About 235 km to the south-west from Belgrade, near the Belgrade - Podgorica - Adriatic. | О 235 км к юго-западу от Белграда, недалеко Белград - Подгорица - Адриатическое. |
We regret that Belgrade is, so far, preventing registration by Kosovo Serbs now in Serbia. | Мы сожалеем о том, что Белград по-прежнему препятствует проведению регистрации косовских сербов, находящихся в настоящее время в Сербии. |
In 1918 the Brailovsky family emigrated, first to Constantinople and then to Belgrade; from 1925 they were settled in Rome. | В 1918 году семья Браиловских эмигрировала, сначала в Константинополь, затем в Белград, с 1925 года поселилась в Риме. |
An approved Bosnian Serb medical evacuation became a violation with the carriage of two unauthorized patients from Sokolac to Belgrade. | В ходе санкционированного полета в целях медицинской эвакуации боснийских сербов было совершено нарушение, поскольку на вертолете из Соколаца в Белград без разрешения были перевезены два пациента. |
Although it has continued to be treated declaratively as an active participant in the process of finding a solution to the Kosovo and Metohija problem, Belgrade has been, in fact, gradually shut out of the process, and the position of the Serbs has further deteriorated. | Несмотря на то, что сербы являлись, на словах, активными участниками процесса изыскания путей урегулирования проблемы Косово и Метохии, Белград фактически постепенно был вытеснен из этого процесса, а положение сербов продолжало ухудшаться. |
Rather, this is a name that has been given by the Belgrade proxies to Serb-occupied territories of Croatia. | Скорее это название было дано представителями Белграда той территории Хорватии, которая оккупирована сербами. |
Related proceedings have also begun in the military courts of Belgrade and Nis. | Связанные с этим расследования также начались в военных судах Белграда и Ниша. |
A new trial was ordered by the Serbian Supreme Court in November 2002, and is likely to take place in a Belgrade court. | В ноябре 2002 года Верховный суд Сербии издал распоряжение о проведении нового слушания, которое, вероятно, пройдет в одном из судов Белграда. |
This must apply to Mitrovica, where we welcome the efforts of UNMIK and KFOR to use a global and gradual approach in concert with the Belgrade authorities, with a view to dismantling parallel structures. | Это должно касаться и Митровицы, где мы приветствуем усилия МООНК и СДК по использованию глобального и постепенного подхода в сотрудничестве с властями Белграда с целью устранения параллельных структур. |
The Serbian Journalists' Association building was erected in 1934 in Vračar in Belgrade in 28, Resavska Street, according to the project of the Croatian architect Ernest Weissman (1904-1985). | Дом Союза журналистов Сербии построен в 1934 году в районе Врачар города Белграда, на Ресавской улице д. 28, по проекту хорватского архитектора Эрнеста Вайсмана (1904-1985). |
We have not said very much this morning about cooperation with Belgrade. | Сегодня мы практически ничего не сказали о сотрудничестве с Белградом. |
Three of the four working groups of the direct dialogue between Prishtinë/Priština and Belgrade on technical issues were inactive during the reporting period. | Три из четырех рабочих групп по проведению прямого диалога между Приштиной и Белградом по техническим вопросам в течение отчетного периода бездействовали. |
It is clear to us that closer cooperation with Belgrade is needed on a range of issues facing UNMIK in the time leading up to elections. | Нам представляется очевидным, что в период, остающийся до проведения выборов, необходимо поддерживать более тесное сотрудничество с Белградом по целому ряду вопросов, стоящих перед МООНК. |
A recent complicating factor, however, in UNMIK's relations with Belgrade has been the increasingly direct activity of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and of Serbia in Kosovo. | Однако осложняющим в последнее время отношения МООНК с Белградом фактором являются все более непосредственные действия в Косово властей Союзной Республики Югославии и Сербии. |
With elections in Bosnia soon to be held, I also called on him to end Belgrade's patronage of anti-Dayton forces in the Bosnian Serb entity, which fight on to try and secure the ill-gotten gains of "ethnic cleansing". | Учитывая предстоящие в скором времени выборы в Боснии, я также призвал его положить конец практике попустительства Белградом антидейтонским силам в сербском образовании Боснии, которые изо всех сил пытаются получить и закрепить за собой полученные нечестным способом выгоды от «этнической чистки». |
We call upon the Belgrade regime to recognize that the situation has now changed. | Мы призываем белградский режим осознать, что ситуация теперь изменилась. |
After receiving the memorandum, Schäfer divided the 1st Belgrade Special Combat detachment into two parts. | После получения меморандума, Шефер поделил 1-й белградский особый боевой отряд на две части. |
The non-governmental organization Centre for Justice, Belgrade organized training courses for judges and prosecutors from the AP of Vojvodina on the subject of the struggle against trade in people. | Неправительственная организация «Белградский центр правосудия» организовала подготовительные курсы по вопросам борьбы с торговлей людьми для судей и прокурорских работников административной провинции Воеводина. |
Public Information and Alert Centre of Belgrade | Белградский центр общественной информации и тревожного оповещения |
