The time has also come for Belgrade to abandon its negative position towards Kosovo Serb participation. |
Белграду также следует отказаться от своего негативного отношения к участию косовских сербов. |
The forces of Holy League advanced toward Belgrade from two directions. |
Силы Священной лиги продвигались к Белграду с двух направлений. |
Such a committee's findings and continuous assessments would remind the Serbian authorities that Belgrade will have to pay for war reparations. |
Выводы такого комитета и неизменная оценка напоминали бы сербским властям, что Белграду придется заплатить военные репарации. |
They are concerned by the attention and priorities of the international community, which have now turned to Belgrade. |
Оно озабочено тем, что сейчас внимание и приоритеты международного сообщества обращены к Белграду. |
Since then, EULEX has received around 342 replies out of the 1,600 requests transmitted to Belgrade. |
С тех пор ЕВЛЕКС получила около 342 ответов на 1600 запросов, переданных Белграду. |
We backtrack to Zagreb and take the freeway to Belgrade. |
Нам надо вернуться в Загреб и найти шоссе к Белграду. |
Belgrade should abstain from inflammatory comments, which could contribute to an insecure environment. |
Белграду следует воздерживаться от подстрекательских заявлений, которые могут способствовать ухудшению обстановки в плане безопасности. |
Unfortunately, a number of participants in today's meeting have addressed their criticism primarily to Belgrade. |
Сегодня же, к сожалению, у ряда участников нашего заседания критика адресована, главным образом, Белграду. |
Murad II approached Belgrade with his forces at the end of April 1440. |
Мурад II подошел к Белграду со своими силами в конце апреля 1440 года. |
There are fears that the missile and bomb attacks on Belgrade may damage nuclear storage facilities. |
Есть опасения, что в результате ракетно-бомбовых ударов по Белграду могут пострадать хранилища ядерных материалов. |
Belgrade must be strongly reminded that it has crossed the limits of what is tolerable and legitimate. |
Белграду следует решительно напомнить о том, что он вышел за рамки того, что является приемлемым и законным. |
We believe that it is premature for Belgrade to return any military or paramilitary presence to Kosovo. |
Считаем, что Белграду пока рано возобновлять в Косово какое бы то ни было военное или полувоенное присутствие. |
The Head of delegation of Ukraine passed the "Environment for Europe torch" from Kiev to Belgrade. |
Глава делегации Украины передал от Киева Белграду «факел процесса "Окружающая среда для Европы"». |
EULEX customs also informed Belgrade that it intended to intensify controls throughout Kosovo, in cooperation with EULEX Police. |
Группа ЕВЛЕКС по вопросам таможни также сообщила Белграду, что она намерена усилить контроль на всей территории Косово в сотрудничестве с полицией ЕВЛЕКС. |
There is naturally an apprehension that NATO's continued aerial bombing of Belgrade could lead to further incidents of this nature which might be even more serious. |
Естественно, есть опасения, что продолжаемые НАТО воздушные удары по Белграду чреваты дальнейшими инцидентами подобного рода, которые могут быть еще более серьезными. |
The Republika Srpska authorities - and I commend them for it - have transferred or assisted Belgrade in the transfer of 12 indictees this year. |
В этом году власти Республики Сербской - и я отдаю им за это должное - передали или содействовали Белграду в передаче 12 обвиняемых. |
Many of the statements here have once against urged Belgrade to allow the Kosovo Serbs to participate in the process. |
Многие из прозвучавших здесь заявлений вновь содержали призывы к Белграду о том, чтобы он позволил косовским сербам принимать участие в данном процессе. |
The focus should be on improving the daily lives of all the people of Kosovo. Belgrade must play its part here, too. |
Внимание следует сосредоточить на улучшении повседневной жизни всего населения Косово. Свою роль в этом деле надлежит играть также и Белграду. |
It will, in the end, be up to Belgrade and elected representatives of Kosovo's communities to reach final agreement between themselves on status, with the help and support of the international community. |
В конечном счете Белграду и избранным представителям общин в Косово предстоит заключить между собой соглашение о статусе при помощи и поддержке международного сообщества. |
When the Kingdom of Yugoslavia was proclaimed in 1929, most of the region eventually became a part of the Danubian Banate, with a small part going to the City of Belgrade. |
Когда в 1929 году было провозглашено Королевство Югославия, большая часть региона стала частью Дунайской бановины, с малой частью отходящей столице, Белграду. |
Belgrade should clearly and unequivocally receive the message that it will not be allowed to continue with its heretofore policy of expansion and warmongering in the Balkans. |
Белграду следует четко и недвусмысленно дать понять, что ему не позволят продолжать проводить на Балканах свою прежнюю экспансионистскую и милитаристскую политику. |
We would welcome a strong call from the Assembly for Belgrade's recognition of all States successors of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia within their internationally recognized borders. |
Мы решительно поддержали бы Ассамблею, если бы она обратилась к Белграду с призывом о признании всех государств - преемников бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии в пределах их международно признанных границ. |
Once again, we urge Belgrade also to open up and be more receptive to our call for the normalization of relations and for a direct dialogue on many issues of mutual and common interest. |
Мы вновь обращаемся к Белграду с настоятельным призывом проявить открытость и позитивно отреагировать на наш призыв к нормализации отношений и к проведению прямого диалога по многим вопросам, представляющим взаимный и общий интерес. |
In Serbia and Montenegro retail price indices are calculated for the level of Serbia and Montenegro, Serbia, Montenegro and for the city of Belgrade. |
В Сербии и Черногории индексы розничных цен рассчитываются на уровне Сербии и Черногории, Сербии, Черногории и по городу Белграду. |
Any delay in municipal elections will only benefit Belgrade's desire to frustrate the implementation of resolution 1244, and will deny responsible self-government to all in Kosovo, including the Serb community there. |
Любая задержка с проведением муниципальных выборов будет лишь на руку Белграду, стремящемуся сорвать выполнение резолюции 1244, и лишит всех жителей Косово, в том числе и сербскую косовскую общину, возможности создать систему ответственного самоуправления. |