We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace. | Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира. |
Some kind of energy barrier directly below us. | Какой-то энергетический барьер прямо под нами. |
We had to get you out of there before we closed the barrier. | Мы должны были забрать вас оттуда, прежде чем мы закроем барьер. |
There's obviously a communication barrier. | ќчевидно, у нас коммуникационный барьер. |
The high turnover of managers at the institutional level is an important barrier to the retention of the results of past capacity-building activities and the implementation of future activities. | Высокие темпы сменяемости управленцев на институциональном уровне представляют собой серьезный барьер на пути сохранения результатов уже реализованной деятельности по укреплению потенциала и на пути осуществления будущей деятельности. |
Moreover, it was reported that the barrier would be erected south of Rachel's Tomb. | Более того, сообщалось, что это препятствие будет возведено к югу от могилы Рахели. |
Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. | Опустынивание представляет собой серьезное препятствие на пути к обеспечению устойчивой продовольственной безопасности и создает для миллионов людей во всем мире опасность быть лишенными средств к существованию - отсюда и настоятельная потребность в международном сотрудничестве с целью решительного противодействия этой опасности. |
Linked with reconciliation yet to be completed, a fourth barrier to the full enjoyment of the rights of indigenous peoples is the ongoing negative perceptions of indigenous peoples among the broader societies in which they live, including within governments. | С незавершенным еще процессом примирения связано четвертое препятствие на пути к полному осуществлению прав коренных народов, которое заключается в сохранении негативного восприятия коренных народов более широкими слоями общества, в котором они живут, включая представителей органов власти. |
This is the biggest barrier to rural women's access to science and technology, particularly high technology in agriculture, reducing their opportunities to improve knowledge and incomes for themselves and their families. | Это самое большое препятствие для доступа сельских женщин к науке и технологии, в частности к высоким технологиям в сельском хозяйстве, которое снижает их возможности для повышения знаний и уровня доходов для себя и своих семей. |
Such a barrier will not be removed until adequate financial resources are provided for the high training costs to acquire the requisite knowledge. | Это препятствие не будет ликвидировано до тех пор, пока не будут выделены достаточные финансовые ресурсы для покрытия значительных расходов на подготовку специалистов, которым необходимо приобрести требуемые знания. |
The barrier also made the Agency's daily operations difficult. | Стена также затруднила повседневную деятельность Агентства. |
That means that the continued settlement activity must stop, and the separation barrier in the West Bank must be dismantled. | Это означает, что продолжающаяся поселенческая деятельность должна быть прекращена, а разделительная стена на Западном берегу - демонтирована. |
Mr. Van Esveld (Human Rights Watch) said that the barrier and its associated permit regime were highly discriminatory. | Г-н Ван Эсвельд (организация «Хьюман райтс уотч») говорит, что разделительная стена и введенный в связи с нею пропускной режим являются в высшей степени дискриминационными мерами. |
The barrier cuts deep into the West Bank, looping around the settlements, stretching 22 km to encircle Ariel settlement at its most intrusive point. | Стена глубоко врезается в Западный берег, петляет вокруг поселений и в самой удаленной точке вытягивается до 22 километров, чтобы охватить поселение Ариэль. |
Obstacles have also been removed in the western area of the West Bank, where the barrier is under construction, making many of those obstacles redundant. | Препятствия были также устранены в западной части Западного берега, где возводится разделительная стена, в результате чего многие заграждения становятся ненужными. |
We will take this machine and crash through their barrier. | Мы возьмем эту машину и прорвемся сквозь заграждение. |
Seven people were killed and 11 wounded, including a United States soldier, in the explosion that destroyed a car and a cement protective barrier and left a 2-ft-deep crater behind. | В результате взрыва, который уничтожил автомобиль и бетонное заграждение, а также оставил после себя воронку глубиной в два фута, 7 человек были убиты и 11 ранены, в том числе 1 солдат Соединенных Штатов. |
Whether we call it a wall, a security fence or a barrier, the structure which is being built in the West Bank has become a visible hindrance to achieving a just and lasting peace in the region. | Не важно, как мы это называем - стена, заграждение, обеспечивающее безопасность, или барьер, - возводимое на Западном берегу сооружение стало очевидным препятствием на пути справедливого и прочного мира в регионе. |
