We believe it would be beneficial for the Council to visit Serbia: Belgrade, Pristina, North Kosovo and the enclaves in order to see first-hand how much work still needs to be done on the ground, within the framework of resolution 1244. |
Мы считаем целесообразным, чтобы члены Совета посетили Сербию: Белград, Приштину, северную часть Косово и анклавы, с тем чтобы лично убедиться в том огромном объеме работы, который предстоит проделать на местах в рамках резолюции 1244. |
The two Council missions to Kosovo and its visit to Belgrade resulted in greater cooperation on the issues faced by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, and the lifting of the arms embargo on the Federal Republic of Yugoslavia. |
Две миссии Совета Безопасности в Косово и визит в Белград привели к активизации сотрудничества в вопросах, с которыми сталкивается Миссия Организации Объединенных по делам Временной администрации в Косово, и к отмене эмбарго на поставки оружия в отношении Союзной Республики Югославии. |
We urge the Belgrade authorities to encourage full interaction between Kosovo's Serb and Albanian communities, in particular by allowing Serb police to return to their positions in the multi-ethnic Kosovo police force. |
Мы настоятельно призываем Белград оказать содействие достижению полноценного взаимодействия между сербскими и албанскими общинами, в особенности по вопросу о возможности возвращения сербских полицейских на занимаемые ими ранее должности в многонациональных полицейских силах Косово. |
However, in general I must say that I am quite optimistic that Belgrade, in the medium-term, will become as responsible a partner in the Dayton implementation as Croatia already is. |
Однако в целом должен сказать, что я вполне оптимистичен в отношении того, что Белград, как и Хорватия, в среднесрочной перспективе станет ответственным партнером в деле выполнения Дейтонского соглашения. |
In particular, we hope that Serbia can rapidly advance on its path towards European integration, and Belgrade knows that it can count on the support of the Austrian Government in that matter. |
В частности, мы надеемся, что Сербия сможет быстро продвинуться вперед по пути европейской интеграции, и Белград знает, что он может рассчитывать на поддержку правительства Австрии в этом вопросе. |
The Federal Republic of Yugoslavia representative expressed disappointment that the Mission had not visited Belgrade, and maintained the official position of the Yugoslav Government on all issues related to the international presence in Kosovo. |
Представитель Союзной Республики Югославии выразил разочарование по поводу того, что члены Миссии не посетили Белград, и вновь изложил официальную позицию правительства Югославии по всем вопросам, касающимся международного присутствия в Косово. |
In addition to the needs of hospitals and clinics, other beneficiaries requiring the disinfectant were identified, including some 560,000 refugees and displaced persons in Serbia, 80,000 in Montenegro and about 520,000 in eastern Bosnia, who for logistical reasons depended on supplies shipped through Belgrade. |
Было установлено, что помимо больниц и клиник в дезинфицирующих средствах нуждаются и другие бенефициары, включая примерно 560000 беженцев и перемещенных лиц в Сербии, 80000 - в Черногории и примерно 520000 - в Восточной Боснии, материально-техническое снабжение которых осуществлялось через Белград. |
The two orders of Lysol were transported by truck from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland to Belgrade between August and October 1993 and between November 1993 and January 1994, respectively. |
Две партии лизола были доставлены грузовым автомобильным транспортом из Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии в Белград соответственно в период с августа по октябрь 1993 года и с ноября 1993 года по январь 1994 года. |
Belgrade must also do its part to help improve the situation in Kosovo by supporting Kosovo Serb participation in local institutions, returning cadastral records taken from Kosovo and working with the international community to ensure stability, particularly in northern Kosovo. |
Белград также призван сыграть свою роль в содействии улучшению положения в Косово, поддерживая участие косовских сербов в работе местных институтов, обеспечивая возврат кадастровых документов, изъятых в Косово, и продолжая работать с местными общинами для укрепления стабильности, особенно на севере Косово. |
During the recent visit of Prime Minister Lagumdzija to Belgrade on 19 February, the Standing Committee of the Inter-State Council decided on a joint approach to projects financed by the international community, particularly within the framework of regional cooperation and the Stability Pact. |
В ходе недавнего визита премьер-министра г-на Лагумджийи в Белград 19 февраля Постоянный комитет Межгосударственного совета принял решение о выработке совместного подхода к осуществлению проектов, финансируемых международным сообществом, в особенности проектов в рамках регионального сотрудничества и Пакта стабильности. |
Launching the Decade of Action for Road Safety (2011-2020) in the ECE region, Conference, Belgrade, Serbia, April 2011, Number of Participants: 101 |
Конференция в ознаменование начала Десятилетия действий по обеспечению безопасности дорожного движения (2011-2020 годы) в регионе ЕЭК, Белград, Сербия, апрель 2011 года; число участников: 101 |
The first Assessment of Transboundary Rivers, Lakes and Groundwaters was prepared for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007) by the Convention's Working Group on Monitoring and Assessment (WGMA). |
Первая Оценка состояния трансграничных рек, озер и подземных вод была подготовлена для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года) Рабочей группой по мониторингу и оценке (РГМО) Конвенции. |
Switzerland reported on a PRTR side-event held at the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007), which Switzerland had sponsored and chaired. |
