Английский - русский
Перевод слова Bear
Вариант перевода Нести

Примеры в контексте "Bear - Нести"

Примеры: Bear - Нести
Furthermore, it was recognized that the concept of social safety nets was potentially negative, since it assumed that the poorest members of society would bear the brunt of the social costs involved in market-oriented policies. Кроме того, признавалось, что концепция систем социального обеспечения носит потенциально негативный характер, поскольку предполагается, что наиболее бедные члены общества будут нести основную тяжесть социальных проблем, связанных с проведением политики, ориентированной на рынок.
The Fund remained ready to assist by providing the administrative facility for the determination and payment of such benefits, but it could not bear the cost of any such measures. Фонд по-прежнему готов оказать содействие в обеспечении административных услуг по определению размеров и выплате этих пособий, однако он не может нести расходы по осуществлению всех этих мер.
Should such mean acts be allowed again in the Security Council, the situation will be further complicated and the Security Council will bear the responsibility for the aggravated situation on the Korean peninsula. Если в Совете Безопасности и впредь будут допускаться такие подлые акции, ситуация еще более усложнится и Совет Безопасности будет нести ответственность за ухудшение ситуации на Корейском полуострове.
The Government of the Sudan, which must bear responsibility for the acts it allows its guests to perform, also has the responsibility to extradite those guests to face justice. Правительство Судана, которое должно нести ответственность за действия, которые оно позволило совершить этим "гостям", также несет ответственность за выдачу этих "гостей" для предания их суду.
Where local authorities decided to provide public subsidies for infrastructure development or maintenance associated with tourism activities, the nature of the decision should be explicitly understood by the community that would bear the costs, and the decision should involve the local community through a transparent multi-stakeholder process. В тех случаях, когда местные власти принимают решение предоставлять государственные субсидии для развития инфраструктуры или ее эксплуатации в связи с туристической деятельностью, характер таких решений должен четко пониматься общинами, которые будут нести расходы; в принятии решений должны участвовать местные общины на основе транспарентного многостороннего процесса.
Hence the elimination and clearance of those mines is a matter of high priority to Egypt and those foreign Powers which planted them should bear the full cost of their clearance. Поэтому ликвидация и удаление этих мин является высокоприоритетной проблемой для Египта, и все бремя расходов, связанных с разминированием, должны нести установившие их иностранные державы.
It is important to package sustainable development not as a demand or imposition of society on farmers, for which farmers would bear the cost, but as a necessity and methodology to also sustain the welfare and incomes of farmers. Важно, чтобы устойчивое развитие воспринималось не как требование, которое общество навязывает фермерам и в связи с которым фермеры будут нести расходы, а как необходимость и способ поддержания благосостояния и доходов в том числе и самих фермеров.
We would like to express our appreciation to the Netherlands, which will bear a major portion of the cost, and to all other countries that have contributed to this effort. Мы хотели бы выразить нашу признательность Нидерландам, которые будут нести основную часть затрат, и всем другим странам, которые внесли вклад в это усилие.
If Europe has allowed these debts to move from the private sector to the public sector - a well-established pattern over the past half-century - it is Europe, not Greece, that should bear the consequences. Если Европа позволила этим долгам переместиться от частного сектора к государственному сектору - хорошо отработанная схема за последние полвека - то это Европа, а не Греция, должна нести ответственность за последствия.
Member States, against whose unpaid contributions advances have been made from the Fund, would bear the opportunity cost of financing such advances from the Fund. Государства-члены, в отношении непогашенных взносов которых авансируются средства из Фонда, будут нести ответственность за покрытие вмененных издержек, связанных с финансированием таких авансов из Фонда.
Several delegations agreed with the approach of the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating loss, and that loss should be apportioned among the relevant actors through special regimes or insurance schemes. Несколько делегаций согласились с подходом Комиссии, согласно которому оператор должен нести основную ответственность в рамках любого режима распределения ущерба, который должен быть распределен среди соответствующих участников с помощью специальных режимов или страховых планов.
However, the main point was that losses derived from certain hazardous activities must not be allocated simply to innocent victims abroad, which implied that the liable State should bear the burden if the established funding was not sufficient. Однако основным моментом является вопрос о том, что ущерб, связанный с определенными видами опасной деятельности, не должен распределяться исключительно среди невинных жертв за рубежом, что означает, что виновное государство должно нести бремя ответственности, если имеющихся средств окажется недостаточно.
It would be of no real use to individual victims, who would bear the burden of proof of lack of due diligence on the part of the State and lacked access to international courts. Это не имело бы реальной пользы для индивидуальных потерпевших, которые будут нести бремя доказательства отсутствия должной осмотрительности со стороны государства и не имеют доступа в международные суды.
