| Your fame just creates another barrier for your recovery because you have to face your trauma in front of the world. | Ваша слава - это лишь новый барьер для вашего выздоровления, потому что вы должны справляться с травмой на глазах всего мира. |
| The so-called "prime barrier." | Так называемый "главный барьер." |
| Make some sort of barrier. | Сделаем своего рода барьер. |
| we have a bit of a language barrier | У нас был небольшой языковой барьер |
| We were talking about the barriers that people put up, and it turned into this... this thing about clothes and how they're just... just... another barrier that we use to keep ourselves from ever really seeing each other. | Мы говорили о барьерах, которые ставят люди, и это превратилось в... в разговор об одежде и как она просто... еще один барьер, который мы используем, чтобы не видеть друг друга по-настоящему. |
| Many countries commonly cited lack of coherent energy policy as a major barrier against energy efficiency. | Многие страны указали на отсутствие согласованной политики в области энергетики как на основное препятствие обеспечению энергоэффективности. |
| As nearly 40% of Latin American legislators are the only legislator from their party elected in a district, this poses a real barrier to women. | Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин. |
| Despite the important role of women in agriculture, traditional social norms and customary laws which are generally biased in favour of men, are a barrier to women's equitable access to productive resources. | Несмотря на то, что женщины играют важную роль в сельском хозяйстве, традиционные социальные нормы и нормы обычного права, которые в целом обусловливают главенствующее положение мужчин, представляют собой препятствие на пути достижения женщинами справедливого доступа к производительным ресурсам. |
| Deformable barrier for frontal impact testing | Деформируемое препятствие для испытания на лобовое столкновение |
| Such an interest is not seen to be a barrier to membership if fully disclosed and managed, subject to the agreement of the relevant party. | Наличие такого интереса не рассматривается как препятствие на пути членства, если о нем будет четко объявлено и если оно будет согласовано соответствующей Стороной. |
| A. Mobility restrictions, settlements and the Separation Barrier erode the agricultural productive base | А. Ограничение свободы передвижения, поселения и "разделительная стена" разрушают производственную базу сельского хозяйства |
| Checkpoints and a barrier have been erected on occupied land. | На оккупированной земле возводятся контрольно-пропускные пункты и разделительная стена. |
| In this report the term "wall" is used in preference to the more neutral terms "barrier" and "fence". | В настоящем докладе отдается предпочтение термину «стена», а не более нейтральным терминам «барьер» и «ограждение». |
| The great green wall, as explained by the President of the Republic of Senegal in this very Hall a few weeks ago, constitutes a barrier that the continent has committed to erecting to stop the desert's advance along 7,000 kilometres, from Dakar to Djibouti. | Выступая в этом зале несколько недель тому назад, президент Республики Сенегал уже объяснял, что великая зеленая стена представляет собой барьер от Дакара до Джибути, протяженностью 7000 км, который страны этого континента решили воздвигнуть, для того чтобы остановить наступление пустыни. |
| The separation barrier cuts off the movement of people and goods. | Разделительная стена мешает передвижению людей и товаров. |
| I... I dented the Fender on a concrete barrier backing out of a tight parking spot at the mall. | Я помяла крыло о бетонное заграждение, сдавая назад на тесной парковке торгового центра. |
| In the runup to Indianapolis corner, Rockenfeller's Audi was sent into the outside barrier at over 170 miles per hour (270 km/h). | Перед заходом на поворот Indianapolis Audi Роккенфеллера влетел во внешнее заграждение на скорости более 270 км/ч. |
| As Prime Minister Sharon has pledged, the fence is a security rather than a political barrier, temporary rather than permanent, and therefore will not prejudice any final status issues, including final borders. | Согласно заверениям премьер-министра Шарона, заграждение это является барьером, обеспечивающим безопасность, а не политическим барьером, временным, а не постоянным, и поэтому никак не будет предопределять решение вопросов об окончательном статусе, в том числе об окончательных границах. |
| Many fruit and olive trees had been destroyed in the course of building the barrier. | По оценкам ведущей израильской правоохранительной НПО Бцелем, это заграждение нанесет прямой ущерб по меньшей мере 210000 палестинцам, проживающим в 67 деревнях, небольших и крупных городах. |
| Meanwhile, a barrier had been erected on the access road to the Drina in Culine. | Тем временем в Кулине на подъездной дороге к Дрине было установлено заграждение. |