In the present report "the Wall" is used instead of "barrier" or "fence". | В настоящем докладе вместо слов "барьер" или "заграждение" используется термин "стена". |
At times this barrier takes the form of an eight-metre-high wall (near Qalqiliya). | В некоторых местах это заграждение представляет собой стену высотой 8 м (около Калькильи). |
The barrier layer is cured at a temperature of 70-80ºC and a hidden image is printed onto each side of the carrier by direct printing using a colorless liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a photosensitive dye and a UV absorber. | Отверждают барьерный слой при температуре 70-80ºC, впечатывают скрытое изображение на каждую из сторон носителя методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции на основе органического растворителя и полимерного лака, содержащей фоточувствительный краситель и УФ- абсорбер. |
This H+ exchange is a major element in acid removal, although the mechanism by which H+ is transported from the matrix space into the barrier osteoblast is not known. | Этот обмен Н+ является основным способом удаления кислоты, хотя механизм, с помощью которого Н+ переносится из матричного пространства в барьерный остеобласт, неизвестен. |
An explanation for the scarcity in Europe of this otherwise common species is the barrier effect of the Sahara which generates unfavourable winds, such as the Sirocco, whose dryness makes dragonfly passage almost impossible. | Объяснением редкости вида в Европе является барьерный эффект Сахары, которая порождает неблагоприятные ветры, такие как Сирокко, чья сухость делает пролёт стрекоз практически невозможным. |
A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
According to a first embodiment, the heterostructure contains a substrate containing InAs, a barrier layer containing InSbP and situated on the substrate, and an active layer containing InAsSbP and situated on the barrier layer. | По первому варианту реализации гетероструктура содержит подложку, содержащую InAs, барьерный слой, содержащий InSbP и расположенный на подложке, активный слой, содержащий InAsSbP и расположенный на барьерном слое. |
The latest barrier route will isolate another 62 springs and 134 wells in the "seam zone". | С реализацией последнего варианта маршрута заградительного сооружения будут изолированы еще 62 ручья и 134 колодца, находящиеся в «зоне стыка». |
Various proposals were made in relation to the barrier. | Были выдвинуты различные предложения, касающиеся заградительного сооружения. |
As at February 2007, 58 per cent of the barrier had been completed (408 km) and 9 per cent was still under construction. | По состоянию на февраль 2007 года 58 процентов (408 км) заградительного сооружения были завершены и еще 9 процентов находились в процессе строительства. |
In order to meet emergency health challenges, UNRWA mobile teams continued to assist communities isolated by the barrier and other restrictions on movements through regular visits and the provision of basic health assistance. | В целях удовлетворения срочных медицинских потребностей мобильные группы БАПОР продолжали оказывать помощь общинам, оказавшимся в изоляции в результате возведения заградительного сооружения и других ограничений передвижения, на основе регулярных визитов и оказания первичной медико-санитарной помощи. |
UNRWA is concerned that such problems will be replicated in many rural areas as the barrier extends through the middle and southern West Bank. | У БАПОР вызывает озабоченность то, что по мере строительства заградительного сооружения по территории средней и южной частей Западного берега эти проблемы будут возникать во многих сельских районах. |
The barrier is torn from the next couple of pillars. | Ограждение отрывается от следующих двух опор. |
These protections (solid insulator, barrier, enclosure, etc.) shall not be able to be opened, disassembled or removed without the use of tools. | Защитные средства (твердая изоляция, ограждение, кожух и т.д.) должны быть устроены так, чтобы их нельзя было открыть, разобрать или снять без соответствующих инструментов. |
When the car again crashes with the median barrier the driver is caught between them and crushed. | Когда автомобиль вновь ударяется о центральное ограждение, водитель, оказавшись уже полностью вне автомобиля, раздавлен между автомобилем и ограждением. |
UNRWA remained concerned that both the existing barrier and its further extension would constitute a new and formidable obstacle to the delivery of UNRWA services to the affected population. | БАПОР по-прежнему обеспокоено тем, что уже сооруженное ограждение и его дальнейшее строительство станут новым труднопреодолимым препятствием для оказания пострадавшему населению услуг БАПОР. |
As the car crashes with the median barrier, it is pushed backwards and down because the soil is too soft to keep the barrier pillars in place. | После того как автомобиль врезается в центральное ограждение, оно деформируется назад и вниз, поскольку почва слишком мягкая, чтобы удержать опоры ограждения. |
