| It is hoped that Belgrade will do its part in promoting dialogue. | Следует надеяться, что Белград со своей стороны предпримет усилия для развития диалога. |
| Such cooperation would be easier and more productive if it came with the acceptance and support of Belgrade. | Такое сотрудничество было бы легче и эффективнее осуществлять, если бы его принимал и поддерживал Белград. |
| We have said that Belgrade would not impinge on any such processes; as long as I am in my present position, we will place no obstacles in their way. | Мы говорили о том, что Белград не будет вмешиваться в подобные процессы; до тех пор, пока я нахожусь на своем нынешнем посту, мы не будем чинить препятствий на их пути. |
| During a recent visit to Belgrade, the Chief Prosecutor emphasized that she was satisfied with the cooperation of the competent authorities of Serbia and Montenegro and the Republic of Serbia. | В ходе недавнего визита в Белград Главный обвинитель подчеркнула, что она удовлетворена сотрудничеством компетентных органов Сербии и Черногории и Республики Сербии. |
| Potential and existing Kosovo Serb members continued to face intimidation from their own communities, reportedly encouraged by Belgrade, resulting in absenteeism leading to dismissal. | Косовские сербы, которые могли бы служить или уже служат в составе Корпуса, по-прежнему подвергаются запугиваниям со стороны своих собственных общин, которых, предположительно, поощряет Белград, в результате чего имеют место отлучки, ведущие к увольнениям. |
| This has sent entirely the wrong message to Belgrade. | Это создало у Белграда совершенно неправильное представление. |
| Let me now say specifically a few words about Belgrade. | Сейчас я хотел сказать несколько слов, касающихся непосредственно Белграда. |
| In response, Kosovo authorities have implemented a policy of suspension with pay for Kosovo Serbs who are boycotting Kosovo institutions, even though some of these Kosovo Serbs continue to receive salaries from Belgrade. | В ответ косовские власти стали проводить политику отстранения от занимаемых должностей с сохранением содержания тех косовских сербов, которые бойкотируют косовские учреждения, даже хотя некоторые из этих косовских сербов продолжают получать зарплату от Белграда. |
| Rare ground-storey and onestorey houses depict the former ambient of the old town of Belgrade, while numerous academic and modernistic mainly four-storey buildings indicate the notable development of Belgrade between the two World War. | Одноэтажные и двухэтажные дома напоминают нам, что когда-то здесь был белградский посад, а пятиэтажные дома, построенные в академическом или в стиле модерн, свидетельствуют о стремительном развитии Белграда между двумя войнами. |
| After the liberation of Belgrade, Major Tucović made sure that Gavrić would receive aid from a British mission that was helping war orphans in Serbia. | После освобождения Белграда майор Туцович убедился, что Гаврич получит помощь от британской миссии, помогавшей детям, ставшими сиротами из-за войны в Сербии. |
| This will require close coordination between the Serb community, UNMIK, KFOR and Belgrade. | Для этого необходимо обеспечить тесное сотрудничество между сербской общиной, МООНК, СДК и Белградом. |
| We absolutely reject accusations by Belgrade that we are turning a blind eye to ethnically motivated crime in Kosovo. | Мы категорически отвергаем обвинения нас Белградом в том, что мы закрываем глаза на мотивированные этническими соображениями преступления в Косово. |
| The University of Belgrade became a node of the EARN in 1989, when the first international connection of the academic network between Belgrade and Linz became active. | Белградский университет стал нодой EARN в 1989, когда первое интернациональное соединение между Белградом и Линцом стало активным. |
| Our cooperation with Belgrade remains very difficult and heavily politicized, whether in regard to arrests and transfer of fugitives or access to documents and waivers for high-level witnesses. | Наше сотрудничество с Белградом остается очень сложным и крайне политизированным - будь то аресты или передача лиц, укрывающихся от правосудия, доступ к документам и получение доступа к свидетелям высокого уровня. |
| Published the bimonthly magazine Focus Kosovo and the biweekly newsletter Danas i Sutra, covering issues such as privatization, standards implementation, elections, dialogue with Belgrade, returns and organized crime. | Издание два раза в месяц журнала «Фокус Косово» и дважды в неделю газеты «Данас и Сутра», в которых освещаются, в частности, такие вопросы, как приватизация, внедрение стандартов, выборы, диалог с Белградом, возвращение беженцев и организованная преступность. |
| The rest mostly obtain full scholarships from University of Belgrade. | Большинство, тем не менее, получают стипендию на поступление в местный Белградский университет. |
| The group's discussions were reflected in a co-chairs' summary, entitled "Belgrade Process: moving forward with developing a set of options on international environmental governance". | Результаты обсуждений в группе были подытожены в подготовленном сопредседателями резюме под названием "Белградский процесс: ускорение разработки комплекса вариантов по совершенствованию международного экологического руководства". |
| This would enable the UNECE secretariat to coordinate its input for the above meeting and for the preparation of the Belgrade Report on the state of the environment for the "Environment for Europe" Ministerial Conference in 2007. | Это позволит секретариату ЕЭК ООН скоординировать свой вклад в вышеупомянутое совещание и подготовить Белградский доклад о состоянии окружающей среды к намеченной на 2007 год Конференции министров "Окружающая среда для Европы". |
