This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. | А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма. |
They then turned back in the direction of Beirut, over which they again broke the sound barrier, then headed out over the sea, thus violating Lebanese airspace. | Затем они направились в сторону Бейрута, над которым вновь преодолели звуковой барьер, а затем ушли в сторону моря, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана. |
It's a thermal barrier up to 1000 degrees. | Термический барьер до 1000 градусов. |
There's a barrier around Haven. | Там барьер вокруг Хэйвена. |
In addressing trade barriers relevant to biotrade, UNCTAD has been supporting the ongoing revision process of the Novel Foods Regulation - EC Regulation 258/97, which has been identified as a non-tariff barrier for biotrade products. | В целях преодоления барьеров на путях биоторговли, ЮНКТАД оказывала поддержку в процессе пересмотра Положения о новых продуктах питания, которое, как было установлено, представляет собой нетарифный барьер в области биоторговли. |
Recalibrating intellectual property norms that may present a barrier to the right to science and establishing greater coherence among them seem to be necessary steps. | Необходимыми мерами представляются пересмотр норм интеллектуальной собственности, которые могут представлять препятствие для реализации права на науку, и повышение согласованности между ними. |
In terms of challenges within indigenous peoples' organizations or institutions, one organization noted that the many pressures facing indigenous peoples and scepticism of the potential of the Declaration to effect change presented a potential barrier to its implementation. | Что касается трудностей, возникающих в самих организациях или учреждениях коренных народов, то, согласно одной организации, множество факторов давления, с которыми сталкиваются коренные народы, а также неверие в возможность изменить что-либо с помощью Декларации, представляют собой потенциальное препятствие для ее осуществления. |
The plethora of certification requirements and regulations could become a major obstacle to continuous and rapid development of the organic sector, especially for producers in developing countries, and a critical technical barrier to trade. | Огромное множество сертификационных требований и правил может превратиться в серьезное препятствие на пути поступательного и быстрого развития сектора биологически чистой продукции, особенно для производителей в развивающихся странах, а также в колоссальный технический барьер на путях торговли. |
Princess Diana is announcing on TV that landmines form a structural barrier to any development, which is really true. | Принцесса Диана говорит на телевидении о том, что противопехотные мины - структурное препятствие на пути любого развития, и это чистая правда. |
The barrier that stood in the way of our union with her has disappeared. | Препятствие, ЧТО мешало мне СОЭДИНИТЬСЯ С нею, ИСЧЭЗЛО. |
The barrier also made the Agency's daily operations difficult. | Стена также затруднила повседневную деятельность Агентства. |
Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. | Более того, Канада подчеркивает важность политического урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и выражает обеспокоенность в связи тем чрезвычайно негативным воздействием, который эта стена может оказать на перспективы мира. |
A. Mobility restrictions, settlements and the Separation Barrier erode the agricultural productive base | А. Ограничение свободы передвижения, поселения и "разделительная стена" разрушают производственную базу сельского хозяйства |
How can there be a barrier? | Как здесь оказалась стена? |
In the present report "the Wall" is used instead of "barrier" or "fence". | В настоящем докладе вместо слов "барьер" или "заграждение" используется термин "стена". |
Please, move away from the barrier. | Отойдите, пожалуйста, за заграждение. |
We will take this machine and crash through their barrier. | Мы возьмем эту машину и прорвемся сквозь заграждение. |
At 1050 hours elements under the minion Lahad erected a barrier on the main road at Rum and proceeded to search vehicles and to examine identity documents. | В 10 ч. 50 м. боевики про-израильской организации "Лахад" установили заграждение на автомагистрали близ Рума и приступили к досмотру автотранспортных средств и проверке удостоверений личности. |
Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. | Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе. |
On 10 April, a mobile patrol reported from Backa Pec, near Krstac, that a stone barrier was partly dismantled and some truck traces were evident beyond the barrier. | 10 апреля мобильный патруль сообщил из Бецка-Пеца около Крстача о том, что каменное заграждение было частично разобрано и что за заграждением были видны следы от колес грузовика. |
The barrier layer is cured at a temperature of 70-80ºC and a hidden image is printed onto each side of the carrier by direct printing using a colorless liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a photosensitive dye and a UV absorber. | Отверждают барьерный слой при температуре 70-80ºC, впечатывают скрытое изображение на каждую из сторон носителя методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции на основе органического растворителя и полимерного лака, содержащей фоточувствительный краситель и УФ- абсорбер. |
This H+ exchange is a major element in acid removal, although the mechanism by which H+ is transported from the matrix space into the barrier osteoblast is not known. | Этот обмен Н+ является основным способом удаления кислоты, хотя механизм, с помощью которого Н+ переносится из матричного пространства в барьерный остеобласт, неизвестен. |
An explanation for the scarcity in Europe of this otherwise common species is the barrier effect of the Sahara which generates unfavourable winds, such as the Sirocco, whose dryness makes dragonfly passage almost impossible. | Объяснением редкости вида в Европе является барьерный эффект Сахары, которая порождает неблагоприятные ветры, такие как Сирокко, чья сухость делает пролёт стрекоз практически невозможным. |