The UNEP GEO-4 report is planned to be published in 2007 as well, but its actual production is planned to run in advance of the writing of the 2007 Belgrade report. | Как ожидается, в 2007 году будет также опубликован доклад ЮНЕП по ГЭП4, однако он должен быть подготовлен раньше, чем Белградский доклад 2007 года. |
It agreed to hold its next meeting on 5 June 2006, in particular to discuss topics related the up-coming Belgrade Ministerial Conference. | Было принято решение провести следующее совещание 5 июня 2006 года, в частности, для обсуждения вопросов, связанных с предстоящей Белградской конференцией министров. |
At the Belgrade Conference, the ministers may wish to endorse the Guiding Principles to demonstrate political will to promote an environmental permitting reform. | На Белградской конференции министры, возможно, пожелают одобрить Руководящие принципы для демонстрации политической воли к поощрению реформы режимов выдачи экологических разрешений. |
Several proposals for possible topics, as well as activities and documents for the Belgrade agenda, were submitted by some countries and partners in the "Environment for Europe" process and taken into account for developing this framework. | Ряд стран и партнеры по процессу "Окружающая среда для Европы" представили несколько предложений в отношении возможных тем, а также мероприятий и документов по повестке дня Белградской конференции, которые были приняты во внимание при подготовке этого рамочного документа. |
Following the request by the ministers at the Belgrade Ministerial Conference, the secretariat in consultation with the Chairperson and the Bureau had prepared a draft Work Plan of Implementation for Phase II of the UNECE Strategy for ESD. | В соответствии с просьбой, высказанной министрами в ходе Белградской конференции министров, секретариат в консультации с Председателем и Бюро подготовил проект плана работы по осуществлению этапа II Стратегии ЕЭК ООН в области ОУР. |
The Steering Committee has held three meetings thus far, which have seen major outcomes such as the adoption of the workplan for 2005-2007, the decision to hold a joint high-level segment on ESD during the Sixth EfE Conference in Belgrade and the recently adopted workplan for 2008-2010. | Руководящий комитет по ОУР пока провел три совещания, основными итогами которых, в частности, явились утверждение плана работы на период 2005-2007 годов и решение о проведении совместного сегмента высокого уровня по ОУР на Белградской конференции министров, а также недавно принятый план работы на 2008-2010 годы. |
The time has also come for Belgrade to abandon its negative position towards Kosovo Serb participation. | Белграду также следует отказаться от своего негативного отношения к участию косовских сербов. |
Such a committee's findings and continuous assessments would remind the Serbian authorities that Belgrade will have to pay for war reparations. | Выводы такого комитета и неизменная оценка напоминали бы сербским властям, что Белграду придется заплатить военные репарации. |
They are concerned by the attention and priorities of the international community, which have now turned to Belgrade. | Оно озабочено тем, что сейчас внимание и приоритеты международного сообщества обращены к Белграду. |
Donors should withhold all non-humanitarian aid to Belgrade until it surrenders Milosevic for trial in The Hague. | Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге. |
A ministerial meeting of the Group of eight agrees that the list of demands to Belgrade worked up by the Dresden meeting of the Group of eight Political Directors is to be turned into a Security Council resolution. | Участники совещания стран - членов Группы 8-ми на уровне министров согласны с тем, что перечень требований, предъявляемых Белграду, который был подготовлен Дрезденским совещанием политических директоров "восьмерки", должен принять форму резолюции Совета Безопасности. |
The Belgrade Ministerial Conference reaffirmed the importance of competences in ESD among educators - one of the Strategy's objectives. | Белградская конференция министров вновь подтвердила важность наличия у педагогов компетенций в области ОУР, что является одной из целей Стратегии. |
The 2007 Belgrade Conference is expected to be a landmark event for facilitating and launching the formal process of cooperation for the protection and sustainable development of mountain regions in SEE. | Предполагается, что Белградская конференция 2007 года явится знаменательным событием с точки зрения организации и начала официального процесса сотрудничества в области охраны и устойчивого развития горных районов в ЮВЕ. |
The EEA has also assisted countries in the Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to take part in the pan-European assessment process such as the Kiev and Belgrade pan-European assessments. | ЕАОС также помогает странам Восточной Европы, Кавказского региона и Центральной Азии принимать участие в панъевропейском процессе оценок, таких как Киевская и Белградская панъевропейские оценки. |
The Belgrade Ministerial Declaration contains certain requests that relate specifically to the next EfE Ministerial Conference, namely the requests to produce the next pan-European assessment report, the next UNECE transboundary waters assessment and the next report on the Environmental Performance Reviews. | Белградская декларация министров содержит ряд просьб, конкретно касающихся следующей Конференции министров ОСЕ, а именно просьб подготовить следующий общеевропейский доклад по оценке, следующую оценку трансграничных вод ЕЭК ООН и следующий доклад по обзорам результативности экологической деятельности. |