| You asked for the man in charge of the Belgrade Film Archives. | Тебе нужен человек, возглавляющий белградский киноархив. |
| The University of Belgrade became a node of the EARN in 1989, when the first international connection of the academic network between Belgrade and Linz became active. | Белградский университет стал нодой EARN в 1989, когда первое интернациональное соединение между Белградом и Линцом стало активным. |
| The preparations for the Belgrade Conference were entrusted to the WGSO established at the eleventh session of the CEP. | Работа по подготовке Белградской конференции была поручена РГСДЛ, созданной на одиннадцатой сессии КЭП. |
| A possible draft outline of the Belgrade agenda had been developed with the intention to facilitate the discussions. | Для удобства процесса обсуждения был разработан в общих чертах возможный вариант проекта повестки дня Белградской конференции. |
| A representative of OECD spoke about the preparation of a report for the Belgrade Conference to assess progress in the implementation of the EECCA Environment Strategy. | Представитель ОЭСР рассказал о подготовке доклада для Белградской конференции, который будет посвящен оценке прогресса в осуществлении Экологической стратегии ВЕКЦА. |
| The WGSO considered the proposal and agreed ad referendum to include the round-table discussion in the agenda of the Belgrade Conference. | РГСДЛ обсудила предложение и согласилась до принятия окончательного решения включить дискуссию "за круглым столом" в повестку дня Белградской конференции. |
| Special activities, e.g., a workshop/training for journalists, similar to the one conducted before the Belgrade Ministerial Conference, will be organized, depending on the availability of funds. | В зависимости от наличия средств будут организованы специальные мероприятия, например рабочее совещание/учебный курс для журналистов, аналогичное(ый) тому, которое(ый) было(был) проведено(проведен) до начала Белградской конференции министров. |
| The Head of delegation of Ukraine passed the "Environment for Europe torch" from Kiev to Belgrade. | Глава делегации Украины передал от Киева Белграду «факел процесса "Окружающая среда для Европы"». |
| We urge Belgrade and UNMIK, together with the provisional institutions a self-government of Kosovo, to work resolutely, within the framework of Security Council resolution 1244, the Constitutional Framework and the Common Document, towards the objectives of the Stabilization and Association Process. | Мы обращаемся к Белграду и МООНК с настоятельным призывом во взаимодействии с временными институтами самоуправления в Косово прилагать, придерживаясь положений резолюции 1244 Совета Безопасности, Конституционных рамок и Общего документа, решительные усилия, направленные на достижение целей, намеченных в рамках процесса стабилизации и ассоциации. |
| It reiterated its call for Belgrade and all those in Kosovo to cooperate with the Prosecutor's investigation of possible violations of international humanitarian law; and requested international observers operating in Kosovo to supply the Prosecutor with any relevant information. | Она вновь обратилась с призывом к Белграду и ко всем в Косово оказать Прокурору содействие в расследовании возможных нарушений международного гуманитарного права и просила международных наблюдателей, осуществляющих свою деятельность в Косово, предоставить Прокурору любую имеющую к этому отношение информацию. |
| Donors should withhold all non-humanitarian aid to Belgrade until it surrenders Milosevic for trial in The Hague. | Доноры должны приостановить всю негуманитарную помощь Белграду, пока он не сдаст Милошевича трибуналу в Гааге. |
| We urge Belgrade to do all it can to prevent further attacks on religious sites such as took place yesterday in Belgrade and Nis. | Мы обращаемся к Белграду с настоятельным призывом сделать все возможное для предотвращения новых нападений на религиозные места, подобные тем, которые вчера были совершены в Белграде и Нише. |
| A good example of just such an attempt is the Belgrade Initiative on enhancing subregional cooperation in the field of climate change. | Хорошим примером такой работы служит Белградская инициатива по расширению субрегионального сотрудничества в области борьбы с изменением климата. |
| The Belgrade Ministerial Conference reaffirmed the importance of competences in ESD among educators - one of the Strategy's objectives. | Белградская конференция министров вновь подтвердила важность наличия у педагогов компетенций в области ОУР, что является одной из целей Стратегии. |
| While proclaiming the principle of freedom of navigation for vessels of all States in all border-crossing traffic on the Danube, the Belgrade Convention excludes vessels flying foreign flags from national transport operations (cabotage). | ЗЗ. Провозглашая принцип свободы судоходства для судов всех государств применительно ко всем международным перевозкам по Дунаю с пересечением границ, Белградская конвенция исключает суда, несущие иностранные флаги, из национальных перевозок (каботаж). |
| It is for that reason that the Belgrade negotiating team has measured its proposals for substantial autonomy against the manner in which China has resolved the question of Hong Kong and Macau and Finland has resolved the status of the Aaland Islands. | Именно поэтому белградская делегация на переговорах сопоставляла свои предложения о существенной автономии с тем, как Китай решил вопрос о Гонконге и Макао, а Финляндия урегулировала статус Аландских островов. |
