Дуная имеют право доступа к национальному каботажу, невзирая на положения Белградской конвенции. |
| They are concerned by the attention and priorities of the international community, which have now turned to Belgrade. | Оно озабочено тем, что сейчас внимание и приоритеты международного сообщества обращены к Белграду. |
| EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. | Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
| Belgrade should clearly and unequivocally receive the message that it will not be allowed to continue with its heretofore policy of expansion and warmongering in the Balkans. | Белграду следует четко и недвусмысленно дать понять, что ему не позволят продолжать проводить на Балканах свою прежнюю экспансионистскую и милитаристскую политику. |
| We would welcome a strong call from the Assembly for Belgrade's recognition of all States successors of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders. | Мы решительно поддержали бы Ассамблею, если бы она обратилась к Белграду с призывом о признании всех государств - преемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в пределах их международно признанных границ. |
| We urge Belgrade to do all it can to prevent further attacks on religious sites such as took place yesterday in Belgrade and Nis. | Мы обращаемся к Белграду с настоятельным призывом сделать все возможное для предотвращения новых нападений на религиозные места, подобные тем, которые вчера были совершены в Белграде и Нише. |
| It is for that reason that the Belgrade negotiating team has measured its proposals for substantial autonomy against the manner in which China has resolved the question of Hong Kong and Macau and Finland has resolved the status of the Aaland Islands. | Именно поэтому белградская делегация на переговорах сопоставляла свои предложения о существенной автономии с тем, как Китай решил вопрос о Гонконге и Макао, а Финляндия урегулировала статус Аландских островов. |
| The Belgrade "Environment for Europe" Conference discussed the fourth pan-European assessment report, the set of WGEMA guidelines and recommendations, and a paper on policy issues prepared by the secretariat on the basis of WGEMA documentation. | Белградская конференция «Окружающая среда для Европы» обсудила четвертый общеевропейский отчет по оценке, набор руководящих принципов и рекомендаций РГМООС, а также документ по аспектам политики, подготовленный Секретариатом на базе документации РГМООС. |
| In German, the match is known as the Nacht von Belgrad, or Night from Belgrade. | В истории немецкого футбола это событие известно как Белградская ночь. |
| The matches were played in the Belgrade Arena in the city of Belgrade. | Матчи состоялись на арене «Белградская Арена» в Белграде. |
| In 1975, participants of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) environmental education workshop in Belgrade proposed a global framework for environmental education, referred to as the Belgrade Charter. | В 1975 году участники семинара в Белграде по экологическому образованию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры приняли глобальную основу для экологического образования под названием "Белградская хартия". |
| As in my last report, I call on the Belgrade authorities to remove all impediments to Kosovo Serb participation in Kosovo institutions. | Как и в моем предыдущем докладе, я призываю белградские власти устранить все препятствия на пути участия косовских сербов в косовских институтах. |
| The Chairman-in-Office of CSCE calls on the Belgrade authorities to cease immediately this pattern of arrests, to release those held without justification and to prosecute those responsible for torture and ill-treatment of detainees during their custody. | Действующий Председатель СБСЕ призывает белградские власти немедленно прекратить практику арестов, освободить тех, кто задерживается без достаточных на то оснований, и наказать лиц, виновных в пытках и жестоком обращении с задержанными во время их нахождения под стражей. |
| We are dismayed that in the period since September, rather than taking steps to reduce tensions or to enter without preconditions into dialogue towards a political solution, the Belgrade authorities have applied repressive measures in Kosovo. | Мы с сожалением отмечаем, что за период, прошедший с сентября прошлого года, вместо того чтобы предпринять шаги по уменьшению напряженности или без каких-либо предварительных условий начать диалог о политическом урегулировании, белградские власти применили в Косово репрессивные меры. |
| Had that been the case, those shipments would not have been a subject of interest to the Mission, since the Belgrade authorities never indicated their willingness to deprive their Bosnian and Croatian proxies of food and medical supplies. | Если бы дело обстояло так, эти грузы не стали бы предметом заинтересованности Миссии, поскольку белградские власти никогда не изъявляли желания лишить своих боснийских и хорватских ставленников продовольствия и товаров медицинского назначения. |
| Valuable cooperation between the United Nations and the CSCE had taken place in some parts of the former Yugoslavia until the Belgrade authorities refused to extend the mandate of the long-term CSCE missions there. | Ценное сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и СБСЕ имело место в некоторых частях бывшей Югославии до того момента, когда белградские власти отказались продлить мандат долгосрочным миссиям СБСЕ. |
| In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
| Initiatives to address the problem in the context of the Oslo process included the Lima and Belgrade conferences in 2007. | Инициативы по урегулированию этой проблемы в рамках процесса Осло включают лимскую и белградскую конференции в 2007 году. |
| The next informal meeting is tentatively scheduled for June 2007, and it was agreed that they would discuss UNECE Conventions' contribution to the Belgrade Conference. | Следующее неофициальное совещание в предварительном порядке намечено на июнь 2006 года, и было принято решение, что на нем будет обсужден вклад Конвенций ЕЭК ООН в Белградскую конференцию. |
| German Army occupied the building in two periods, so much of the archive was moved to the Faculty of Technology and the Belgrade University Library and the most valuable items were placed in the National Bank's safes. | Здание было занято немецкими войсками, поэтому большая часть архивных материалов была перенесена в технологический факультет Белградского университета и в Белградскую университетскую библиотеку, а самые ценные документы были помещены в сейфы Народного банка Сербии. |
| Also taking into consideration the texts of the Declaration for the Danube by the European Council, the Danube Protection Treaty, the Belgrade Convention on the Regime for Danube Navigation, the AGN Agreement and other relevant documents, | принимая также во внимание Декларацию Европейского совета по Дунаю, Договор об охране Дуная, Белградскую конвенцию о режиме судоходства на Дунае, Соглашение СМВП и прочие соответствующие документы, |
| The Ministry of Justice of Serbia informed the Belgrade office of OHCHR that the new draft Code of Criminal Procedure provides for prompt access to a lawyer in line with FRY constitutional requirements. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ о том, что новый проект уголовно-процессуального кодекса предусматривает скорый доступ к адвокату, как того требуют положения Конституции СРЮ. |
| But it is perfectly clear to the Belgrade regime, as the party solely responsible for the aggression, as its sole inspiration and promoter, what measures it must take to bring its people prosperity and a return to the family of nations. | Но белградскому режиму - как стороне, несущей всю ответственность за агрессию, как ее вдохновителю и движущей силе - предельно ясно, какие шаги ему необходимо предпринять для того, чтобы обеспечить для своего народа процветание и возвращение в сообщество наций. |
| Local lawyers have informed the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights that several persons arrested during the recent demonstrations were not informed of their right to consult a lawyer and were denied counsel during their trials. | Местные адвокаты сообщили белградскому отделению Верховного комиссара/Центра по правам человека о том, что несколько человек, арестованных во время последних демонстраций, не были уведомлены об их праве связаться с адвокатом и им было отказано в защите во время судебных разбирательств. |
| The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
| Eaton conducted the combined Belgrade Philharmonic Orchestra and the 120-voice choir of the Academic Cultural Artistic Society. | Дэвид Итон дирижировал совместному Белградскому филармоническому оркестру и 120-голосовому хору Академического культурно-художественного общества. |