| The barrier layer is cured at a temperature of 70-80ºC and a hidden image is printed onto each side of the carrier by direct printing using a colorless liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a photosensitive dye and a UV absorber. | Отверждают барьерный слой при температуре 70-80ºC, впечатывают скрытое изображение на каждую из сторон носителя методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции на основе органического растворителя и полимерного лака, содержащей фоточувствительный краситель и УФ- абсорбер. |
| This H+ exchange is a major element in acid removal, although the mechanism by which H+ is transported from the matrix space into the barrier osteoblast is not known. | Этот обмен Н+ является основным способом удаления кислоты, хотя механизм, с помощью которого Н+ переносится из матричного пространства в барьерный остеобласт, неизвестен. |
| An explanation for the scarcity in Europe of this otherwise common species is the barrier effect of the Sahara which generates unfavourable winds, such as the Sirocco, whose dryness makes dragonfly passage almost impossible. | Объяснением редкости вида в Европе является барьерный эффект Сахары, которая порождает неблагоприятные ветры, такие как Сирокко, чья сухость делает пролёт стрекоз практически невозможным. |
| The essence of the invention is that the multilayer reinforced polymeric pipe comprises a polymeric base layer, at least one barrier layer, at least one reinforcing layer, an adhesive layer and a protective layer. | Сущность изобретения: многослойная армированная полимерная труба включает основной полимерный слой, по меньшей мере, один барьерный слой, по меньшей мере, один армирующий слой, клеевой слой и защитный слой. |
| A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
| Under this condition, the construction of the barrier is within the authority of the military commander. | При соблюдении этого условия строительство заградительного сооружения входит в круг полномочий военного командования. |
| Some 2,700 to 3,000 Jahalin Bedouin now face further displacement by the end of 2007 to make room for the expansion of the Ma'ale Adumim E1 Block and the construction of the barrier. | Теперь перед угрозой дальнейшего выселения оказались примерно 2700-3000 джахалинских бедуинов, которые к концу 2007 года должны будут освободить место для расширяющегося блока E1 в поселении Маале-Адумим и строящегося заградительного сооружения. |
| The same can be said of the link between settlement activities and the barrier's route. | То же самое относится к связи между деятельностью, связанной с поселениями, и линией прохождения заградительного сооружения. |
| Barrier construction continued despite the advisory opinion rendered by the International Court of Justice in July 2004 and General Assembly resolution ES-10/17 of 15 December 2006. | Строительство заградительного сооружения продолжилось, несмотря на консультативное мнение Международного Суда, вынесенное в июле 2004 года, и резолюцию ES-10/17 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2006 года. |
| As at February 2007, 58 per cent of the barrier had been completed and 9 per cent was still under construction. | Многие участки заградительного сооружения в южной части, которые по первоначальному проекту должны были пройти по «зеленой линии», будут перенесены в глубь территории Западного берега. |
| The barrier is torn from the next couple of pillars. | Ограждение отрывается от следующих двух опор. |
| During the reporting period, the barrier seriously affected the functioning of the Agency's hospital in Qalqilia, since patients could no longer reach the hospital easily. | В течение отчетного периода возведенное ограждение серьезно мешало работе больницы Агентства в Калькилье, поскольку пациенты уже не могут беспрепятственно попасть в эту больницу. |
| The analysis group concluded that if the pillars would have been installed correctly the pillars would have kept the pillars in place and the barrier would have been likely to withstand the collision. | Аналитическая группа пришла к выводу, что, если опоры были бы установлены правильно, то они удержались бы на месте, и ограждение, скорее всего, выдержало бы это столкновение. |
| In this report the term "wall" is used in preference to the more neutral terms "barrier" and "fence". | В настоящем докладе отдается предпочтение термину «стена», а не более нейтральным терминам «барьер» и «ограждение». |
| CABLE TRAFFIC BARRIER, ROAD WITH MEDIAN BARRIER AND ROAD WITH DOUBLE-SIDED TRAFFIC BARRIER | ТРОСОВОЕ ДОРОЖНОЕ ОГРАЖДЕНИЕ, АВТОМОБИЛЬНАЯ ДОРОГА С МЕЖПОЛОСНЫМ ДОРОЖНЫМ ОГРАЖДЕНИЕМ И АВТОМОБИЛЬНАЯ ДОРОГА С ДВУХСТОРОННИМ ДОРОЖНЫМ ОГРАЖДЕНИЕМ |
| This, gentlemen, is our mission, the great barrier of our existence. | Это, господа, наша миссия, великая преграда нашего бытия. |
| Order is the barrier that holds back the cold and death. | Порядок - это преграда, сдерживающая холод и смерть. |
| So, Madantusi seemed to show that language is not a barrier; | Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда. |
| There may always be a barrier between us. | Между нами всегда будет преграда. |
