He's a gentleman, and won't bear to see her suffer. |
Он джентльмен, и не сможет выдержать её страданий. |
Now you watch - he cannot bear not to have the last word. |
Теперь смотри - он не сможет выдержать, чтобы не сказать последнее слово. |
I couldn't bear to spend another day in Rome. |
Не могла выдержать в Риме больше ни дня. |
We intentionally show here a lot of pictures with victims of pets market, much more than a normal person can bear. |
Мы специально приводим здесь много фотографий жертв "птички", намного больше, чем может выдержать нормальный человек. |
I could bear your brilliance no longer. |
Я не мог больше выдержать вашего великолепия. |
I hope you can bear it. |
Я надеюсь, ты сможешь это выдержать. |
The planet ultimately can bear only so much. |
Наша планета в состоянии выдержать лишь определенную нагрузку. |
They'd never bear the weight of a young girl. |
Они не могли выдержать веса девушки. |
I'm not sure I can bear to... |
Не уверен, что смогу выдержать это... |
You may have a completely subjugated Nazified Europe established with astonishing swiftness, and the weight may be more than we can bear. |
Вы можете иметь полностью покоренную нацифицированную Европу, созданную с удивительной быстротой, и нагрузка может быть больше, чем мы можем выдержать. |
the flooring should bear loads from up and down. |
чтобы настил мог выдержать нагрузки сверху и снизу. |
How else can I bear going? |
А иначе мне просто не выдержать. |
So, what you got to decide is how much pain can you bear before you go. |
Итак, ты должен решить, сколько боли ты сможешь выдержать, прежде чем умрешь. |
Can a woman's arm bear the weight of a sword? |
Сможет ли рука женщины выдержать вес меча? |
For years, my father hid from that shame, because the thought of his own mother being bipolar was more than he could bear. |
Много лет отец прятался от этого стыда, он был не в силах выдержать заболевание своей матери. |
Moreover, our efforts are invariably made after an event has occurred, and often when our conscience cannot bear to see the misery on our television screens. |
Более того, мы неизменно предпринимаем усилия уже после того, как события произошли, а зачастую лишь тогда, когда наша совесть уже не может выдержать страданий, показываемых на экранах телевизоров. |
Ms. Brelier said that her delegation had misgivings about the United States proposal, which gave a somewhat rigid and categorical formulation of the possible exclusions to the Convention and might not bear the scrutiny of practitioners. |
Г-жа Брелье говорит, что ее делегация имеет ряд замечаний относительно предложения Соединенных Штатов, которое несколько жестко и категорично формулирует возможные исключения из конвенции и может не выдержать скрупулезного анализа со стороны специалистов-практиков. |
I can hardly bear to have you to look at me. |
Я с трудом могу выдержать твой взгляд |
While UNDP proposes reducing the institutional component of the integrated budget to support an increased allocation of resources to programmatic components, there is a limit to the level of reductions to regular resources that UNDP can bear. |
Хотя ПРООН предлагает снизить общеорганизационную составляющую сводного бюджета для поддержки увеличения ассигнований на программные составляющие, существует ограничение уровня сокращений по линии регулярных ресурсов, которые ПРООН может выдержать. |
I couldn't bear the tickling. |
Не смог выдержать щекотки. |
How can I bear it otherwise? |
А как ещё это выдержать? |
It is impossible they bear it out. |
Ему не выдержать такого шторма. |
Not everyone can bear it. |
Не каждый сможет её выдержать. |
How else can I bear going? |
Иначе мне не выдержать. |
Only you, fortified by fasting, can bear its weight. |
Только ты, чей дух закален голодом и созерцанием, сможешь выдержать его тяжесть... |