| Belgrade must finally recognize the Republic of Croatia and its borders, as the whole world has already done. | Белград должен наконец признать Республику Хорватию и ее границы, как это уже сделал весь мир. |
| The way to defeat terrorism in Kosovo is for Belgrade to offer the Kosovar Albanian community a genuine political process. | Путь к победе над терроризмом в Косово заключается в том, чтобы Белград предложил косоварской албанской общине подлинный политический процесс. |
| If Belgrade takes the steps in paragraph 6 to bring about negotiations, we will immediately reverse this decision. | Если Белград предпримет предложенные в пункте 6 шаги для начала переговоров, мы незамедлительно отменим это решение. |
| Ministers expect that Belgrade will take the steps set out in paragraph 3 above immediately. | Министры ожидают, что Белград незамедлительно примет меры, о которых говорится в пункте 3 выше. |
| It calls upon Belgrade to rescind this decision and to cooperate fully with Mr. Walker and the Mission. | Он призывает Белград отменить это решение и в полной мере сотрудничать с г-ном Уокером и Миссией. |
| The original members of the International Conference Mission to Yugoslavia arrived in Belgrade on 14 September 1994. | Первые члены Миссии Международной конференции в Югославии прибыли в Белград 14 сентября 1994 года. |
| But I appeal to Council members to stop accusing Belgrade of things for which it bears no blame. | Однако я призываю членов Совета прекратить обвинять Белград в том, в чем он неповинен. |
| Attempts to accuse Belgrade in all the problems facing Kosovo just underline the need to reintegrate the country into Serbia. | Попытки обвинить чуть ли не во всех косовских проблемах Белград лишь подчеркивают необходимость реинтеграции края с Сербией. |
| A bus travelling from Dragash/Dragaš to Belgrade was stopped by masked, armed men on 6 December and 7 February. | 6 декабря и 7 февраля вооруженные люди в масках останавливали автобусы, следовавшие из Драгаша/Драгаса в Белград. |
| We are confident that Belgrade will also cooperate with EULEX. | Убеждены в том, что Белград также наладит взаимодействие с ЕВЛЕКС. |
| We encourage Belgrade to promote a constructive policy of good-neighbourliness towards Kosovo. | Мы призываем Белград проводить по отношению к Косово конструктивную политику добрососедства. |
| The pilot cities were Belgrade, Donetsk and Yerevan. | Пилотными городами были Белград, Донецк и Ереван. |
| An official visit to Belgrade was agreed on for early in 2003. | В начале 2003 года планируется ответный официальный визит в Белград. |
| Of course, Belgrade supports all activities aimed at creating conditions for the return of expellees. | Разумеется, Белград поддерживает любую деятельность, направленную на создание условий, способствующих возвращению беженцев. |
| It is hoped that Belgrade will do its part in promoting dialogue. | Следует надеяться, что Белград со своей стороны предпримет усилия для развития диалога. |
| That is very welcome, but I encourage Belgrade not to make it conditional on agreement to decentralization. | Его можно только приветствовать, но я призываю Белград не ставить его в зависимость от договоренности о децентрализации. |
| In particular, Belgrade can cease obstructing Kosovo Serbs from participating in Kosovo's institutions. | В частности, Белград может прекратить препятствовать участию косовских сербов в деятельности институтов Косово. |
| In that connection, it would be extremely helpful if Belgrade could help us with returning the cadastral records. | В этой связи было бы весьма полезным, если бы Белград мог оказать нам помощь в возвращении кадастровых записей. |
| During my recent visits to Belgrade, I had full briefings on their work. | В ходе моих недавних поездок в Белград я получил полный отчет об их работе. |
| The first is Mitrovica, where we look to Belgrade to use its influence positively to help resolve the situation. | Первая - это Митровица, где, мы рассчитываем, Белград позитивно использует свое влияние в содействии урегулированию ситуации. |
| As a further sign of its support, it decided to send a European Union Ministerial troika to Belgrade in early February. | В качестве еще одного подтверждения своей поддержки он решил направить в Белград в начале февраля министерскую тройку Европейского союза. |
| The United Kingdom also looks to Belgrade to use its influence positively to help resolve that situation. | Соединенное Королевство также надеется, что Белград будет конструктивно использовать свое влияние в целях оказания помощи в урегулировании этой ситуации. |
| A senior officials Troika from the European Union will visit Podgorica and Belgrade on 24 and 25 April to reinforce this message. | «Тройка» старших должностных лиц Европейского союза посетит Подгорицу и Белград 24 и 25 апреля, с тем чтобы подтвердить это намерение. |
| In that regard, we appreciate the understanding being shown by Belgrade on the question of transition institutions. | В этой связи мы признательны за понимание, которое Белград проявляет в вопросе о переходных институтах. |
| As the Bangladesh representative, I had the honour and pleasure of leading the Council mission to Kosovo and Belgrade. | В моем качестве представителя Бангладеш я имел честь и удовольствие возглавить миссию Совета в Косово и Белград. |