UNPROFOR requests for resupply of Srebrenica, via Belgrade, Ljubovija and Bratunac, to be submitted on 17 July; |
представление СООНО 17 июля заявок на возобновление поставок в Сребреницу через Белград, Любовию и Братунац; |
During that mission - his sixth since March 1998 - the Special Rapporteur travelled to Belgrade, Nis, Kraljevo, Novi Pazar, Rozaje, Kosovska Mitrovica, Gnjilane, and Pristina. |
В ходе этой поездки - шестой с марта 1998 года - Специальный докладчик посетил Белград, Ниш, Кралево, Нови-Пазар, Рожай, Косовску Митровицу, Гнилане и Приштину. |
When Diego came, Belgrade was grappling with the perplexing historical lesson of how to love the West once again after it had bombed the town and destroyed it out of fondness for the country. |
Когда Диего приехал, Белград пытался переварить сложный исторический урок: как полюбить Запад после того, как он бомбил город и разрушил его из любви к нашей стране. |
Daddy, when we arrive in Belgrade, will we go to the Zoo again? |
Папа, как приедем в Белград, снова пойдём в зоопарк? |
The revival of the concept of a confederation for Bosnia and Herzegovina by Presidents Milosevic and Tudjman occurred when the Co-Chairmen visited Belgrade and Zagreb from 9 to 11 June 1993. |
Концепция конфедерации для Боснии и Герцеговины, выдвинутая президентами Милошевичем и Туджманом, появилась вновь, когда Сопредседатели посетили Белград и Загреб 9-11 июня 1993 года. |
FROM: COMMUNITY OF YUGOSLAV PTT, BELGRADE |
ОТПРАВИТЕЛЬ: СООБЩЕСТВО ЮГОСЛАВСКИХ ПТТ, БЕЛГРАД |
The High Commissioner reviewed the performance of the United Nations human rights field presence in the cities of Sarajevo, Banja Luka (Bosnia and Herzegovina), Zagreb, Vukovar (eastern Slavonia), Belgrade and Skopje. |
Верховный комиссар провел обзор деятельности местных подразделений Организации Объединенных Наций в области прав человека в городах Сараево, Баня-Лука (Босния и Герцеговина), Загреб, Вуковар (Восточная Славония), Белград и Скопье. |
At the start of the Mission, an amount of $64,011.92 was taken directly to Belgrade without passing through the bank account of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
В начале работы Миссии сумма в 64011,92 долл. США была доставлена непосредственно в Белград, минуя банковский счет Международной конференции по бывшей Югославии. |
That step has not been taken and, in fact, the evidence is that Belgrade believes that it now can dictate the road to a political solution consistent with its illegal ambitions. |
Эта мера принята не была, и фактически есть доказательства того, что Белград полагает, что в настоящее время он может диктовать условия политического решения, исходя из своих незаконных амбиций. |
Last week Belgrade has officially announced through the Red Cross, that they are going to settle 1,500 refugees from Croatia into Novi Pazar, and 1,000 refugees into Sjenica. |
На прошлой неделе Белград официально через Красный Крест объявил о том, что власти планируют расселить 1500 беженцев из Хорватии в Нови-Пазаре и 1000 беженцев - в Сиенице. |
In the wake of its ultra-nationalist policy for expansion and the creation of the Greater Serbia, Belgrade has prepared and is implementing the plan for settling Serb refugees displaced from Croatia and Bosnia-Herzegovina in Kosova, which is inhabited mainly by an Albanian native population. |
Следуя своей ультра-националистической политике экспансии и создания Великой Сербии, Белград разработал и приступил к осуществлению плана расселения сербских беженцев, перемещенных из Хорватии и Боснии и Герцеговины, в Косова, которая заселена преимущественно коренным албанским населением. |
During August, the customs officers at Novi Sad on some occasions refused to use a metal probe and were reluctant to examine thoroughly bulk consignments of humanitarian aid, despite requests from Sector Belgrade observers. |
В течение августа сотрудники таможни в Нови-Саде в ряде случаев отказывались использовать металлоискатель и не желали тщательно проверять крупные партии гуманитарной помощи, несмотря на просьбы наблюдателей сектора "Белград". |
Transmitter stations occupied by the Bosnian Serb forces had been reprogrammed to broadcast the signal of TV Belgrade, causing a partial information blockade in much of Bosnia and Herzegovina. |
Передающие станции, захваченные силами боснийских сербов, были перенастроены на трансляцию сигнала студии "ТВ Белград", что привело к частичной информационной блокаде значительной части Боснии и Герцеговины. |
At the request of the Co-Chairmen, Mr. Pellnas arrived in Belgrade on Wednesday, 14 September accompanied by seven persons from France, Germany, Norway, the Russian Federation, Sweden and the United States. |
По просьбе Сопредседателей г-н Пелльнас прибыл в Белград в среду, 14 сентября, в сопровождении семи человек из Германии, Норвегии, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Франции и Швеции. |