And I would kiss you, but for this barrier between us. | И я бы поцеловала вас, если бы не преграда между нами. |
Financial constraints are also another barrier. Women do not normally have sufficient financial resources readily available for campaigning. In reality, the more money a candidate has the more votes she gets to win. | с) финансовые ограничения - это еще одна преграда; обычно у женщин нет достаточных финансовых резервов, которые можно было бы сразу же направить на проведение политической кампании; на практике бывает так: чем больше денег у женщины-кандидата, тем больше голосов она получает; |
There may always be a barrier between us. | Между нами всегда будет преграда. |
The station is also known for its catch-phrase, 'Distance Is Not A Barrier', encouraging viewers to 'pray along' with T.B. Joshua by 'touching the screen'. | Телеканал также известен своей броской фразой, «Расстояние не преграда», побуждающей зрителей молиться вместе с Ти Би Джошуа, прикасаясь к экрану. |
With more than 50 million births going unregistered every year, the lack of formal registration is a considerable barrier to legal recognition before the law, which has a disproportionate impact on the poorest and most marginalized. | С учетом того, что ежегодно не регистрируется более 50 млн. деторождений, существенной преградой для признания правосубъектности является отсутствие формальной регистрации, причем эта преграда непропорционально сильно затрагивает наиболее неимущие и маргинализированные группы населения. |
They noted the two-tier health system as a barrier to access health-care services. | Они отметили, что двухуровневая система здравоохранения препятствует доступу к медицинским услугам. |
If criminalization of abortion was a barrier to health for women, it must cease. | Если криминализация абортов препятствует охране здоровья женщин, то ее нужно прекратить. |
c) the psychological shock felt by the affected person, which forms a barrier to obtaining the evidence; | с) психологический шок потерпевшего, что препятствует получению доказательств; |
Some stakeholders also expressed concern over the inability of families to afford General Practitioner (GP) fees which in turn acts as a barrier to accessing health-care services. | Отдельные заинтересованные стороны также выразили обеспокоенность по поводу отсутствия у семей возможности оплачивать услуги терапевта, что в свою очередь препятствует доступу к медицинскому обслуживанию. |
The building of the barrier, the construction going on in the settlements and the development of a separate road network for the settlements are in conflict with international law and create facts on the ground that stand in the way of a peaceful solution to the conflict. | Не можем мы согласиться и с продолжением строительства поселений и развития отдельной сети дорог для поселений, поскольку это противоречит международному праву и препятствует мирному разрешению конфликта. |
The barrier plays a major role in this system, as previously described. | Заградительное сооружение играет в этой системе ключевую роль (см. выше). |
The barrier also plays a major role in that system. | Важное место в ней также занимает само заградительное сооружение. |
In the past three years the number of crossing points through the barrier has steadily decreased. | В течение последних трех лет число контрольно-пропускных пунктов через заградительное сооружение постоянно сокращается. |
The speed with which the occupying Power is building the barrier, working 24 hours a day, makes any proper judicial process difficult. | Те темпы, которыми оккупирующая держава строит заградительное сооружение, обеспечивая круглосуточное проведение работ, затрудняют использование каких бы то ни было надлежащих судебных процедур. |
It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. | Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
He would raise and lower the barrier... at the crossing, for traffic. | Он поднимал и опускал шлагбаум на железнодорожном переезде. |
Construction of security gatehouse at the main gate, including new steel gate and arm barrier | Строительство контрольно-пропускного пункта у главных ворот, включая новые стальные ворота и шлагбаум |
In addition, the Mission Coordinator proposed that a movable barrier be installed on the track leading south from the Nudo valley and that some additional barricades be constructed on the tracks in the border area to the north of Vilusi, as soon as the weather conditions permitted. | Кроме того, Координатор Миссии предложил установить подъемный шлагбаум на дороге, ведущей из долины Нудо на юг, и соорудить несколько дополнительных заграждений на дорогах в пограничной зоне к северу от Вилуси, как только позволят погодные условия. |
In the circumstances, the Mission Coordinator is working out an arrangement whereby the Nudo crossing would have a moveable barrier with a 24-hour Mission, police and customs presence, as well as with a permanent military unit on guard. | В этих условиях Координатор Миссии разрабатывает процедуру, в соответствии с которой на контрольно-пропускном пункте в Нудо будет подъемный шлагбаум, у которого 24 часа в сутки будут дежурить представители Миссии, полицейские и таможенники, а также постоянно находящееся там военное подразделение. |
