| The high transport costs facing LLDCs constitute a serious restrictive barrier to trade for these countries. | Высокие транспортные издержки РСНВМ представляют собой серьезный барьер, ограничивающий торговлю этих стран. |
| Due to methylmercury's ability to cross the placental barrier, developing fetuses are particularly sensitive. | Из-за способности метиловой ртути преодолевать плацентарный барьер особенно чувствительными к ней являются развивающиеся зародыши. |
| In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. | В случаях, когда барьер возникает из-за уголовного закона или иного правового ограничения, устранение его является обязанностью государства. |
| Such a barrier will mean that we will not accept the highest level of safety for vehicles in international traffic. | Такой барьер будет означать, что мы отказываемся от наивысшего уровня безопасности для транспортных средств, участвующих в международном движении. |
| As is well known, until today, the Six-Party Talks remained deadlocked by the barrier of distrust. | Как известно, на сегодняшний день шестисторонние переговоры остаются в тупике, виной чему барьер недоверия. |
| He agreed that lack of awareness among parents should be regarded as an additional barrier. | Оратор согласен с тем, что отсутствие информированности среди родителей следует рассматривать как дополнительный барьер. |
| A third practical barrier is the financial, social and political disincentives for lawyers to represent claimants in this area. | Третий практический барьер - это финансовое, общественное и политическое противодействие юристам, которые желают представлять интересы истцов при рассмотрении таких дел. |
| It provides a firm legal barrier against nuclear testing, thereby curbing the development of new types and designs of nuclear weapons. | Оно создает прочный правовой барьер против ядерных испытаний, сдерживая тем самым разработку новых типов и видов ядерного оружия. |
| Social exclusion often forms a major barrier to education access. | Социальная изоляция представляет собой серьезный барьер для доступа к образованию. |
| The workshops help to overcome the initial barrier faced by scientists in those countries when they want to access that information. | Практикумы помогают преодолеть первоначальный барьер, с которым сталкиваются ученые этих стран, пытаясь получить доступ к такой информации. |
| Lindane has also been found to pass through the placental barrier. | Установлено также, что линдан способен преодолевать плацентарный барьер. |
| Minimum size requirements do not necessarily protect the market from immature apricots but may represent a technical barrier to trade. | Требования к минимальному размеру отнюдь не всегда защищают рынок от предложения незрелых абрикосов, но могут представлять собой технический барьер для торговли. |
| Such a fundamental fact should not be seen as a barrier to our collective endeavour to advance dialogue and understanding. | Такой основополагающий фактор не следует рассматривать как барьер на пути наших коллективных усилий по укреплению диалога и взаимопонимания. |
| Some years ago, the difficulty of obtaining and employing such technology was thought to be a very high barrier against proliferation. | Несколько лет назад сложности с получением и использованием такой технологии рассматривались как весьма высокий барьер на пути распространения. |
| That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. | Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
| The barrier has especially eroded the agricultural sector's already limited natural resource base. | Этот барьер особенно серьезно подорвал и без того ограниченную базу природных ресурсов для сельскохозяйственного сектора. |
| The language barrier was a major obstacle to many women's pursuit of justice through formal legal channels. | Серьезным препятствием для многих женщин, желающих добиться справедливости по официальным юридическим каналам, является языковой барьер. |
| There is no legal barrier to the participation of women in national elections. | Отсутствует правовой барьер в отношении участия женщин в национальных выборах. |
| You see, Leela and I found an impenetrable barrier... | Мы с Лилой нашли непроницаемый барьер... |
| You know you said nothing could get within that barrier? | Ты же сказал, что ничто не может проникнуть сквозь этот барьер? |
| Now, we've got to get the men inside the barrier, and quickly. | Мы должны провести людей через барьер, и поскорей. |
| This is some of what you'll use to create the barrier. | Это ты используешь, чтобы создать барьер. |
| Establish visual contact, lower communications barrier. | Наладить визуальный контакт. Понизить барьер связи. |
| And the hidden barrier that reveals itself to you. | И перед вами открывается невидимый ранее барьер. |
| The dimensional barrier ruptured, Unleashing unknown energies into our world. | Пространственный барьер разрушился, выпустил неизвестные энергии в наш мир. |