Английский - русский
Перевод слова Bear
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Bear - Нести"

Примеры: Bear - Нести
We are of the view that those who lay the land-mines must primarily bear the responsibility for their clearance. Мы считаем, что те, кто разместил эти наземные мины, должны нести первостепенную ответственность за их обезвреживание.
In contrast, the second alternative would have both parties bear the burden of showing causation. И напротив, второй вариант предусматривает, что обе стороны будут нести бремя доказывания причинно - следственной связи.
On the one hand, African countries should bear the responsibility for their own prosperity, stability and development. С одной стороны, африканские страны должны сами нести ответственность за обеспечение своего благополучия, стабильности и развития.
I cannot bear that burden, as you should not bear mine. Я не могу нести это бремя, так же, как вы не сможете вынести меня.
Business cannot bear the financial burden, nor it can bear it only to a limited extent. Бизнес не может брать на себя полностью финансовое бремя, но он может нести его лишь отчасти.
Governments should not bear exclusive responsibility for that endeavour; their role should rather be one of supervision and facilitation. Ответственность за это должны нести не только правительства; их роль должна, скорее, заключаться в контроле и содействии.
The Court decision suggested that federal and local state authorities must bear responsibility for malnutrition of their populations. По смыслу решения Суда федеральные органы и местные власти штатов обязаны нести ответственность за неполноценное питание проживающего в них населения.
The court then decides what party should bear the expenses; normally it is the defendant. А уж потом суд определяет ту сторону, которая должна нести издержки; обычно ею является ответчик.
These Governments must further bear full responsibility for Hizbullah's actions and for the potentially far-reaching consequences for regional peace and security. Правительства этих стран должны также нести всю ответственность за действия «Хезболлы» и за возможные далеко идущие последствия для мира и безопасности в регионе.
Effectively, a cargo claimant would bear the risk associated with a lack of evidence. Фактически лицо, предъявляющее требование в отношении груза, будет нести риск, связанный с отсутствием доказательств.
The State must therefore bear these costs along with operating expenses and debt-servicing. Поэтому государству приходится нести эти расходы наряду с оперативными расходами и расходами по обслуживанию долга.
It is therefore those who want to alter the situation on the ground who should bear responsibility for the consequences. Именно поэтому ответственность за последствия должны нести те, кто хотел бы изменить положение на местах.
Political parties enjoy more extensive opportunities to influence the executive and, at the same time, bear responsibility for the policies being implemented. Политические партии получают более широкие возможности влиять на исполнительную власть и одновременно нести ответственность за осуществляемую политику.
Equally difficult challenges exist when those who have been displaced are merged with local communities, which then must bear the main burden. Аналогичные сложные проблемы возникают, когда перемещенные лица вливаются в местные общины, которые в этом случае вынуждены нести основное бремя.
Sometimes each party would bear the burden in relation to the different claims made within a single case. Иногда каждая из сторон будет нести это бремя в связи с различными утверждениями, сделанными в рамках одного и того же дела.
His delegation was concerned about the Redesign Panel's recommendation that staff should bear direct financial liability for their decisions. Его делегация обеспокоена по поводу рекомендации Группы по реорганизации о том, что сотрудники должны нести прямую финансовую ответственность за свои решения.
By the same logic, state officials should bear responsibility for acts of terrorism committed under their authority. Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
Hence, the West need not bear any responsibility for the outcome. Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
So the banks and international institutions that lent money to Mubarak should bear the responsibility of their choice to bankroll his repressive regime. Таким образом, банки и международные учреждения, которые предоставили деньги Мубараку, должны нести ответственность за свой выбор обеспечивать деньгами его репрессивный режим.
Should the talks fail, the side that behaves in an uncompromising manner will bear full responsibility for dividing the island forever. Если переговоры провалятся, сторона, которая была не склонна к компромиссам, будет нести полную ответственность за разделение острова навсегда.
Those who have sinned by omission will bear an important responsibility. Серьезную ответственность должны нести те, кто совершил грех в силу своего бездействия.
The donors of gratis personnel should themselves bear those costs, as a matter of principle. Доноры, безвозмездно предоставляющие персонал, должны в принципе сами нести эти расходы.
On the other hand, if damage had been caused despite compliance, the operator must bear the liability. Если же ущерб нанесен, несмотря на соблюдение обязательства, то ответственность должен нести оператор.
Individuals or corporations found in violation of the present Act shall bear legal responsibility in accordance with the legislation of Kazakhstan. Лица, виновные в нарушении настоящего Закона, будут нести ответственность в соответствии с законами Республики Казахстан.
However, the Government had resorted to arms purchases and mercenaries and would bear responsibility in the event of an all-out conflict. Тем не менее правительство прибегло к закупкам оружия и наемникам и будет нести всю ответственность в случае возникновения повсеместного конфликта.