She was from Mexico, she left her family behind so she could come here and afford them a better life back home. |
Она из Мексики, оставила там семью ради возможности заработать здесь денег и обеспечить им лучшую жизнь. |
When Darius read you out of Inkworld, he left your voice behind in that book. |
Дарий вычитал тебя из "Чернильного сердца", но твой голос остался там. |
The Trade Federation is to take delivery of a droid army here... and it is clear that Viceroy Gunray... is behind the assassination attempts on Senator Amidala. |
Торговая Федерация намеревается принять там партию бойцов-дроидов... и очевидно, что наместник Гэнрей... стоит за попыткой покушения на сенатора Амидалу. |
And I remember standing there behind the podium as I could hear that little insectoid thumb clicking. |
Я помню, как стоял там у трибуны, и слышал это тихое противное щёлкание пальца. |
To do all those films, it would have been impossible with a big company behind me, with a structure or anything. |
Я путешествовал в одиночку с рюкзаком за спиной. Всё, что там было, это компьютер, камера и микрофон. |
There, then, far from the guard, reposes the money, behind a five-inch-thick steel portal, yes. |
А таМ, вдали от охраны, за дверью 12-сантиМетровой толщины, покоятся деньги. |
And then I took you to my accountant's office, and sitting behind the desk was just a little crab in sunglasses. |
Тогда я привел тебя а там на столе сидел бы крабик в солнцезащитных очках. |
So, lot of people are wondering what the real story behind the wedding is, and how badly you may have been affected by it. |
Многие гадают, что там действительно произошло со свадьбой, и как на тебя это повлияло. |
The Royal Hall is beautiful, magnificent, but behind the scenes, they look with a blind eye. |
Ройал-холл прекрасен, восхитителен, но за кулисами там творится черти что. |
My friends, behind you, the jungle, which you've triumphantly crossed among snakes, anacondas, foul marshes. |
Друзья мои, у вас за плечами джунгли, которые вы триумфально преодолели, шествуя среди всяких там змей, анаконд и гнилых болот. |
There are no big productivity differences between Finland and Portugal when it comes to standing behind a counter selling stockings. |
Так, например, между Финляндией и Португалией нет больших различий в производительности там, где дело касается работы за прилавком в чулочном отделе. |
I just heard that you're behind a move against Axelrod, that it's another office prosecuting, but your DNA's all over it. |
Мне сообщили, что вы стоите за охотой на Аксельрода. Вроде как другой округ работает, но ваши следы там повсюду. |
Up your behind, alongside the goats you keep up there. |
В седалище у тебя, там ещё друзья твоих козляток сидят. |
It's got all the pipey stuff behind there, the plumbing. |
Там находится вся эта мутотень с трубами за ней, водопровод. |
You left Teddy behind, so we brought him home. |
Как там его? Баркер. Ракер. |
I mean, I know you guys are pouring them pretty stiff behind the bar there, but still. |
Я понимаю, бармены там всем плещут без устали, и всё-таки. |
If I can drag an associate along to help with the interviews so I don't fall behind. |
Не знаю, разве если мне взять помощника чтобы там не закопаться. |
All the current calculations say I'm going to arrive at 7.14, which means I'm only 14 minutes behind them. |
По текущим подсчетам, я должен буду быть там в 7:14, то есть я отстаю от них всего на 14 минут. |
I was satisfied by the thrill of getting behind the site. |
Мне хватило самой дрожи от того, что я был там. |
Those hard-workin'cowpokes you see behind the glass- |
Там, за стеклом, вы видите: |
Anti-personnel mines can be used virtually anywhere, contaminating an area long after a conflict has ended and the combatants have gone and imposing heavy and enduring psychological burdens on those who remain behind. |
Противопехотные мины могут применяться практически повсеместно, делая территорию, на которой они установлены, не пригодной для использования на протяжении длительного времени после завершения конфликта и ухода комбатантов, и непрерывно оказывая сильное психологическое воздействие на тех, кто продолжает там жить. |
He booked the presidential suite, and from now until the time we catch whoever's behind all this, you're staying there with him. |
Он заказал президентский люкс, с сегодняшнего дня и до тех пор, пока мы не поймаем того, кто стоит за всем этим, вы останетесь там с ним. |
When I drove my motorcycle just before the railway-crossing into a gravel-pit, in order to inspect the building there for its usability, I found behind it the corpses of twelve women and six children. |
Когда недалеко перед железнодорожным переездом на Метгетен я заехал на своём мотоцикле в находящийся там галечный карьер, чтобы осмотреть стоящие там здания на предмет использования, то неожиданно нашёл за домом двенадцать женских и шесть детских трупов. |
With Ellen in jail, we can control the narrative, so, Cable, why don't you go behind Instagram on Mike, see what social media has to say. |
Так что, Кейбл, почему бы тебе не изучить Инстаграм по Майку, посмотрим, чего там должны сказать СМИ. |
He has put on a full-dress coat, polished his boots and buttons on the costume, curled the moustache for the young woman sitting overthere, behind, with a blank look. |
Он одел парадный костюм, начистил до блеска сапоги и пуговицы мундира, завил усы для юной особы, сидящей там, сзади, с отсутствующим видом. |