Plum Island is a barrier island located off the northeast coast of Massachusetts, north of Cape Ann, in the United States. | О́стров Плам (англ. Plum Island) - барьерный остров у северо-восточного побережья США в штате Массачусетс, расположенный к северу от мыса Кейп-Энн (Cape Ann). |
A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
Only 6 per cent of the barrier lies within 100 metres of the Green Line. | Лишь 6 процентов заградительного сооружения расположено в пределах 100 метров от «зеленой линии». |
Displacement in the West Bank is also a result of the construction of the barrier. | Перемещение населения на Западном берегу также обусловлено строительством заградительного сооружения. |
As of October 2005, approximately 243 km of the barrier have been completed, while 166 km are under construction. | По состоянию на октябрь 2005 года завершено строительство примерно 243 км заградительного сооружения, а предстоит построить еще 166 км. |
Further changes involved the Gush Etzion sections of the barrier and an extension to the barrier route along the southern Hebron hills. | Дополнительные изменения касаются секций Гуш-Эцион, являющихся частью заграждения, и продления заградительного сооружения в южной части Хевронских высот2. |
As at February 2007, 58 per cent of the barrier had been completed and 9 per cent was still under construction. | Многие участки заградительного сооружения в южной части, которые по первоначальному проекту должны были пройти по «зеленой линии», будут перенесены в глубь территории Западного берега. |
Subsequently the barrier would have worked as intended and stopped the chain of events. | Таким образом, ограждение сработало бы надлежащим образом, и цепь событий была бы прервана. |
A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over. | Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него. |
UNRWA remained concerned that both the existing barrier and its further extension would constitute a new and formidable obstacle to the delivery of UNRWA services to the affected population. | БАПОР по-прежнему обеспокоено тем, что уже сооруженное ограждение и его дальнейшее строительство станут новым труднопреодолимым препятствием для оказания пострадавшему населению услуг БАПОР. |
There is a secondary physical barrier which covers the whole of the perimeter and which is sufficient to stop a truck driving through the fence (e.g. ditch, natural structures, trees, green field, river, rocks, grass verge). | Имеется дополнительный физический барьер, проходящий по всему периметру и достаточный для того, чтобы остановить проезд грузового автомобиля через забор (например, ров, естественные сооружения, деревья, зеленая зона, река, скалы, травяное ограждение). |
As the car crashes with the median barrier, it is pushed backwards and down because the soil is too soft to keep the barrier pillars in place. | После того как автомобиль врезается в центральное ограждение, оно деформируется назад и вниз, поскольку почва слишком мягкая, чтобы удержать опоры ограждения. |
And I would kiss you, but for this barrier between us. | И я бы поцеловала вас, если бы не преграда между нами. |
There may always be a barrier between us. | Между нами всегда будет преграда. |
Up to 15 minutes of memorable and enjoyable sea ride and you have crossed the water barrier separating the Island of Vormsi from the continent. | Всего 15 минут запоминающегося удовольствия морской прогулки и водная преграда между Вормси и материком преодолена. |
The station is also known for its catch-phrase, 'Distance Is Not A Barrier', encouraging viewers to 'pray along' with T.B. Joshua by 'touching the screen'. | Телеканал также известен своей броской фразой, «Расстояние не преграда», побуждающей зрителей молиться вместе с Ти Би Джошуа, прикасаясь к экрану. |
With more than 50 million births going unregistered every year, the lack of formal registration is a considerable barrier to legal recognition before the law, which has a disproportionate impact on the poorest and most marginalized. | С учетом того, что ежегодно не регистрируется более 50 млн. деторождений, существенной преградой для признания правосубъектности является отсутствие формальной регистрации, причем эта преграда непропорционально сильно затрагивает наиболее неимущие и маргинализированные группы населения. |
Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
c) the psychological shock felt by the affected person, which forms a barrier to obtaining the evidence; | с) психологический шок потерпевшего, что препятствует получению доказательств; |
Despite some positive investment trends mentioned above, the provision of efficient transport services has not been feasible in low-income ECE economies, where lack of financing remained a serious barrier to the modernization of obsolete infrastructure and fleet. | Несмотря на упомянутые выше некоторые положительные тенденции в области инвестиций, обеспечение эффективными транспортными услугами не представляется возможным в странах ЕЭК с низким доходом, в которых отсутствие необходимого финансирования по-прежнему серьезно препятствует обновлению устаревшей инфраструктуры и парка транспортных средств. |
Mohanty (2000: 109) asks: Is mother tongue maintenance a barrier to socio-economic and educational mobility of the linguistic minorities such as the tribes in Orissa? | Моханти (2000:109) задает вопрос: «Препятствует ли сохранение родного языка повышению социально-экономического статуса и образовательного уровня представителей языковых меньшинств, таких, как племена штата Орисса? |
Corruption is a denial of rights, undermines public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency, and acts as a barrier to participation and social integration. | Коррупция ведет к попранию прав, подрывает государственные институты, мешает справедливому предоставлению государственных услуг, препятствует эффективному функционированию экономики и представляет собой барьер на пути к участию населения в жизни общества и социальной интеграции. |
