Английский - русский
Перевод слова Bear
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Bear - Нести"

Примеры: Bear - Нести
Against that backdrop, we believe that countries with relevant weapons of mass destruction capabilities, and suppliers of relevant materials and equipment, should bear the heightened responsibility of owners. Исходя из этого, мы считаем, что страны, обладающие соответствующими арсеналами оружия массового уничтожения, и государства-поставщики соответствующих материалов и оборудования должны нести особую ответственность.
It concerns the global community, including, in particular, small island developing States that will bear some of the severest consequences of rising sea levels. Они затрагивают глобальное сообщество, включая, в частности, малые островные развивающиеся государства, которые будут нести наиболее суровое бремя последствий в результате повышения уровня моря.
A State's immunity should not be compromised in the situations mentioned in the alternative text; rather it was the enterprise that should bear responsibility. Иммунитеты государств не следует ставить под угрозу в ситуациях, упомянутых в альтернативном тексте, и ответственность должно нести предприятие.
Those opposing draft article 40 (3) argue as a matter of principle that the shipper should bear the responsibility of knowing the identity of the party with which it contracted. Те, кто выступает против проекта статьи 40(3), утверждают в качестве принципиального вопроса о том, что грузоотправитель по договору должен нести ответственность за то, чтобы он был осведомлен об идентификационных данных стороны, с которой он заключил договор.
The United Nations Security Council is imposing sanctions on behalf of the entire international community and therefore all States must bear the responsibility for their implementation and their consequences. Совет Безопасности вводит санкции от имени всего мирового сообщества, поэтому нести ношу ответственности за их выполнение и последствия должны все государства.
How long can the people of Darfur bear the human cost? Как долго еще население Дарфура способно нести такие человеческие издержки?
Africa, like America, will bear the scars of slavery for a long time to come. Африка, как и Америка, еще долго будут нести на себе следы рабства.
Operators should bear primary responsibility in any loss allocation regime, as it was the operator who profited from the operation and not the State. Операторы должны нести основную ответственность в рамках любого режима по распределению ущерба, поскольку именно оператор, а не государство получает прибыль от операций.
With regard to models which could be used to allocate loss among the relevant actors, he said that the operator should bear the primary liability. Что касается моделей, которые могут использоваться для распределения ущерба между соответствующими действующими лицами, то оратор говорит, что оператор должен нести основную ответственность.
This Principle means that the polluter should bear the expenses of carrying out the above-mentioned measures decided by public authorities to ensure that the environment is in an acceptable state. Этот принцип означает, что загрязнитель должен нести расходы по осуществлению вышеупомянутых мер, которые определяются руководством государства в целях обеспечения приемлемого качества окружающей среды.
Mr. Dorji said that while national Governments must bear primary responsibility for socio-economic development, in an interdependent world, many could achieve meaningful success without support from the international community. Г-н Дорджи говорит, что, хотя национальные приоритеты должны нести основную ответственность за социально-экономическое развитие во взаимозависимом мире, многие могут достигнуть существенного успеха без помощи от международного сообщества.
They must bear only the costs of maintaining shared property; Они вынуждены нести только расходы по содержанию долевой собственности;
It was good that women should not bear the whole social responsibility for receiving social protection. Хорошо, что женщины не должны нести весь груз социальной ответственности за предоставленные им меры социальной защиты.
who should bear the overall responsibility of redefining and reaffirming the role of the State? кто должен нести общую ответственность за переоценку и подтверждение роли государства?
The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss. Оператор, осуществляющий непосредственный контроль за операциями, должен нести основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба.
According to the norms of international law, they are key accomplices in this aggression and they thus bear full international responsibility. Согласно нормам международного права они являются главными сообщниками в этой агрессии и в связи с этим должны в полной мере нести международную ответственность.
The disengagement plan and the ceasefire should be strictly observed, and parties responsible for violations should bear the consequences. План разъединения и соглашение о прекращении огня должны строго соблюдаться, а стороны, нарушающие их, должны нести ответственность.
The unit proposed above would bear primary responsibility for ensuring that due consideration is given to the Panel's suggestions in this area. Предложенное выше подразделение будет нести главную ответственность за обеспечение того, чтобы предложения Группы в этой области должным образом принимались во внимание.
Where a public authority seeks to deny access to information, it should bear the onus of justifying the refusal at each stage of the proceedings. В тех случаях, когда государственный орган стремится отказать в доступе к информации, он должен нести бремя обоснования такого отказа на каждой стадии разбирательства.
He questioned the notion that Europe should bear most of the blame for the current global imbalances and the expectation that it would address the situation alone. Оратор поставил под сомнение представление о том, что Европа должна нести основное бремя ответственности за нынешние глобальные диспропорции, и ожидание того, что она самостоятельно исправит существующее положение.
Unless and until US consumption patterns change or a rebounding dollar increases oil production, Americans will bear the brunt of single-currency oil pricing. До тех пор, пока в США не изменится структура потребления или повышение курса доллара не приведет к увеличению добычи нефти, американцы будут нести основное бремя установления цен на нефть в одной валюте.
Discretion is left to the court to decide if the party or the State Treasury will bear the costs. Суду предоставляется дискреционное право решать, будет ли нести расходы одна из сторон или министерство финансов.
But if the parties do not choose this path, then it is they who will bear the consequences. Если стороны не встанут на этот путь, то им придется нести ответственность за возможные последствия.
Technologies frequently bring an inequitable distribution of costs and benefits: one group benefits while other groups bear the brunt of the risks and indirect costs. Использование технологий часто приводит к несправедливому распределению издержек и выгод: одна группа получает выгоды, в то время как другие группы подвергаются большому риску и косвенно вынуждены нести большие расходы.
It stresses that the perpetrators of such acts bear responsibility for their actions and should be prosecuted. Он подчеркивает, что лица, совершающие такие действия, должны нести ответственность за свои действия и подвергаться судебному преследованию.