Английский - русский
Перевод слова Barrier
Вариант перевода Препятствует

Примеры в контексте "Barrier - Препятствует"

Примеры: Barrier - Препятствует
This remains a significant barrier for reintegration for female combatants. Это по-прежнему существенно препятствует реинтеграции комбатантов-женщин.
They noted the two-tier health system as a barrier to access health-care services. Они отметили, что двухуровневая система здравоохранения препятствует доступу к медицинским услугам.
Energy poverty is a barrier to sustainable development for many poorer rural communities in all regions of the world. Нехватка энергии препятствует обеспечению устойчивого развития во многих самых бедных сельских общинах во всех регионах мира.
Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества.
One entity has noted that "patriarchal society" is a barrier to successful project implementation in certain regions. Одно из учреждений отметило, что успешному осуществлению проектов в некоторых регионах препятствует "патриархальное общество".
For developing countries the provision of transport services remains a serious development problem and securing financing remains a serious barrier. В развивающихся странах обеспечение транспортного обслуживания по-прежнему является одной из серьезных проблем развития, а ее решению препятствует отсутствие финансовых средств.
Furthermore, the lack of documentation is a barrier to mobility, such as for migration and family re-unification. Кроме того, отсутствие документов препятствует мобильности, например в связи с миграцией и воссоединением семей.
However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений.
Such inequalities not only were unfair but constituted a barrier to development and democracy. Подобное неравенство не только подрывает принципы справедливости, но и препятствует процессу развития и демократии.
The inadequacy of financial resources has been a clear barrier to implementation of the TPNs in all the regions. Отсутствие надлежащих финансовых ресурсов явно препятствует обеспечению функционирования ТПС во всех регионах.
If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. Если криминализация абортов препятствует охране здоровья женщин, то ее нужно прекратить.
Participants also said the cost of drugs remains a barrier to universal access in many countries. Участники также заявили, что во многих странах всеобщему доступу по-прежнему препятствует также дороговизна препаратов.
Often, excessive conditionality became a barrier to achieving desired outcomes. Во многих случаях достижению желаемых результатов препятствует чрезмерная обусловленность помощи.
The prices of most ARVs for children are a significant barrier to access. Высокая стоимость большинства антиретровирусных лекарств для детей серьезно препятствует лечению детей.
The rise of the dual-career family was also a barrier for the organizations in recruiting talented people to work abroad. Увеличение числа семей, в которых работают муж и жена, также препятствует организациям осуществлять набор талантливых людей для работы за границей.
There is also a gap between climate information and agricultural information, which forms a barrier to the formulation of better forecasts of agriculture production. Существует и разрыв между информацией о климате и сельскохозяйственной информацией, что препятствует повышению качества прогнозов сельскохозяйственного производства.
c) the psychological shock felt by the affected person, which forms a barrier to obtaining the evidence; с) психологический шок потерпевшего, что препятствует получению доказательств;
The clan system which was the pinnacle upon which Somaliland culture and practices were based was a barrier against women exercising their rights of political participation. Клановая система, которая является основой культуры и самой жизни "Сомалиленда", препятствует осуществлению женщинами своих прав на участие в политическом процессе.
Non-governmental organizations and United Nations bodies in several countries noted the absence of recognized organizations of people who use drugs as a barrier to their participation. Неправительственные организации и органы Организации Объединенных Наций в нескольких странах отметили, что отсутствие официальных организаций лиц, принимающих наркотики, препятствует их участию.
This heavy and unequal responsibility for unpaid care is a barrier to women's greater involvement in the labour market, affecting productivity, economic growth and poverty reduction. Это неравномерное распределение тяжелого бремени неоплачиваемого труда препятствует более широкому участию женщин в профессиональной деятельности, что сказывается на производительности труда, экономическом росте и усилиях по сокращению масштабов нищеты.
The Sensitive Claims Clinical Pathway was reviewed in 2009, when sector groups argued that it was traumatic for survivors and acted as a barrier to support. В 2009 году клиническая процедура для деликатных исков была пересмотрена, после того как секторальные группы заявили, что эта процедура травмирует жертв насилия и препятствует оказанию помощи.
The provision of energy products and services has impacts on every aspect of society; therefore, lack of accessible, affordable and efficient energy presents a barrier to inclusive and sustainable development. Энергоснабжение и энергопродукты непосредственно затрагивают практически каждый аспект жизни общества, поэтому отсутствие доступа к эффективному и недорогостоящему энергоснабжению препятствует всеохватному и устойчивому развитию.
More than 195 organizations reported that the blockade undermines the country's economic and social development and constitutes a barrier to the enjoyment of human rights, fundamental freedoms and the right to self-determination. Более 195 организаций отметили, что блокада ограничивает экономическое и социальное развитие страны и препятствует осуществлению прав человека, основных свобод и самоопределению народов.
(a) The use of all forms of coercive measures violates the principle of international cooperation, and constitutes a barrier to mutually advantageous cooperation between countries; а) применение любых форм принудительных мер нарушает принцип международного сотрудничества и препятствует взаимовыгодному сотрудничеству между странами;
This restricts freedom of movement and it also serves as a barrier to a flexible labour market and economic development, as reported in the 1998 World Bank report on poverty in Rwanda. Это ограничивает свободу передвижения, препятствует созданию гибкого рынка рабочей силы и сдерживает экономическое развитие, как об этом говорится в докладе Всемирного банка по проблеме нищеты в Руанде, опубликованном в 1998 году.