Швейцария сообщила о параллельном мероприятии по РВПЗ, состоявшемся в ходе шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года), спонсором и председателем которого выступала Швейцария. |
Missions have been undertaken to Beirut, Lebanon, and Belgrade, Serbia, to ascertain political support, prepare the logistical aspects of the courses, and discuss possible local/regional contributions to the course content. |
В Бейрут (Ливан) и Белград (Сербия) были организованы поездки с целью заручиться политической поддержкой, решить логистические аспекты организации курсов и обсудить возможный местный/региональный вклад в содержание курсов. |
The Working Group of Senior Officials, the preparatory body for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October, 2007), at its first meeting agreed that the Conference would focus on implementation. |
Рабочая группа Старших должностных лиц, которой была поручена подготовка к шестой Конференции на уровне министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года), на своем первом совещании постановила, что Конференции следует сосредоточить внимание на вопросах осуществления процесса. |
This exercise would replace the initially foreseen questionnaire and its results will lay down the basis for preparing the first progress report on implementation of the Strategy for the Sixth Ministerial Conference "Environment for Europe" (Belgrade, 10 - 12 October 2007). |
Это позволило бы отказаться от изначально запланированного распространения вопросника, а результаты этой работы заложили бы основу для подготовки первого доклада о ходе осуществления Стратегии для шестой Конференции министров "Окружающая среда для Европы" (Белград, 10-12 октября 2007 года). |
During the reporting period, the ICTY Prosecutor travelled to Belgrade where he met with the Serbian President, the Prime Minister, members of Government, members of the judiciary as well as representatives of law enforcement agencies in charge of cooperation with the International Tribunal. |
В течение отчетного периода Обвинитель МТБЮ совершил поездку в Белград, где состоялась встреча с президентом Сербии, премьер-министром, членами правительства, членами судебной власти, а также представителями правоохранительных органов, отвечающих за сотрудничество с Международным трибуналом. |
Belgrade insists that the footnote be on the name plates immediately under "Kosovo" while Pristina argues that the footnote does not belong on the name plate. |
Белград настаивает на том, чтобы сноска указывалась на табличках с названием непосредственно под надписью «Косово », тогда как Приштина утверждает, что данная сноска не должна указываться на табличке с названием. |
Following Belgrade's call for Kosovo Serbs to choose between the Serbian and Kosovo payroll, most Kosovo Serb civil servants left the Kosovo payroll. |
После того как Белград призвал косовских сербов выбрать, от каких властей - сербских или косовских - получать деньги, большинство гражданских служащих из числа косовских сербов попросило исключить их из косовских платежных ведомостей. |
Doctor of Law Sciences, Ph.D., Law Faculty, Kragujevac (2007); master's in crime investigation and security sciences, Police Academy, Belgrade (2003); graduate of the Police Academy (1998). |
Доктор юридических наук, факультет права, Крагужевак (2007 год); магистр криминалистики и общественной безопасности, Полицейская академия, Белград (2003 год); выпускник Полицейской академии (1998 год). |
In an effort to obtain the necessary political assurances, the Commission made visits to Vukovar in March, July, October and November; to Belgrade in March and April; and to Knin in May, September and October. |
В ходе усилий по получению необходимых политических заверений Комиссия посетила Вуковар в марте, июле, октябре и ноябре; Белград - в марте и апреле; и Книн - в мае, сентябре и октябре. |
The Investigation Section is composed of the investigation teams (the secretariat and nine teams), the Strategy Team and the liaison field operations offices (Zagreb, Sarajevo and Belgrade). |
ЗЗ. В состав Секции расследований входят следственные группы (секретариат и девять групп), группа по стратегии и отделения связи с полевыми операциями (Загреб, Сараево и Белград). |
While testifying before the Committee for International Relations of the United States Congress, Mr. Peter Tarnoff, Under Secretary for Political Affairs in the State Department, said, inter alia, that Belgrade has undertaken steps to promote cooperation with the Tribunal. |
выступая перед комитетом по международным отношениям конгресса США, заместитель секретаря по политическим вопросам государственного департамента г-н Питер Тарнофф заявил, в частности, что Белград принимает меры по содействию сотрудничеству с Трибуналом. |
At this critical juncture, we wish to call on Belgrade and the representatives of all of Kosovo's communities to actively engage in a good-faith dialogue with a view to ensuring the rights of all communities in Kosovo and facilitating the return of refugees and internally displaced persons. |
На этом решающем этапе мы хотели бы призвать Белград и представителей всех общин Косово принимать активное участие в добросовестном диалоге в целях обеспечения прав всех общин в Косово и содействия возвращению беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
We encourage Belgrade to support the integration of Kosovo Serb communities into Kosovo's institutions, in particular to create conditions for Kosovo Serbs to return to their positions in the Kosovo Police, and to support other pragmatic solutions that will improve the communities' welfare. |
Мы призываем Белград поддержать интеграцию общин косовских сербов в косовские институты, в частности создать условия для возвращения косовских сербов на их должности в косовской полиции, и поддержать другие прагматичные решения, которые улучшат благосостояние общин. |