In 1975, participants of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) environmental education workshop in Belgrade proposed a global framework for environmental education, referred to as the Belgrade Charter. | В 1975 году участники семинара в Белграде по экологическому образованию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры приняли глобальную основу для экологического образования под названием "Белградская хартия". |
States are encouraged to use the Belgrade Principles as guidelines to strengthen cooperation between NHRIs and parliaments for the promotion and protection of human rights at the national level. | Государствам рекомендуется использовать Белградские принципы в качестве ориентира в укреплении сотрудничества между НПЗУ и парламентами в целях поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
We expect that the authorities in Belgrade will continue to effectively close the border and support the mission of the International Conference on the Former Yugoslavia. | Мы надеемся, что белградские власти будут и впредь эффективно держать границу на "замке" и оказывать помощь миссии Международной конференции по бывшей Югославии. |
The international community continues to exert strong pressure on the Belgrade authorities to reverse their course of action in Kosovo and accept its demands for a political solution. | Международное сообщество продолжает оказывать сильное давление на белградские власти с целью добиться того, чтобы они прекратили свои операции в Косово и согласились с его требованиями в отношении политического урегулирования. |
The Chairman-in-Office of CSCE calls on the Belgrade authorities to cease immediately this pattern of arrests, to release those held without justification and to prosecute those responsible for torture and ill-treatment of detainees during their custody. | Действующий Председатель СБСЕ призывает белградские власти немедленно прекратить практику арестов, освободить тех, кто задерживается без достаточных на то оснований, и наказать лиц, виновных в пытках и жестоком обращении с задержанными во время их нахождения под стражей. |
Had that been the case, those shipments would not have been a subject of interest to the Mission, since the Belgrade authorities never indicated their willingness to deprive their Bosnian and Croatian proxies of food and medical supplies. | Если бы дело обстояло так, эти грузы не стали бы предметом заинтересованности Миссии, поскольку белградские власти никогда не изъявляли желания лишить своих боснийских и хорватских ставленников продовольствия и товаров медицинского назначения. |
The assessment will also constitute an input to the Belgrade Conference. | Эта оценка также явится вкладом в Белградскую конференцию. |
In summer 2009 he transferred to Red Star Belgrade. | Летом 2010 года перешёл в белградскую «Црвену Звезду». |
Initiatives to address the problem in the context of the Oslo process included the Lima and Belgrade conferences in 2007. | Инициативы по урегулированию этой проблемы в рамках процесса Осло включают лимскую и белградскую конференции в 2007 году. |
She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. | Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия. |
Ministers and Heads of delegation taking part in the discussion welcomed the Belgrade initiative on enhancing the subregional South-East European cooperation in the field of climate change. | Министры и главы делегаций, участвовавшие в дискуссии, приветствовали Белградскую инициативу, направленную на расширение субрегионального сотрудничества в Юго-Восточной Европе в области изменения климата. |
He informed the Working Group about an informal meeting on the Belgrade report that was held in Geneva on 1 June 2005 with the participation of some country experts and representatives of international organizations and civil society. | Он проинформировал Рабочую группу об итогах неофициального совещания по Белградскому докладу, которое состоялось в Женеве 1 июня 2005 года при участии некоторых экспертов от стран и представителей международных организаций и гражданского общества. |
The Deputy Minister of Justice of Serbia informed the Belgrade office in March that the new draft Law on Petty Offences would guarantee the right of access to counsel at trial. | Заместитель министра юстиции Сербии сообщил в марте белградскому отделению УВКПЧ, что в новом проекте закона о мелких правонарушениях будет гарантировано право обвиняемых и подсудимых на пользование услугами защитника на слушании дела. |
Local lawyers have informed the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights that several persons arrested during the recent demonstrations were not informed of their right to consult a lawyer and were denied counsel during their trials. | Местные адвокаты сообщили белградскому отделению Верховного комиссара/Центра по правам человека о том, что несколько человек, арестованных во время последних демонстраций, не были уведомлены об их праве связаться с адвокатом и им было отказано в защите во время судебных разбирательств. |
The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
They are as innocent today as they were the day they were arrested, and in fact it is perfectly clear to the Belgrade regime that they are innocent. | Они сегодня так же невиновны, как и в тот день, когда они были арестованы, и более того, белградскому режиму совершенно ясно, что они невиновны. |