Английский - русский
Перевод слова Barrier
Вариант перевода Барьер

Примеры в контексте "Barrier - Барьер"

Примеры: Barrier - Барьер
All but 10 per cent of the planned barrier encroaches on the West Bank, with many West Bank cities completely surrounded by it. The barrier has a direct adverse impact on the economy. Почти полностью (за исключением 10%) планируемый барьер захватывает территорию Западного берега, причем многие ее города на Западном берегу полностью окружены им. Этот барьер оказывает непосредственное отрицательное воздействие на экономику.
It would thereby seek to remove the final barrier to equality of participation and treatment for women in all areas of life, particularly the economic sphere, where their empowerment was perhaps the most important factor in their advancement. Тем самым оно стремится устранить последний барьер на пути равноправия в участии и отношении к женщинам во всех сферах жизни, особенно в сфере экономики, где расширение их прав и возможностей является, вероятно, наиболее важным фактором улучшения их положения.
I have broken the sound barrier... but you must never ask me how Я разрушил барьер молчания... не спрашивай меня как
A deficit of transport infrastructure, resulting in high transport costs, inefficient transport services and low connectivity, acts as a barrier to trade and remains among the persistent development challenges that many developing countries face. Дефицит транспортной инфраструктуры, приводящий к высоким транспортным издержкам, неэффективным транспортным услугам и низкой степени стыкуемости, создает барьер на путях торговли и остается одной из хронических проблем в области развития, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
The barrier consists of a block of reinforced concrete not less than 3 m wide in front and not less than 1.5 m high. The barrier must be of such thickness that it weighs at least 70 tons. Барьер представляет собой железобетонный блок шириной по фронту не менее З м и высотой не менее 1,5 м. Толщина барьера должна быть таковой, чтобы его вес составлял не менее 70 тонн.
He hoped that at least an Associate Expert could be assigned to Haiti, bearing in mind that it was a French-speaking country and that the language barrier would remain even if the focal point in Cuba or Ecuador could operate as a channel of communication. Он надеется, что в Гаити будет назначен по крайней мере младший экс-перт с учетом того, что это - франкоязычная страна и что языковой барьер не будет преодолен, даже если в качестве канала связи будет использоваться координа-ционный центр на Кубе или в Эквадоре.
But since, as you say, this sound barrier doesn't really exist... how much... Но хотя, как ты говоришь, звуковой барьер, на самом деле, не существует... сколько -
Well, they'd have to be... pretty well advanced to break my... force barrier Ну, им бы пришлось... очень хорошо постараться, чтобы взломать... мой силовой барьер.
But you don't realize, Taylor, that glass, it's not a barrier, it's a lens. Но ты не понимаешь, Тэйлор, стекло, это не барьер, это объектив.
Audrey, even if we find Joe, how do we get him to bring down the barrier? Одри, даже если мы найдем Джо, как мы заставим его снять барьер?
Since by far the most important barrier has clearly come from subsidised production in, and exports from, the developed countries, it is clear from the outset that potentially the most important result of the URA is its disciplines on domestic support and export subsidies. Поскольку самый главный барьер определенно обусловливается субсидированным производством и экспортом со стороны развитых стран, с самого начала представляется очевидным, что потенциально наиболее важным результатом СУР являются правила в отношении внутренней поддержки и экспортных субсидий.
And when you get that thing finished, bring it through the barrier and down to the village at once, all right? И когда вы закончите эту штуку, проведите ее через барьер и сразу же спускайтесь в деревню, хорошо?
It is not a dead end, but a barrier that has to be broken through so that, from the dead end that it has almost reached, the General Assembly is resurrected and revitalized as the most powerful universal body of the United Nations. Это - не тупик, а барьер, который следует преодолеть, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла выйти из тупика, в котором она почти оказалась, обновленной и усовершенствованной, став самым мощным всемирным органом Организации Объединенных Наций.
This is the century of vertiginous speeds that broke the sound barrier and of communications and transport that have, indeed, transformed the earth into a global village. Это век таких головокружительных скоростей, которые ломают звуковой барьер, и таких средств коммуникаций и транспорта, которые на самом деле превращают земной шар в глобальную деревню.