The Memorable sign "Barrier" (Russian: ПaMяTHый зHak «ШлarбayM») is a stele in Taganrog symbolizing the border of the old city. | Памятный знак «Шлагбаум» - стела в Таганроге, символизирующая границу старого города. |
Over the past 10 years, the number of women of childbearing age using contraception (intrauterine devices, oral contraceptives and barrier methods) has risen by 30 per cent. | Так, по Республике, за последние десять лет количество женщин репродуктивного возраста, использующих контрацепцию (внутриматочные спирали, оральные контрацептивы, барьерные методы) возросло на 30 %. |
Aluminum foil takes leading position in packaging, thanks to its high barrier properties and ability to take shape of the goods. It is the basic material for laminates. | Лидирующее положение в упаковке, где необходимы барьерные свойства и сохранение формы, занимает алюминиевая фольга, на основе которой производится большинство ламинатов. |
The thus produced coating exhibits high barrier properties, prevents a protected surface from being brought in contact with an aggressive corrosion-generating medium and is wear-resistant. | Полученное покрытие обеспечивает высокие барьерные свойства - предотвращает контакт среди агрессивной, вызывающей коррозию, с защищаемой поверхностью, кроме того, обладает высокой стойкостью к истиранию. |
The coral barrier reefs surrounding the Islas de la Bahía and other remote Caribbean cays are some of the most elaborate in the hemisphere. | Барьерные коралловые рифы, окружающие острова Ислас-де-ла-Баия и другие изолированные острова в Карибском море, входят в число лучше всего сформировавшихся в данном полушарии. |
The two most common types of barrier functions are inverse barrier functions and logarithmic barrier functions. | Двумя наиболее используемыми типами барьерных функций являются обратные барьерные функции и логарифмические барьерные функции. |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
barrier missing or contrary to regulations | перегородка отсутствует или не соответствует правилам |
However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
Those living in such zones must therefore cross the barrier at a checkpoint to reach hospitals. | Те, кто проживает в таких зонах, должны поэтому пересекать заслон в контрольно-пропускных пунктах, чтобы попасть в медицинские учреждения. |
If they break through our barrier and yank on the plateau, Nobody seems little. | Если они прорвут наш заслон и рванут по плоскогорью, мало никому не покажется. |
The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. | Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона. |
We must all work together to create a solid barrier against non-State actors seeking to gain access to such weapons and related materials. | Нам всем вместе необходимо создать прочный заслон на пути негосударственных субъектов, пытающихся получить доступ к такому оружию и относящимся к нему материалам. |
Provisions that establish a barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and the development of new types of weapons are believed to be one of the key elements of the non-proliferation regime that contribute to the achievement of the objectives of nuclear disarmament. | Положения, ставящие заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и разработке новых типов оружия, считаются одним из ключевых элементов режима нераспространения, который содействует достижению целей ядерного разоружения. |
Its speed is an ultimate barrier. | Его скорость составляет абсолютный предел. |
And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible? | Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? |
The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy. | Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии. |
Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. | После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
The heat transfer paper for inkjet printing using sublimation inks consists of a paper substrate and a barrier coating applied thereto, said barrier coating comprising a binder and a filler. | Термотрансферная бумага для струйной печати сублимационными чернилами состоит из бумаги- основы и нанесенного на нее барьерного покрытия, содержащего связующее и наполнитель. |
Reconstruction required the laying of 680 tons of asphalt concrete, the installation of 100 km of pedestrian barrier and 2.4 km of sound barrier, and the construction of 24 interchanges, 30 bridges and viaducts, 6 above-ground pedestrian crossings and 16 underground pedestrian crossings. | При реконструкции дороги уложено 680 тысяч тонн асфальтобетона, установлено 100 километров барьерного ограждения, 2,4 километра шумозащитных экранов, построены 24 транспортных развязки, 30 мостов и путепроводов, 6 надземных и 16 подземных пешеходных переходов. |