| The WGSO emphasized that the EECCA report should be one of the flagship documents of the Conference, which would be available as a stand-alone OECD publication with its own cover, similar to the publication of the EEA Belgrade assessment. | РГСДЛ подчеркнула, что доклад о ВЕКЦА должен быть одним из важнейших документов Конференции, который будет опубликован в виде автономного издания ОЭСР со своим собственным титульным листом по аналогии с публикацией ЕАОС "Белградская оценка". |
| We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. | Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
| As in my last report, I call on the Belgrade authorities to remove all impediments to Kosovo Serb participation in Kosovo institutions. | Как и в моем предыдущем докладе, я призываю белградские власти устранить все препятствия на пути участия косовских сербов в косовских институтах. |
| Although the Belgrade authorities refused to respect the rights of the Croat minority, the Croatian Government respected the rights of the Serb minority in Croatia. | Белградские власти отказываются соблюдать права хорватского меньшинства, в то время как хорватское правительство соблюдает права сербского меньшинства в Хорватии. |
| We are dismayed that in the period since September, rather than taking steps to reduce tensions or to enter without preconditions into dialogue towards a political solution, the Belgrade authorities have applied repressive measures in Kosovo. | Мы с сожалением отмечаем, что за период, прошедший с сентября прошлого года, вместо того чтобы предпринять шаги по уменьшению напряженности или без каких-либо предварительных условий начать диалог о политическом урегулировании, белградские власти применили в Косово репрессивные меры. |
| We very much welcome the support given by the Belgrade authorities for Kosovo Serb registration in advance of the elections for the Kosovo Assembly in November. | Мы горячо приветствуем поддержку, которую оказывают белградские власти в вопросе обеспечения регистрации косовских сербов при подготовке к выборам в муниципальную скупщину Косово в ноябре месяце. |
| During the absence of Mustafa Pasha the forces of Pazvantoğlu together with Jannisaries captured Požarevac and besieged Belgrade fortress. | Во время отсутствия Мустафы-паши силы Пазвантоглу с янычарами захватили Пожаревац и осадили Белградскую крепость. |
| In summer 2009 he transferred to Red Star Belgrade. | Летом 2010 года перешёл в белградскую «Црвену Звезду». |
| In 1992, the Yugoslav Capital Market changed its name to the Belgrade Stock Exchange. | В 1992 году в связи с распадом Югославии биржа была переименована обратно в Белградскую фондовую биржу. |
| She referred to the Belgrade Assessment, stating that the 2010 biodiversity target would be difficult to reach unless considerable additional efforts were made. | Она сослалась на Белградскую оценку и заявила, что установленный на 2010 год целевой показатель по биоразнообразию будет весьма трудно достигнуть, если не будут предприняты значительные дополнительные усилия. |
| German Army occupied the building in two periods, so much of the archive was moved to the Faculty of Technology and the Belgrade University Library and the most valuable items were placed in the National Bank's safes. | Здание было занято немецкими войсками, поэтому большая часть архивных материалов была перенесена в технологический факультет Белградского университета и в Белградскую университетскую библиотеку, а самые ценные документы были помещены в сейфы Народного банка Сербии. |
| The Ministry of Justice of Serbia informed the Belgrade office of OHCHR that the new draft Code of Criminal Procedure provides for prompt access to a lawyer in line with FRY constitutional requirements. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ о том, что новый проект уголовно-процессуального кодекса предусматривает скорый доступ к адвокату, как того требуют положения Конституции СРЮ. |
| The Deputy Minister of Justice of Serbia informed the Belgrade office in March that the new draft Law on Petty Offences would guarantee the right of access to counsel at trial. | Заместитель министра юстиции Сербии сообщил в марте белградскому отделению УВКПЧ, что в новом проекте закона о мелких правонарушениях будет гарантировано право обвиняемых и подсудимых на пользование услугами защитника на слушании дела. |
| Local lawyers have informed the Belgrade office of the High Commissioner/Centre for Human Rights that several persons arrested during the recent demonstrations were not informed of their right to consult a lawyer and were denied counsel during their trials. | Местные адвокаты сообщили белградскому отделению Верховного комиссара/Центра по правам человека о том, что несколько человек, арестованных во время последних демонстраций, не были уведомлены об их праве связаться с адвокатом и им было отказано в защите во время судебных разбирательств. |
| The Serbian Ministry of Justice informed the Belgrade office of OHCHR that it has a board which supervises technical aspects of the administration of justice, and which can act on its own or receive complaints. | Министерство юстиции Сербии сообщило белградскому отделению УВКПЧ, что в нем имеется совет, который осуществляет надзор за техническими аспектами отправления правосудия и который может действовать по своей собственной инициативе или принимать к рассмотрению жалобы. |
| Eaton conducted the combined Belgrade Philharmonic Orchestra and the 120-voice choir of the Academic Cultural Artistic Society. | Дэвид Итон дирижировал совместному Белградскому филармоническому оркестру и 120-голосовому хору Академического культурно-художественного общества. |