Next week Assistant Secretary of State Richard Holbrooke and European Union Special Negotiator for the Former Yugoslavia Carl Bildt will return to the region with their delegations, and tomorrow First Deputy Minister Igor Ivanov of the Russian Federation will go to Belgrade. |
На следующей неделе помощник госсекретаря Ричард Холбрук и Специальный представитель Европейского союза на переговорах по бывшей Югославии Карл Бильдт вместе со своими делегациями вернутся в регион, а завтра первый заместитель министра Российской Федерации Игорь Иванов отправится в Белград. |
The degree of cooperation with the Tribunal exhibited by the different States and authorities varies considerably, from excellent (Sarajevo and Zagreb) to poor (Belgrade, Knin 10/ and Pale). |
Степень сотрудничества с Трибуналом со стороны различных государств и властей изменяется в широких пределах - от высокой (Сараево и Загреб) до низкой (Белград, Книн 10/ и Пале). |
Further easing of United Nations sanctions, in the absence of Bosnian Serb acceptance of the peace plan, will be possible only if Belgrade takes significant further steps, proving by deeds that it has really changed its policy in the former Yugoslavia. |
До тех пор пока боснийские сербы не примут мирный план, дальнейшее ослабление санкций Организации Объединенных Наций возможно только в том случае, если Белград обязуется предпринять важные новые шаги и докажет на деле, что он изменил свой курс в бывшей Югославии. |
If Belgrade should express its readiness to recognize the Croatian State in the meantime, and to genuinely support reintegration and normalization, we would be pleased to spare the General Assembly the task of dealing with this problem any further. |
Если Белград заявит о своей готовности признать тем временем хорватское государство, реально поддержать реинтеграцию и нормализацию, то мы будем рады не обременять более Генеральную Ассамблею решением этой задачи. |
It was not Milosevic's goodwill but the unanimous stand of the great Powers of the Contact Group that recently made Belgrade announce an interruption of its aid to Serbian aggression in Bosnia and accept international monitoring of that act. |
Отнюдь не добрая воля Милошевича, а единодушная позиция великих держав, членов Контактной группы, заставила Белград объявить недавно о прекращении им содействия сербской агрессии и согласии на международное наблюдение за осуществлением этого акта. |
To have rewarded Belgrade with a loosening of the sanctions in the absence of a viable and comprehensive peace agreement or concrete proof of compliance is to mistake the form of this family dispute for its substance perhaps because there is none. |
Вознаградить Белград ослаблением санкций в отсутствие всеобъемлющего мирного соглашения или конкретных доказательств выполнения обязательств есть не что иное как спутать проявления этой "семейной" ссоры с ее сутью, быть может, из-за того, что ее и нет. |
We in Yemen join the other countries of the world in calling for an end to this aggression that Belgrade supports, and for a halt to the genocidal atrocities perpetrated by the Serb aggressors in Bosnia and Herzegovina. |
Йемен вместе с другими странами мира призывает прекратить эту агрессию, которую поддерживает Белград, а также положить конец геноциду и жестокостям, которые осуществляют в Боснии и Герцеговине сербские агрессоры. |
Requirements for ground handling and other services at the seven airports used in the mission area (Belgrade, Klisa, Sarajevo, Skopje, Split, Tuzla and Zagreb) were underestimated. |
Потребности в средствах на наземное обслуживание и оплату прочих услуг в семи аэропортах, использовавшихся в районе действия миссии (Белград, Клиса, Сараево, Скопье, Сплит, Тузла и Загреб), были недооценены. |
The Prosecutor wrote in March to the Minister of Justice in Belgrade seeking information to help the Court assess whether the incidents in Kosovo justified an investigation. |
Обвинитель в марте направил в Белград министру юстиции письмо с просьбой предоставить Трибуналу информацию, которая помогла бы определить, следует ли проводить расследование инцидентов в Косово. |
At the same time the statement warned that "if Belgrade fails to build on recent progress and a genuine political process does not get under way, its isolation will deepen". |
В то же время в заявлении содержалось предупреждение о том, что "если Белград не закрепит недавний прогресс и если подлинный политический процесс не получит своего продолжения, его изоляция будет углубляться". |
We strongly condemn this action, which, together with the systematic exclusion of international observers from affected areas, demonstrates that Belgrade is engaged in a campaign of violence going far beyond what could legitimately be described as a targeted anti-terrorist operation. |
Мы решительно осуждаем такие действия, которые наряду с систематической высылкой международных наблюдателей из затрагиваемых районов показывают, что Белград проводит кампанию насилия, далеко выходящую за рамки того, что можно было бы на законном основании квалифицировать как целенаправленную антитеррористическую операцию. |