| With more than 50 million births going unregistered every year, the lack of formal registration is a considerable barrier to legal recognition before the law, which has a disproportionate impact on the poorest and most marginalized. | С учетом того, что ежегодно не регистрируется более 50 млн. деторождений, существенной преградой для признания правосубъектности является отсутствие формальной регистрации, причем эта преграда непропорционально сильно затрагивает наиболее неимущие и маргинализированные группы населения. |
| One entity has noted that "patriarchal society" is a barrier to successful project implementation in certain regions. | Одно из учреждений отметило, что успешному осуществлению проектов в некоторых регионах препятствует "патриархальное общество". |
| Poverty in developing countries is partially linked to lack of transport or transport inefficiency, both of which create a barrier for trade. | Нищета в развивающихся странах отчасти связана с недостаточным развитием транспорта или его неэффективностью, причем и то, и другое препятствует развитию торговли. |
| The use of an information barrier system enables the parties to meet the requirements of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and prevents disclosure of national security-sensitive information. | Применение системы информационного барьера позволяет участникам Договора о нераспространении ядерного оружия выполнять его требования и препятствует раскрытию чувствительной с точки зрения национальной безопасности информации. |
| The building of the barrier, the construction going on in the settlements and the development of a separate road network for the settlements are in conflict with international law and create facts on the ground that stand in the way of a peaceful solution to the conflict. | Не можем мы согласиться и с продолжением строительства поселений и развития отдельной сети дорог для поселений, поскольку это противоречит международному праву и препятствует мирному разрешению конфликта. |
| A health system financing mechanism that is not pro-poor e.g. user fees remain a significant barrier to access to reproductive health resulting in increase in maternal mortality. | Механизм финансирования системы здравоохранения, который не рассчитан на бедные слои населения, например взимание платы за услуги, по-прежнему в значительной степени препятствует получению доступа к услугам в области охраны репродуктивного здоровья, что ведет к росту материнской смертности. |
| The barrier also plays a major role in that system. | Важное место в ней также занимает само заградительное сооружение. |
| The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. | Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. |
| It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. | Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
| The barrier is a complex of 8-metre-high walls, trenches up to 4 metres deep, earthen and concrete mounds, double walls, fences with electronic sensors, asphalt two-lane patrol roads, a trace strip to detect footprints and a stack of six barbed-wire coils. | Заградительное сооружение представляет собой комплекс, состоящий из 8-метровых стен, траншей глубиной до четырех метров, земляных и бетонных валов, двойных заборов, ограждений с электронными сенсорами, двухрядных асфальтированных дорог для патрулирования, контрольно-следовой полосы и шести рядов заграждений из колючей проволоки. |
| The barrier will further restrict farmers living outside "closed areas" between the Green Line and the barrier from getting to their land located in those areas. | Заградительное сооружение еще больше ограничит доступ фермеров, проживающих вне «замкнутых районов» между «зеленой линией» и заграждением, к своим землям, находящимся в этих районах. |
| In addition, the Mission Coordinator proposed that a movable barrier be installed on the track leading south from the Nudo valley and that some additional barricades be constructed on the tracks in the border area to the north of Vilusi, as soon as the weather conditions permitted. | Кроме того, Координатор Миссии предложил установить подъемный шлагбаум на дороге, ведущей из долины Нудо на юг, и соорудить несколько дополнительных заграждений на дорогах в пограничной зоне к северу от Вилуси, как только позволят погодные условия. |
| Can you raise the barrier? | Вы можете поднять шлагбаум? |
| In the circumstances, the Mission Coordinator is working out an arrangement whereby the Nudo crossing would have a moveable barrier with a 24-hour Mission, police and customs presence, as well as with a permanent military unit on guard. | В этих условиях Координатор Миссии разрабатывает процедуру, в соответствии с которой на контрольно-пропускном пункте в Нудо будет подъемный шлагбаум, у которого 24 часа в сутки будут дежурить представители Миссии, полицейские и таможенники, а также постоянно находящееся там военное подразделение. |
| n. portion of a wall or fence that opens and closes; any barrier which opens and closes; entrance, entryway; number of spectators at a show or event; passageway through which passengers board (a train, plane, boat, etc. | с. ворота, калитка, проход, вход, выход; застава, шлагбаум; горный проход; щит, затвор [тех.]; шлюз, шлюзные ворота; сбор, количество зрителей; клапан, шибер, варежка [перен. |