The barrier plays a major role in this system, as previously described. | Заградительное сооружение играет в этой системе ключевую роль (см. выше). |
The barrier also plays a major role in that system. | Важное место в ней также занимает само заградительное сооружение. |
The speed with which the occupying Power is building the barrier, working 24 hours a day, makes any proper judicial process difficult. | Те темпы, которыми оккупирующая держава строит заградительное сооружение, обеспечивая круглосуточное проведение работ, затрудняют использование каких бы то ни было надлежащих судебных процедур. |
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. | Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
The barrier will further restrict farmers living outside "closed areas" between the Green Line and the barrier from getting to their land located in those areas. | Заградительное сооружение еще больше ограничит доступ фермеров, проживающих вне «замкнутых районов» между «зеленой линией» и заграждением, к своим землям, находящимся в этих районах. |
What is known is that the barrier was not lowered as the milk truck was hit by the speeding train. | Известно, что шлагбаум не был опущен, когда грузовик был сбит поездом. |
The cigarettes and the truck were confiscated and taken to Novi Sad for inspection. On 10 February, two trucks approached the crossing point at considerable speed, and as the barrier was up, they passed straight through. | Сигареты и грузовик были конфискованы и переправлены в Нови-Сад для досмотра. 10 февраля к контрольно-пропускному пункту на большой скорости подъехали два грузовика и, поскольку шлагбаум был поднят, проследовали через него без остановки. |
He asked her to raise the barrier. | И вновь попросил поднять шлагбаум. |
Can you raise the barrier? | Вы можете поднять шлагбаум? |
It's ME who lets down the barrier! | Может, всё ещё я решаю, когда опускать шлагбаум? |
A few ecosystems, such as alpine meadows in the United States and some barrier islands, may disappear in some areas. | В некоторых районах может произойти исчезновение определенных экосистем, таких, как альпийские луга в Соединенных Штатах и некоторые барьерные острова. |
We make it past the barrier islands... we make it to Te Fiti. | Если мы пройдём барьерные острова, то попадём на Те Фити. |
The degradation of coastal ecosystems owing to climate change, such as wetlands, beaches and barrier islands, removes the natural defences of coastal communities against extreme water levels during storms. | Обусловленная изменением климата деградация прибрежных экосистем, таких как заболоченные земли, пляжи и барьерные острова, лишает прибрежное население естественной защиты от чрезмерного уровня воды во время штормов. |
Aluminum foil takes leading position in packaging, thanks to its high barrier properties and ability to take shape of the goods. It is the basic material for laminates. | Лидирующее положение в упаковке, где необходимы барьерные свойства и сохранение формы, занимает алюминиевая фольга, на основе которой производится большинство ламинатов. |
As Janet Abramovitz of Worldwatch Institute puts it: Dunes, barrier islands, mangrove forests, and coastal wetlands are natural shock absorbers that protect against coastal storms. | Джанет Абрамовиц из Института глобального мониторинга указывает: Дюны, барьерные рифы, мангровые леса и сильно увлажненная зона побережья являются природными буферами против прибрежных штормов. |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
barrier missing or contrary to regulations | перегородка отсутствует или не соответствует правилам |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
Those living in such zones must therefore cross the barrier at a checkpoint to reach hospitals. | Те, кто проживает в таких зонах, должны поэтому пересекать заслон в контрольно-пропускных пунктах, чтобы попасть в медицинские учреждения. |
The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. | ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
It is essential to establish a solid and effective barrier to any kind of extremism, national intolerance or religious fanaticism. | Необходимо создать твердый, эффективный заслон всякому экстремизму, национальной нетерпимости, религиозному экстремизму. |
In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
Beautiful hills and valleys have been scarred by the wide barrier. | Заслон строится без учета экологической обстановки: это широкое сооружение проходит своего рода шрамом по прекрасным холмам и долинам. |
Its speed is an ultimate barrier. | Его скорость составляет абсолютный предел. |
And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible? | Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? |
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy. | Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии. |
Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. | После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
The heat transfer paper for inkjet printing using sublimation inks consists of a paper substrate and a barrier coating applied thereto, said barrier coating comprising a binder and a filler. | Термотрансферная бумага для струйной печати сублимационными чернилами состоит из бумаги- основы и нанесенного на нее барьерного покрытия, содержащего связующее и наполнитель. |
Reconstruction required the laying of 680 tons of asphalt concrete, the installation of 100 km of pedestrian barrier and 2.4 km of sound barrier, and the construction of 24 interchanges, 30 bridges and viaducts, 6 above-ground pedestrian crossings and 16 underground pedestrian crossings. | При реконструкции дороги уложено 680 тысяч тонн асфальтобетона, установлено 100 километров барьерного ограждения, 2,4 километра шумозащитных экранов, построены 24 транспортных развязки, 30 мостов и путепроводов, 6 надземных и 16 подземных пешеходных переходов. |