Английский - русский
Перевод слова Belgrade
Вариант перевода Белград

Примеры в контексте "Belgrade - Белград"

Примеры: Belgrade - Белград
Since the end of 2004, the Government of Serbia and Montenegro has managed to secure a number of surrenders of outstanding and new accused - a total of 14 accused were transferred from or through Belgrade. За период после 2004 года правительство Сербии смогло обеспечить передачу ряда лиц, которым уже давно или недавно были предъявлены обвинительные заключения, - из Белграда или через Белград было передано в общей сложности 14 обвиняемых лиц.
The former Prime Minister met with the Working Group on Missing Persons prior to their departure for Belgrade to underscore his Government's commitment to the discussions Бывший премьер-министр встретился с членами Рабочей группы по пропавшим без вести до их отъезда в Белград для того, чтобы еще раз заявить о приверженности его правительства диалогу
A delegation headed by the international joint head of the Department of Education visited Belgrade three times to discuss issues relating to Kosovo Serb schools, contracts of Kosovo Serb teachers and curriculum matters. Делегация, возглавляемая международным соруководителем департамента образования, три раза посещала Белград для обсуждения вопросов, касающихся школ для косовских сербов, контрактов с учителями из числа косовских сербов и учебных планов.
Will he take you to Belgrade too? - He will! Он может быть и в Белград тебя возьмет?
Course of Biomechanics and its clinical application in orthodentistry - lecturor prof. Ram S. Nanda(USA), Belgrade, October of 2003. курс Биомеханика и её клиническое применение в ортодонции - преподаватель профессор Ram S. Nanda, USA, Белград, октябрь 2003.года.
If something isn't clear, leave a message for me addressed to Milos Ilic, PO Box 418, 11070 Belgrade. Если что-то будет непонятно, оставьте мне сообщение пишите на имя Милоша Илича, 11070, Белград, а/я 418
During the reporting period ground handling costs were incurred not only at airports in the mission area (Zagreb, Belgrade, Split, Rijeka, Pula and Dubrovnik), but also at Geneva, Frankfurt, Venice, London and Brussels. За отчетный период сборы за наземное обслуживание уплачивались не только в аэропортах района миссии (Загреб, Белград, Сплит, Риека, Пула и Дубровник), но и в Женеве, Франкфурте, Венеции, Лондоне и Брюсселе.
The recent report of the State Department of the United States of America on human rights is irrefutable evidence of the situation in which the Albanians find themselves, a situation which is growing more serious after the act undertaken by Belgrade to expel CSCE monitors from Kosova. Подготовленный в последнее время доклад Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о правах человека является неопровержимым доказательством того, в каком положении оказались албанцы, причем это положение становится все более серьезным после того, как Белград выслал наблюдателей СБСЕ из Косова.
Pressure must be brought to bear on Belgrade to remove any and all obstacles to the return of the observers of the Conference on Security and Cooperation in Europe to Sanjak, Kosovo and Vojvodina in keeping with Security Council resolution 855 (1993). З. На Белград следует оказать давление с целью полной ликвидации всех препятствий для возвращения наблюдателей Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе в Санджак, Косово и Воеводину в соответствии с резолюцией 855 (1993) Совета Безопасности.
The Greek side had accepted this solution at the preparatory meeting held on 3 May 1996, as had the other countries, also owing to the fact that a similar formula had been applied at the previous Balkan meetings (Belgrade 1988, and Tirana 1990). На подготовительной встрече, состоявшейся З мая 1996 года, греческая сторона согласилась с этим решением, так же как и ряд других стран, поскольку такая же формула применялась на предыдущих балканских встречах (Белград - 1988 год и Тирана - 1990 год).
The Co-Chairmen shuttled between Zagreb and Belgrade between 15 and 18 December in an attempt to reach agreement on the oil company and the opening of the Zagreb-Belgrade highway. В период с 15 по 18 декабря Сопредседатели неоднократно наносили визиты то в Загреб, то в Белград, пытаясь обеспечить заключение соглашения относительно нефтяной компании и открытия автомагистрали Загреб-Белград.
I would also like to emphasize that it is not accidental that Belgrade has recently stepped up its military and police repression in Kosova and increased its military presence and pressure on the border of Serbia with Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Я хотел бы также подчеркнуть, что не случайно в последнее время Белград активизировал свои военные и полицейские репрессивные действия в Косово и усилил свое военное присутствие и давление на границе Сербии с Албанией и бывшей югославской Республикой Македонией.
The changing approach of the Serb party to peace initiatives of the international community, especially to the latest United States plan, confirms the more cooperative approach of Belgrade to finding a peaceful solution acceptable to all sides. Меняющийся подход сербской стороны к выдвигаемым международным сообществом мирным инициативам, в особенности к последнему плану Соединенных Штатов, подтверждает то, что Белград занял более гибкую позицию в отношении поиска мирного урегулирования, приемлемого для всех сторон.
