Английский - русский
Перевод слова Bear
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Bear - Нести"

Примеры: Bear - Нести
For example, if an employee of a company was the signatory, then the company should bear the legal consequences. Например, если подписавший является сотрудником компании, то ответственность за юридические последствия должна нести компания.
It should bear the responsibility for security of every part of Afghanistan, as prescribed by the Bonn Agreement. Она должна нести ответственность за безопасность, как то предписано Боннским соглашением, во всех частях Афганистана.
The party making such an attempt will bear full legal responsibility for this theft. Сторона, предпринимающая такую попытку, будет нести всю полноту правовой ответственности за эту кражу.
The operator should bear strict liability in keeping with international instruments on civil liability. Оператор должен нести строгую ответственность в соответствии с международными документами о гражданской ответственности.
It was recognized that the person most in command and control of the activity would bear primary liability for redressing any harm caused. Было признано, что первичную ответственность за возмещение любого причиненного вреда должно нести лицо, обладавшее наибольшим контролем над деятельностью.
And even the wealthiest nations in the world cannot bear all the costs of global security. Даже самые богатые государства в мире не могут нести все расходы по глобальной безопасности.
Water should not be wasted, and the waste and/or pollution of water must bear an economic cost. Вода не должна расходоваться напрасно, а напрасный расход и/или загрязнение воды должны нести в себе определенную экономическую стоимость.
We can bear no responsibility for the decision made by the European Union facilitator to impose a hiatus on the dialogue process. Мы не можем нести ответственности за принятое посредником Европейского союза решение сделать перерыв в процессе диалога.
This was a breach of contract for which the buyer should bear responsibility. Это явилось нарушением договора, ответственность за которое должен нести покупатель.
It should not bear the burden alone. Они не должны нести бремя в одиночку.
The machinery of the United Nations will bear none. Механизм ООН не будет нести никакой ответственности.
It is but natural that the countries with the largest nuclear arsenals should bear a special responsibility for nuclear disarmament. Вполне естественно, что особую ответственность за ядерное разоружение должны нести страны, располагающие крупнейшими ядерными арсеналами.
Non-State actors may also bear responsibility for gross abuses of human rights, in particular those that amount to international crimes. Негосударственные субъекты могут также нести ответственность за грубые нарушения прав человека, в частности такие, которые считаются международными преступлениями.
Kenya was shouldering a far larger burden that it could or should bear. Кения несет гораздо большее бремя, чем то, которое она могла или должна была бы нести.
The States and organizations that continued to use those companies; must bear the responsibility for hiring them. Государства и организации, продолжающие прибегать к услугам таких компаний, должны нести ответственность за последствия их найма.
Moreover, the suggestion that staff should bear direct financial liability for their official actions resulting from negligence was inconsistent with prevailing norms and practices. Кроме того, предложение, в соответствии с которым сотрудники должны нести прямую финансовую ответственность за свои действия в качестве должностных лиц, совершенные по небрежности, противоречит существующим нормам и практике.
Fatal incidents invariably produce widows, orphans and female-headed households who must bear the burden of lost breadwinners and broken families. Гибель людей неизбежно приводит к появлению вдов, сирот и семей, возглавляемых женщинами, которым приходиться нести на себе бремя кормильцев и проблем, связанных с неполными семьями.
The industrialised countries should bear principal responsibility for developing ecologically sustainable patterns of production and consumption. Главную ответственность за разработку экологически безопасных моделей производства и потребления должны нести промышленно развитые страны.
Developing countries in particular bear a heavy financial burden, which can be addressed in part through capacity-building measures. Развивающиеся страны вынуждены нести особенно тяжелое финансовое бремя, которое может быть частично облегчено за счет мер по созданию потенциалов.
Although they bear the daily burdens of poverty, they have little influence in decisions about local problems. Хотя женщины ежедневно вынуждены нести на своих плечах бремя нищеты, они могут оказывать только ограниченное влияние на принятие решений по местным проблемам.
Waste owners should cooperate and bear the responsibility for the construction, location, building and management of a deep storage facility. Владельцы отходов должны сотрудничать и нести ответственность за проектирование, размещение и строительство глубинных хранилищ и управление ими.
Those who have polluted the most should bear most of the burden. Те, кто более всего повинен в загрязнении, должны нести наибольшую ответственность.
Otherwise, women and children will bear the brunt of those multiple crises and society as a whole will be diminished. В противном случае женщины и дети будут нести основное бремя этих многочисленных кризисов, и общество в целом будет ослаблено.
The TIR secretariat will not bear any responsibility for the content of the FRF. Секретариат МДП не будет нести никакой ответственности за содержащуюся в бланках БСМ информацию.
Art. 38. The spouses must bear the household expenses in proportion to their economic resources. Статья 38. Супруги обязаны нести семейные расходы пропорционально своим финансовым средствам.