In the latter case, the State would bear residual liability if the operator could not afford full compensation, where compensation was inadequate or if it proved impossible to identify the operator concerned. В последнем случае государство будет нести остаточную ответственность, если оператор не может выплатить компенсацию в полном объеме, когда компенсация является неадекватной или когда идентификация соответствующего оператора возможной не представляется.
The principle of shared but differential responsibility had been reaffirmed at Johannesburg; indeed, the countries that exercised the greatest influence in the operation of the current system should bear the greatest responsibility for changing it. В Йоханнесбурге был вновь подтвержден принцип общей, но дифференцированной ответственности; действительно, страны, оказывающие наибольшее влияние на функционирование нынешней системы, должны также нести наибольшую ответственность за ее изменение.
Where the Dispute Tribunal and Appeals Tribunal judges have determined, on a case-by-case basis, that the physical presence of the person concerned is necessary for their consideration of the case, then the Organization would bear the cost of travel and related expenses. Если Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал в каждом отдельном случае определили, что физическое присутствие соответствующего лица является необходимым для рассмотрения его дела, то Организация должна нести путевые и смежные расходы на это.
As for the role of the operator and of the State in the allocation of loss, his Government agreed with the Working Group that the operator should bear the primary liability in any regime. Что касается роли оператора и государства в распределении потерь, то правительство его страны соглашается с Рабочей группой в том, что оператор должен нести первичную ответственность в рамках любого режима.
Efforts will be made to transfer excess equipment resulting from the restructuring of the Mission directly to other peacekeeping and special political missions in need of such equipment, which would bear the applicable transfer costs. В дальнейшем предусматривается передать, насколько это будет возможно, все излишки оборудования, высвобождающиеся в результате реорганизации Миссии, непосредственно другим миссиям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, нуждающимся в таком оборудовании, которые и будут нести все соответствующие расходы по передаче такого имущества.
African Governments and the African people - male and female - should bear primary responsibility for the implementation of NEPAD, as this is the only way to ensure and guarantee African ownership and leadership of the programme. Африканские правительства и африканцы - мужчины и женщины - должны нести главную ответственность в деле реализации НЕПАД, поскольку только таким образом можно обеспечить и гарантировать африканское содержание НЕПАД и ведущую роль Африки в осуществлении этой программы.
Under this arrangement, the United Nations will bear costs associated with the Office of the United Nations Security Coordinator relating to overall management of security. Согласно этой формуле, Организация Объединенных Наций будет нести расходы, связанные с деятельностью Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности по решению общих вопросов, связанных с безопасностью.
As the President of the Dominican Republic, Mr. Hipólito Mejía, said at the Millennium Summit, the Dominican Republic cannot alone bear the present social burden of hundreds of thousands of Haitian citizens. Как сказал на Саммите тысячелетия президент Доминиканской Республики г-н Иполито Мехиа, Доминиканская Республика не может нести в одиночку нынешнее социальное бремя сотен тысяч гаитянских граждан.
The Standing Committee noted that a limited group of member organizations would bear the cost of the proposals in full and that there would be no charge to the Fund's budget. Постоянный комитет отметил, что ограниченная группа организаций-членов будет нести все расходы по осуществлению упомянутых предложений и что средства из бюджета Фонда использоваться не будут.
The United Kingdom and Argentina would not levy taxes of any kind on the islands and would bear all the costs of defence and foreign relations, and would also jointly declare the islands a special ecologically protected and nuclear-free zone. Соединенное Королевство и Аргентина воздержатся от обложения островов любыми налогами и будут нести все расходы на оборону и внешние сношения, а также совместно объявят острова особой экологически защищенной и безъядерной зоной.
We recognize that documented long-term resident migrants should have the same economic opportunities and bear equivalent responsibilities, corresponding appropriately to non-citizens, as other members of society; Мы признаем, что имеющие документы давно проживающие в стране мигранты должны располагать теми же экономическими возможностями и нести соответствующие обязанности, надлежащим образом согласующиеся с их статусом неграждан, что и другие члены общества;
Municipalities would bear the main responsibility at local level, and the implementation would be based on cooperation between the different sectors of municipal government, such as the social welfare, housing and educational sectors, and the police. Муниципалитеты должны нести основную ответственность за консультации на местном уровне, и предоставление этих услуг должно осуществляться в сотрудничестве между различными секторами муниципальных органов самоуправления, в частности ведающих социальным обеспечением, жилищными вопросами и системой образования, и правоохранительными органами.