If Belgrade fails to meet the London Benchmarks, and if the dialogue does not get under way within the next four weeks because of the position of the Federal Republic of Yugoslavia or Serbian authorities, we shall take steps to apply further measures as announced in London. Если Белград не выполнит требования участников Лондонской встречи и если в течение следующих четырех недель из-за позиции Союзной Республики Югославии или сербских властей диалог так и не начнется, мы предпримем шаги для осуществления дальнейших мер, объявленных в Лондоне.
I don't care about her or Belgrade! Мне плевать и на Бранку и на Белград!
Even once there is a fundamentally new approach by Belgrade, the task of correcting the very deep-rooted damage of the last years, and in particular the last months, will be enormous. Даже если Белград станет применять в корне новый подход, задача устранения большого накопившегося ущерба, нанесенного за последние годы, и особенно за последние месяцы, будет по своему масштабу огромной.
According to the most recent information, a team of Kosovo parliamentarians had just been set up and was about to go to Belgrade to negotiate the future status of Kosovo. Г-н Вольфрум уточняет, что, согласно последней информации, только что была сформирована группа парламентариев из Косово, которая, возможно, в ближайшее время направится в Белград для обсуждения будущего статуса Косово.
At the request of the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Government in September 1996 authorized the assignment to Belgrade of a second international human rights officer. По просьбе Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, правительство в сентябре 1996 года разрешило направить в Белград второго международного сотрудника по правам человека.
Otherwise, it would not have been necessary to impose sanctions upon Serbia and Montenegro (the Federal Republic of Yugoslavia) and on the Serb-occupied areas within Bosnia and Herzegovina to encourage Belgrade and Pale to opt for peace. В противном случае не было бы необходимости вводить санкции в отношении Сербии и Черногории (Союзная Республика Югославия) и в отношении оккупированных сербами областей на территории Боснии и Герцеговины для того, чтобы побудить Белград и Пале сделать выбор в пользу мира.
We hope that Belgrade will continue to be more forthcoming and supportive in the ongoing efforts to build bridges between the majority and minority communities in Kosovo and to enhance mutual trust and accommodation. Мы надеемся, что Белград и впредь будет проявлять более гибкую позицию и готовность идти навстречу нынешним усилиям по наведению мостов между общинами большинства и общинами меньшинств в Косово и по укреплению взаимного доверия.
Carl Bildt's statement to us this morning amounts in some its aspects to an early warning on Montenegro, on the unsustainability of security in the Balkans while Belgrade takes its present approach to regional matters and on the persistence of tensions there anyway. Сегодняшнее заявление Карла Бильдта в Совете в некоторых аспектах восходит к раннему предостережению относительно Черногории, относительно непрочности безопасности на Балканах, пока Белград придерживается своей нынешней позиции в вопросах урегулирования региональных проблем, и относительно сохранения там напряженности.
UNMIK completed the transfer of responsibilities under chapter 5 of the Constitutional Framework to the Provisional Institutions at the end of 2003. Belgrade and Kosovo Serb leaders have challenged this transfer as going beyond resolution 1244 and the Constitutional Framework. В конце 2003 года МООНК завершила процесс передачи временным институтам полномочий на основании главы 5 Конституционных рамок. Белград и руководители косовских сербов оспаривали эту передачу как выходящую за пределы резолюции 1244 и за Конституционные рамки.
Monuments forming an integral part of original architectural and urban core areas do not receive sufficient attention even in as big cities as Belgrade, Novi Sad and Nis or in multi-ethnic municipalities such as Subotica or Novi Pazar. Памятникам, составляющим неотъемлемую часть исторических архитектурных и городских ансамблей, не уделяется достаточно внимания даже в таких крупных городах, как Белград, Нови-Сад и Ниш, и в таких многоэтнических муниципалитетах, как Суботица и Нови-Пазар.
I note with regret that the Kosovo Serbs did not participate in the registration process and that Belgrade would not allow the registration of Kosovo Serbs in Serbia. К сожалению, следует отметить, что косовские сербы не участвовали в процессе регистрации и что Белград не позволил провести регистрацию косовских сербов в Сербии.
I could cite some examples of the danger from an economic point of view, but I am saying that psychologically, sociologically, politically and historically, the Kosovars are concerned about the way in which visits are being undertaken to Belgrade but not to Kosovo. Я мог бы привести ряд примеров этой угрозы с экономической точки зрения, но я утверждаю, что в психологическом, социологическом, политическом и историческом контексте население Косово озабочено тем, что сейчас с визитами направляются в Белград, а не в Косово.