| Let down the barrier. | Проклятье, опускай шлагбаум! |
| A few ecosystems, such as alpine meadows in the United States and some barrier islands, may disappear in some areas. | В некоторых районах может произойти исчезновение определенных экосистем, таких, как альпийские луга в Соединенных Штатах и некоторые барьерные острова. |
| Over the past 10 years, the number of women of childbearing age using contraception (intrauterine devices, oral contraceptives and barrier methods) has risen by 30 per cent. | Так, по Республике, за последние десять лет количество женщин репродуктивного возраста, использующих контрацепцию (внутриматочные спирали, оральные контрацептивы, барьерные методы) возросло на 30 %. |
| This large area, including the Texas barrier islands, stretches from the cities of Paris to San Antonio to Del Rio but shows a large variety in vegetation. | Большая территория включает в себя барьерные острова Техаса, пролегает от Париса до Сан-Антонио и Дель-Рио и богата разнообразной растительностью. |
| The obtained coating has good barrier properties, preventing contact of an aggressive corrosive medium with the protected surfaces, and also exhibits a good abrasion and wear resistance. | Полученное покрытие обеспечивает высокие барьерные свойства - предотвращает контакт агрессивной среды, вызывающей коррозию, с защищаемой поверхностью, кроме того, обладает высокой стойкостью к истиранию. |
| As Janet Abramovitz of Worldwatch Institute puts it: Dunes, barrier islands, mangrove forests, and coastal wetlands are natural shock absorbers that protect against coastal storms. | Джанет Абрамовиц из Института глобального мониторинга указывает: Дюны, барьерные рифы, мангровые леса и сильно увлажненная зона побережья являются природными буферами против прибрежных штормов. |
| However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
| On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
| barrier missing or contrary to regulations | перегородка отсутствует или не соответствует правилам |
| However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
| On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
| The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. | ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
| Its preservation is a key element of global stability and a strong barrier to the arms race in regard to nuclear weapons, missiles and other weapons of mass destruction. | Его сохранение - ключевой элемент глобальной стабильности, мощный заслон на пути гонки ядерных и ракетных вооружений, а также других видов оружия массового уничтожения. |
| The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. | Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона. |
| Provisions that establish a barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and the development of new types of weapons are believed to be one of the key elements of the non-proliferation regime that contribute to the achievement of the objectives of nuclear disarmament. | Положения, ставящие заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и разработке новых типов оружия, считаются одним из ключевых элементов режима нераспространения, который содействует достижению целей ядерного разоружения. |
| In other words, in solving the question of the non-weaponization of space, we erect a barrier against an arms race in outer space. | Иными словами, решая вопрос «невепонизации» космоса, мы одновременно ставим заслон и гонке вооружений в космическом пространстве. |
| Its speed is an ultimate barrier. | Его скорость составляет абсолютный предел. |
| And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible? | Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? |
| The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
| Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy. | Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии. |
| Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. | После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
| The heat transfer paper for inkjet printing using sublimation inks consists of a paper substrate and a barrier coating applied thereto, said barrier coating comprising a binder and a filler. | Термотрансферная бумага для струйной печати сублимационными чернилами состоит из бумаги- основы и нанесенного на нее барьерного покрытия, содержащего связующее и наполнитель. |
| Reconstruction required the laying of 680 tons of asphalt concrete, the installation of 100 km of pedestrian barrier and 2.4 km of sound barrier, and the construction of 24 interchanges, 30 bridges and viaducts, 6 above-ground pedestrian crossings and 16 underground pedestrian crossings. | При реконструкции дороги уложено 680 тысяч тонн асфальтобетона, установлено 100 километров барьерного ограждения, 2,4 километра шумозащитных экранов, построены 24 транспортных развязки, 30 мостов и путепроводов, 6 надземных и 16 подземных пешеходных переходов. |