It also means that consumers should be able to choose whether they want to eat genetically modified organisms products; labelling for genetically modified ingredients may be seen as an indirect trade barrier. Означает это и то, что потребителям следует предоставить возможность самим решать, хотят ли они потреблять в пищу генетически измененные организмы; в этикетировании генетически измененных ингредиентов можно усмотреть косвенный торговый барьер.
It participated in the drafting of economic laws and in the reform of natural monopolies in the areas of transportation and energy, as well as in the regulation of foreign investments with a view to ensuring that competition legislation did not become a barrier to these investments. В частности, оно принимает участие в разработке экономических законов и в проведении реформы естественных монополий в области транспорта и энергетики, а также в регулировании иностранных инвестиций, с тем чтобы конкурентное законодательство не превращалось в барьер для таких инвестиций.
The HIV/AIDS epidemic cannot be seen as merely a health issue, but must be looked at as a barrier undermining human security, human rights, gender equality and sustainable development as a whole. Эпидемия ВИЧ/СПИДа не может рассматриваться сугубо как вопрос здоровья людей, ее следует рассматривать как барьер, препятствующий обеспечению безопасности человека, прав человека, гендерного равенства и устойчивого развития в целом.
In other legal systems, evidentiary rules diminish the legal weight that is afforded to the testimony of a woman in a court of law, creating a legal barrier that would necessarily impede the adequate prosecution of crimes committed against women. В других правовых системах нормы, касающиеся доказывания, умаляют правовой вес показаний женщин в судах, действующих по нормам статутного и общего права, создавая тем самым правовой барьер, который неизбежно затрудняет осуществление должного уголовного преследования за преступления, совершенные против женщин.
7.6.6.2.1.1. from inside, for example by pressing a push-button or passing a light barrier, and 7.6.6.2.1.1 изнутри, например, путем нажатия кнопки или прохождения через световой барьер, и
In the gaseous diffusion method of uranium isotope separation, the main technological assembly is a special porous gaseous diffusion barrier, heat exchanger for cooling the gas, seal valves and control valves, and pipelines. При газодиффузионном методе разделения изотопов урана основной технологической сборкой является специальный пористый газодиффузионный барьер, теплообменник для охлаждения газа, уплотнительные клапаны и регулирующие клапаны, а также трубопроводы.
An impermeable barrier such as a tarpaulin should be spread out near the sample point, but not in an area where any member of the sampling team will step on it during the sampling. Вблизи контрольной точки следует расстелить водонепроницаемый барьер, например, брезент, но не в том месте, на которое любой из членов группы по отбору проб будет наступать в процессе отбора проб.
A barrier with different characteristics may likewise be used, provided that the area of the impact surface is greater than the frontal crash area of the vehicle being tested and provided that it gives equivalent results. Может также применяться барьер, имеющий иные характеристики, при условии, что зона поверхности удара превышает зону лобового столкновения испытываемого транспортного средства и дает эквивалентные результаты .
In 2001 an OSCE Mission to Croatia had concluded that Croatia's legal and administrative system for the return of displaced persons and refugees had left an unclear patchwork of rules, regulations and laws creating an effective barrier against return. В 2001 году посетившая Хорватию Миссия ОБСЕ пришла к выводу, что правовая и административная системы Хорватии применительно к возвращению перемещенных лиц и беженцев оставила пеструю картину норм, правил и законов, которые создают настоящий барьер для возвращения.
At the same time, we understand that the promotion of pluralistic and tolerant societies that ensure the protection of human rights and that are non-discriminatory and respectful of political, ethnic or religious minorities creates a natural barrier to the outbreak of new conflicts. В то же время мы понимаем, что создание плюралистических и терпимых обществ, которые обеспечивают защиту прав человека и являются недискриминационными и обеспечивают уважение прав политических, этнических или религиозных меньшинств, создает естественный барьер на пути возникновения новых конфликтов.
Inequalities between men and women, younger and older persons, and marginalization of indigenous peoples and persons with disabilities are not only an ethical challenge but also pose a barrier to the achievement of internationally agreed development goals, including the eradication of poverty and hunger. Элементы неравенства в положении мужчин и женщин, молодежи и пожилых лиц, а также маргинализация коренных народов и инвалидов представляют собой не только этическую проблему, но и ставят барьер на пути к достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая искоренение нищеты и голода.