Harper couldn't bear to bring it home. |
Харпер не мог принести его домой. |
ITC's sustained efforts to develop projects for funding by the Common Fund for Commodities could bear additional fruit. |
Дополнительные результаты могут принести усилия, которые МТЦ продолжает предпринимать с целью разработки проектов для финансирования Общим фондом для сырьевых товаров. |
This is why we are convinced that closer cooperation with the United Nations can bear great results. |
Поэтому мы убеждены в том, что более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций может принести значительные результаты. |
At the time of writing, there are indications that all the hard work and efforts may bear the desired fruit. |
В момент подготовки настоящего доклада появились признаки того, что упорные усилия могут принести желаемые плоды. |
Neither national, nor international efforts can bear the desired fruit in the Great Lakes region if they are not implemented in the regional framework. |
Ни национальные, ни международные усилия не могут принести желаемых результатов в районе Великих озер, если они не осуществляются в региональных рамках. |
In our view, the strategy applied so far - the "standards before status" policy - is a just one, which, with determination and preservation, will bear results. |
По нашему мнению, до сих пор применявшаяся стратегия - принцип «сначала стандарты, затем статус» - является правильной и способна, при наличии решимости и упорства, принести конкретные результаты. |
In that regard, the high-level intergovernmental meeting on financing for development, to be held next year, should result in effective coordination and harmonization of all the efforts Governments and international organizations, so that those efforts may bear tangible fruits meeting the needs of all countries. |
В этой связи межправительственное совещание высокого уровня по вопросам финансирования в целях развития, которое состоится в будущем году, должно привести к эффективной координации и гармонизации всех усилий правительств и международных организаций, с тем чтобы эти усилия могли принести ощутимые результаты, удовлетворяющие потребности всех стран. |
Therefore, dialogue among the followers of the divine religions could bear the fruits of peace and friendship if it is undertaken in accordance with the principles of equality and dignity of all parties and in good faith. |
Диалог между последователями божественных религий может принести плоды мира и дружбы при условии, что вестись он будет в соответствии с принципами равенства и достоинства всех сторон и на основе доброй воли. |
When dolphins bear their young... the females usually stay with their mother. |
Когда дельфинов принести миру птенцов... Самки обычно остаются со своей матерью. |
So I bear no grudges against anyone. |
Поэтому я никому не могу принести горя. |
Scully, you were deathly ill, and I... I couldn't bear to give you another piece of bad news. |
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей. |
By offering such support so that farming women may bear fruitful outcomes, the government is trying to secure a separate budget for the centers, which will allow them to operate on a consistent basis. |
Предоставляя данные услуги, призванные принести ощутимую пользу женщинам-фермерам, правительство добивается выделения центрам отдельных бюджетных средств, которые позволят им работать на постоянной основе. |
Great Giving Bear (voiced by David Lodge) - A Care Bear who is the Care-a-Lot equivalent of Santa Claus; he gives gifts to anyone in Care-a-Lot who cares. |
Тот же, кто не считается адилем должен принести покаяние (тауба), совершить искупительные действия (каффара) и вести после этого достойную жизнь. |