| When we arrive in Belgrade, we go to my sister. | По приезде в Белград поедем к моей сестре. |
| I've gone to Belgrade, where I got a job. | Я уехала в Белград, где получила работу. |
| Belgrade was still recovering from the years of war. | Белград ещё восстанавливался после войны и разрухи. |
| It is believed that it then flew to Belgrade. | Предполагается, что он полетел в Белград. |
| The Union calls on Belgrade to avoid participation in current operations. | Союз призывает Белград воздерживаться от участия в нынешних операциях. |
| The Office of the High Commissioner has been informed that detainees have recently been transferred to Belgrade from prisons in Kosovo. | Управление Верховного комиссара получило сведения о недавнем переводе заключенных из тюрем Косово в Белград. |
| The Council spells out what Belgrade must do now towards achieving a political situation and to avoid a humanitarian disaster. | Совет четко заявляет, что должен сделать Белград для достижения политического решения и предотвращения гуманитарного бедствия. |
| Belgrade and other opinion leaders in Kosovo bear their fair share of the responsibility for rectifying that situation. | Белград и другие общественные лидеры в Косово также несут ответственность за исправление этой ситуации. |
| 1985 Chief Inspector in Federal Inspectorate for Markets of the former Yugoslavia, Belgrade. | Главный инспектор Федеральной инспекции рынков бывшей Югославии, Белград. |
| Those people had been paid by Belgrade for years in dinars. | Годами Белград платил этим людям в динарах. |
| It is in this spirit that the EULEX Head of Mission, Mr. De Kermabon, has just arrived in Belgrade. | Именно поэтому Глава Миссии ЕВЛЕКС г-н де Кермабон недавно прибыл в Белград. |
| Belgrade must also facilitate their work in the context of those institutions. | Белград тоже должен способствовать их работе в рамках этих институтов. |
| At the same time, Belgrade must be kept informed. | При этом Белград должен постоянно информироваться. |
| At the invitation of the Serbian Republic, the Regional Adviser undertook two missions to Belgrade. | По приглашению Республики Сербии региональный советник совершил две поездки в Белград. |
| Pristina accepted the Ahtisaari Settlement in its entirety; Belgrade rejected it. | Приштина приняла план Ахтисаари полностью; Белград отверг его. |
| In particular, we call on Belgrade to transfer Mladic and Karadzic to the Hague Tribunal. | В частности, мы призываем Белград передать Младича и Караджича Гаагскому трибуналу. |
| In the meantime, we urge Belgrade to play a constructive role and comply with its own obligations. | Пока же мы настоятельно призываем Белград играть конструктивную роль и выполнять свои собственные обязательства. |
| We welcome the specific measures, outlined in his statement, that have been taken by Belgrade in order to promote the comprehensive implementation of resolution 1244. | Приветствуем изложенные в его выступлении конкретные меры, которые предпринимает Белград для содействия всеобъемлющей реализации резолюции 1244. |
| It is important that Belgrade stop supporting the existence of those structures. | Важно, чтобы Белград прекратил поддерживать подобные структуры. |
| The City of Belgrade is a separate territorial unit. | Город Белград является отдельной территориальной единицей. |
| During this reporting period, the Prosecutor travelled twice to Belgrade to meet with Serbia's authorities. | В течение отчетного периода Обвинитель дважды посещал Белград для встречи с представителями сербских властей. |
| The relevant geographic market was defined as the territories of the cities of Belgrade and Novi Sad. | К соответствующему географическому рынку была отнесена территория городов Белград и Нови-Сад. |
| In these last ten years, the Turks have taken Belgrade. | За последние десять лет турки захватили Белград. |
| Belgrade has yet to sign the technical protocol for the implementation of the dialogue's conclusions. | Белград до сих пор не подписал технический протокол, касающийся осуществления выводов, сформулированных в рамках диалога. |
| In 2014 the exhibition will be moved to Belgrade. | В 2014 году эта выставка переедет в Белград. |