The Belgrade authorities have pursued their systematic action against the Albanian majority of the population. |
Белградские власти проводят систематические акции против албанского большинства населения. |
He called on the Belgrade authorities to facilitate the return of displaced persons and refugees. |
Он призвал белградские власти оказывать содействие возвращению перемещенных лиц и беженцев. |
The Belgrade authorities must encourage such participation, not hold it back. |
Белградские власти должны поощрять, а не сдерживать такое участие. |
The Belgrade authorities will not oppose participation by the Provisional Institutions of Self-Government in regional conferences and initiatives. |
Белградские власти не будут препятствовать участию временных институтов самоуправления в региональных конференциях и инициативах. |
Furthermore, Belgrade authorities shamelessly attempted to show part of those treasures at an exhibition in Paris in May 1992. |
Более того, белградские власти бесстыдно попытались выставить часть этих сокровищ на Парижской выставке в мае 1992 года. |
The Belgrade authorities cannot label the international concern for Kosova an "interference in the internal affairs of the Federal Republic of Yugoslavia". |
Белградские власти не могут называть международную обеспокоенность в отношении Косова "вмешательством во внутренние дела Союзной Республики Югославии". |
Belgrade authorities cannot, however, justify their repression and violence in Kosovo in the name of anti-terrorist activities. |
Белградские власти, однако, не могут оправдывать свои репрессии и насилие в Косово необходимостью антитеррористических действий. |
We also urge the authorities in Belgrade to encourage Kosovo Serb participation in this process. |
Мы также настоятельно призываем белградские власти поощрять участие косовских сербов в этом процессе. |
We also appeal to the Belgrade authorities to promote better participation of Kosovo Serbs in the Provisional Institutions. |
Мы также призываем белградские власти поощрять более активное участие косовских сербов в работе Временных институтов. |
The Belgrade authorities have cooperated with the Kosovo institutions on humanitarian matters, particularly at the municipal level. |
Белградские власти сотрудничали с косовскими институтами в решении гуманитарных вопросов, в особенности на общинном уровне. |
The Belgrade authorities will support the participation of Kosovo Serbs in the Kosovo elections, institutions and processes. |
Белградские власти будут поддерживать участие косовских сербов в выборах, работе учреждений и процессах в Косово. |
My Government asks that the Belgrade authorities finally comply with their international obligations under those Conventions, and that all the stolen property be returned to the Republic of Croatia without delay. |
Мое правительство требует, чтобы белградские власти выполнили наконец свои международные обязательства в рамках этих Конвенций и чтобы все похищенное имущество было незамедлительно возвращено Республике Хорватии. |
Political representatives of the Kosovo Serb community, as well as the Belgrade authorities, need to encourage Kosovo Serbs to participate constructively and actively in Kosovo's institutional life. |
Необходимо, чтобы политические представители косовской сербской общины, а также белградские власти поощряли косовских сербов к конструктивному и активному участию в институциональной жизни Косово. |
The escalation in violence - for which both Belgrade's security forces and the Kosovo Liberation Army (KLA) are responsible - must be stopped. |
Необходимо остановить эскалацию насилия, за которую несут ответственность как белградские силы безопасности, так и Освободительная армия Косово (ОАК). |
States are encouraged to use the Belgrade Principles as guidelines to strengthen cooperation between NHRIs and parliaments for the promotion and protection of human rights at the national level. |
Государствам рекомендуется использовать Белградские принципы в качестве ориентира в укреплении сотрудничества между НПЗУ и парламентами в целях поощрения и защиты прав человека на национальном уровне. |
Belgrade principles on the relationship between national human rights institutions and parliaments |
Белградские принципы о взаимодействии национальных правозащитных учреждений и парламентов |
At the beginning I want to make it clear that this is not the first time that the Belgrade authorities have defamed the Republic of Albania. |
С самого начала я хотел бы четко заявить, что белградские власти не в первый раз выступают с клеветой в адрес Республики Албании. |
We expect that the authorities in Belgrade will continue to effectively close the border and support the mission of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
Мы надеемся, что белградские власти будут и впредь эффективно держать границу на "замке" и оказывать помощь миссии Международной конференции по бывшей Югославии. |
We would all like the recent appeal made by the Belgrade authorities to stimulate the Serb Kosovo population to be heeded. |
Мы все хотели бы надеяться, что недавний призыв, с которым белградские власти обратились к сербской общине Косово, будет услышан. |
The international community continues to exert strong pressure on the Belgrade authorities to reverse their course of action in Kosovo and accept its demands for a political solution. |
Международное сообщество продолжает оказывать сильное давление на белградские власти с целью добиться того, чтобы они прекратили свои операции в Косово и согласились с его требованиями в отношении политического урегулирования. |
As in my last report, I call on the Belgrade authorities to remove all impediments to Kosovo Serb participation in Kosovo institutions. |
Как и в моем предыдущем докладе, я призываю белградские власти устранить все препятствия на пути участия косовских сербов в косовских институтах. |
This shows clearly, once again, that the Belgrade authorities do not recognize the territorial integrity of the Republic of Croatia and that they have no intention to do so. |
Это еще раз ясно демонстрирует, что белградские власти не признают территориальной целостности Республики Хорватии и не намереваются делать этого. |
The Chairman-in-Office of CSCE calls on the Belgrade authorities to cease immediately this pattern of arrests, to release those held without justification and to prosecute those responsible for torture and ill-treatment of detainees during their custody. |
Действующий Председатель СБСЕ призывает белградские власти немедленно прекратить практику арестов, освободить тех, кто задерживается без достаточных на то оснований, и наказать лиц, виновных в пытках и жестоком обращении с задержанными во время их нахождения под стражей. |
Furthermore, the Chairman-in-Office urges the Belgrade authorities to allow the unconditional return of the CSCE Mission of Long Duration to these three regions, as well as to take concrete steps towards establishing democratic institutions and starting a dialogue with international mediation on the future status of Kosovo. |
Кроме того, действующий Председатель настоятельно призывает белградские власти без всяких условий позволить вернуться в эти три района Долгосрочной миссии СБСЕ, а также принять конкретные меры по созданию демократических институтов и началу диалога, при международном посредничестве, о будущем статусе Косово. |
Although the Belgrade authorities refused to respect the rights of the Croat minority, the Croatian Government respected the rights of the Serb minority in Croatia. |
Белградские власти отказываются соблюдать права хорватского меньшинства, в то время как хорватское правительство соблюдает права сербского меньшинства в Хорватии. |