Примеры в контексте "Behind - Там"

Примеры: Behind - Там
And how did my car survive its first full day with a 16-year-old behind the wheel? И как там моя машина после первого дня с подростком за рулем?
But I wasn't there because you convinced your king to leave me behind. Но меня там не было, ведь вы убедили короля не брать меня.
Gradually, machines and personnel were placed behind the scenes to assemble the news and weather reports, and the newsroom was gone by 1955. Постепенно техника и люди были размещены за сценой - там же шла подготовка новостей и прогноза погоды - так было до 1955 года.
We were in that little alley behind Piazza Navona where I bought you the scarf, remember? Мы были в переулке за Пьяцца Навона. Там, где я купила тебе шарфик, помнишь?
Look, if James had placed the gun behind the bar, the tapes would have shown him going to the bar area, but he never does, not once. Если бы он спрятал пистолет за барной стойкой, это было бы на видео, но этого там нет.
[Hera] I am not leaving you behind! [Гера] Я не оставлю вас там!
It should be recalled that the flow of FDI in Latin America in the 1970s (behind high tariff walls and protected domestic markets) did not raise output, productivity or exports. Следует напомнить, что приток ПИК в Латинскую Америку в 70-е годы (там в это время существовали высокие тарифные барьеры и внутренние рынки отличались высокой степенью защищенности) не привел к росту производства, производительности или экспорта.
It's behind me on the counter. там на столе в углу это?
And the production offices were behind that wall, all the offices were back there. Наши офисы были прямо за стёной, всё офисы находились там.
And you were in the back behind a sea of suits, and you laughed. И ты была там. позади океана пиджаков. И ты смеялась.
He doesn't say how, but this prisoner gets free, and for the first time, he's able to see behind him, and he sees that there's a fire. Он не говорит как, но этот заключённый свободен, и впервые он может обернуться, и он видит там костёр.
At that site, the man stated that Bosnian Serb soldiers lined up groups of 5 to 10 men, ordered them to fall on the ground with their hands tied behind their backs, and then shot them. Опрошенный указал, что там боснийские сербские солдаты выстроили мужчин в группы по 5-10 человек, приказали им со связанными за спиной руками упасть на землю, а затем расстреляли.
In Canada, for instance, not all indigenous peoples - nor all sectors of the legal establishment - support ratification of the Convention, since its provisions appear to lag behind current national standards. Там, например, не все коренные народы и не все официальные ведомства поддерживают ратификацию Конвенции, поскольку ее положения представляются им менее прогрессивными по сравнению с ныне действующими национальными стандартами.
Where security and the rule of law and good governance - and behind that, diversification of the local economy - exist, we are seeing progress on counter-narcotics. Там, где есть безопасность, верховенство права и нормальное управление и - на этой основе - диверсификация местной экономики, там мы наблюдаем прогресс в борьбе с наркотиками.
The Under-Secretary-General informed members that the rationale behind the establishment of a Regional Office for Central Africa stemmed from continued calls by States of the region for the setting-up of a United Nations political presence. Заместитель Генерального секретаря сообщил членам Группы, что аргументом в пользу учреждения регионального отделения для Центральной Африки являются продолжающиеся призывы государств региона к формированию там политического присутствия Организации Объединенных Наций.
Preparations for the Abyei referendum are even further behind schedule, and the continued lack of progress is exacerbating an already tense and volatile situation on the ground. Приготовления к референдуму в Абьее отстают от графика еще больше, и сохраняющееся отсутствие прогресса усугубляет и без того напряженную и неустойчивую ситуацию, сложившуюся там.
My Government believes that the United Nations is best placed to coordinate and track global commitments and efforts to ensure the achievement of the MDGs, in particular in those on which we are lagging behind. Наше правительство считает, что Организация Объединенных Наций лучше всего может координировать и следить за глобальными обязательствами и усилиями, с тем чтобы обеспечить достижение ЦРДТ, в особенности там, где есть отставание.
And where there's football, can cheerleaders be far behind? А там где есть футбол, без болельщиц никуда.
May I borrow the key to my classroom, because I've left my bag behind? Дайте пожалуйста ключ от класса, там остался мой портфель.
Would you please unlock the door, sir, because I've left my bag behind? Сэр, не могли бы Вы дать мне ключ от класса, потому что я оставила там свой портфель?
There's another picture behind the one you're looking at. It's my favorite one because we're all in it together. За той фотографией, что ты смотришь, ...есть еще одна, моя любимая, потому что там мы вместе.
The Serbs remaining in Kosovo are seeking protection behind the walls of the churches and monasteries not yet destroyed in the province, but there too they do not feel protected from extremists bent on new outrages. Остающиеся в Косово сербы ищут защиты за стенами еще не уничтоженных в крае церквей и монастырей, однако и там они не чувствуют себя защищенными от готовящих расправу экстремистов.
It was further reported that the Attorney General's office found two graves with four bodies and that these bodies had been tipped into a well and thrown behind a house. Сообщается также о том, что, когда сотрудники прокуратуры обнаружили там две могилы с четырьмя захороненными, они избавились от тел, сбросив их в колодец и спрятав за фермерским домом.
You will notice that this office, chosen after much searching... is so small, so narrow that anyone not sitting behind the desk... must necessarily stand where I am now. Вы, наверное, заметили, что этот офис, который я так долго выбирал, настолько мал и тесен, что любой, кто не за столом, обязательно должен стоять там, где сейчас я.
In April 2008, six Congolese boys, 16 and 17 years of age, escaped from PARECO and reported that they had left 15 other children behind. В апреле 2008 года шесть конголезских мальчиков в возрасте 16 - 17 лет убежали из отряда ПАРЕКО и сообщили, что там осталось еще 15 детей.