| That double criminality rule reflected the requirement that both States must share a common concern of prosecution and constituted an effective barrier against abuse of jurisdiction. | Это правило «двойной преступности» отражает требование, согласно которому оба государства должны иметь общее побуждение к судебному преследованию, и представляет собой эффективный барьер на пути юрисдикционных злоупотреблений. |
| A raccoon virus just crossed the species barrier and now can infect humans! | Вирусы енотов преодолел барьер мозга и теперь может заражать людей! |
| The so-called "prime barrier." | Так называемый "главный барьер." |
| On 15 October 1995, aggressor aircraft broke the sound barrier in the Kharanij area of the southern desert in Muthanna Governorate while citizens were casting their votes in the plebiscite at the polling station. | З. 15 октября 1995 года самолет агрессора преодолел звуковой барьер в Хранийском районе южной части пустыни мухафазы Мутанна в то время, когда граждане отдавали свои голоса на избирательном участке в ходе плебисцита. |
| When you cross a cultural barrier you need to work even harder. | Когда вы наталкиваетесь на культурный барьер, работать приходится еще усиленней. |
| The means of communication chosen by the procuring entity shall not present an unreasonable barrier to participation in the procurement proceedings. | Средства связи, предпочитаемые закупающей организацией, не представляют необоснованное препятствие для участия в процедурах закупок. |
| As nearly 40% of Latin American legislators are the only legislator from their party elected in a district, this poses a real barrier to women. | Около 40% законодателей Латинской Америки являются единственным законодателем от своей партии, выбранной в округе, что создает серьезное препятствие для женщин. |
| Sovereignty is increasingly seen not as a barrier to addressing the issue of internal displacement, but as a positive source of responsibility of States to care for and protect their own populations. | Суверенитет во все большей мере рассматривается не как препятствие, мешающее решению проблемы внутреннего перемещения, а как конструктивный момент, на котором основывается обязанность государств заботиться о своем населении и защищать его. |
| It is important for United Nations agencies, bilateral agencies and the international and local non-governmental organizations to break through that barrier and to seek to service war-affected populations throughout the country; | Важно отметить, что учреждения Организации Объединенных Наций, двусторонние учреждения и международные и местные неправительственные организации должны устранить это препятствие и обеспечить обслуживание населения, затронутого войной, во всей стране; |
| But, as I am sure the Russian representative will understand, the fact nevertheless remains that the one barrier that now stands between us and opening those gates to success is the barrier of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Тем не менее, и я уверен, что российский представитель это поймет, факт остается фактом, что единственное препятствие, стоящее на пути к успеху, - это Международный трибунал по бывшей Югославии. |
| Moreover, Canada has emphasized the importance of a political solution to resolve the ongoing conflict in the Middle East and is concerned at the highly prejudicial impact that the barrier may have on prospects for peace. | Более того, Канада подчеркивает важность политического урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и выражает обеспокоенность в связи тем чрезвычайно негативным воздействием, который эта стена может оказать на перспективы мира. |
| The barrier cuts deep into the West Bank, looping around the settlements, stretching 22 km to encircle Ariel settlement at its most intrusive point. | Стена глубоко врезается в Западный берег, петляет вокруг поселений и в самой удаленной точке вытягивается до 22 километров, чтобы охватить поселение Ариэль. |
| In this report the term "wall" is used in preference to the more neutral terms "barrier" and "fence". | В настоящем докладе отдается предпочтение термину «стена», а не более нейтральным терминам «барьер» и «ограждение». |
| The great green wall, as explained by the President of the Republic of Senegal in this very Hall a few weeks ago, constitutes a barrier that the continent has committed to erecting to stop the desert's advance along 7,000 kilometres, from Dakar to Djibouti. | Выступая в этом зале несколько недель тому назад, президент Республики Сенегал уже объяснял, что великая зеленая стена представляет собой барьер от Дакара до Джибути, протяженностью 7000 км, который страны этого континента решили воздвигнуть, для того чтобы остановить наступление пустыни. |
| The report admits, for example, that the terms 'barrier' and 'fence' are "more neutral terms" but persists in using the term "Wall." | Например, в докладе признается, что термины «барьер» и «ограждение» являются «более нейтральными терминами», однако в нем неизменно используется термин «стена». |
| I've asked the police to put up a barrier at the end of the street. | Я попросил полицию поставить заграждение в конце улицы. |
| A second barrier closer to the main road has been built to prevent continued smuggling activities. | Ближе к главной дороге было сооружено второе заграждение для предупреждения дальнейшей контрабанды. |
| On 18 April, near Vracenovici, the barrier on the bypass was again found partly dismantled and vehicle tracks were visible around it. | 18 апреля около Враченовиц вновь было обнаружено, что заграждение на объездном пути было частично разобрано и вокруг заграждения были видны следы от колес грузовика. |
| Seven people were killed and 11 wounded, including a United States soldier, in the explosion that destroyed a car and a cement protective barrier and left a 2-ft-deep crater behind. | В результате взрыва, который уничтожил автомобиль и бетонное заграждение, а также оставил после себя воронку глубиной в два фута, 7 человек были убиты и 11 ранены, в том числе 1 солдат Соединенных Штатов. |
| At times this barrier takes the form of an eight-metre-high wall (near Qalqiliya). | В некоторых местах это заграждение представляет собой стену высотой 8 м (около Калькильи). |
| The barrier layer is cured at a temperature of 70-80ºC and a hidden image is printed onto each side of the carrier by direct printing using a colorless liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a photosensitive dye and a UV absorber. | Отверждают барьерный слой при температуре 70-80ºC, впечатывают скрытое изображение на каждую из сторон носителя методом прямой печати с помощью бесцветной жидкой композиции на основе органического растворителя и полимерного лака, содержащей фоточувствительный краситель и УФ- абсорбер. |
| This H+ exchange is a major element in acid removal, although the mechanism by which H+ is transported from the matrix space into the barrier osteoblast is not known. | Этот обмен Н+ является основным способом удаления кислоты, хотя механизм, с помощью которого Н+ переносится из матричного пространства в барьерный остеобласт, неизвестен. |
| An explanation for the scarcity in Europe of this otherwise common species is the barrier effect of the Sahara which generates unfavourable winds, such as the Sirocco, whose dryness makes dragonfly passage almost impossible. | Объяснением редкости вида в Европе является барьерный эффект Сахары, которая порождает неблагоприятные ветры, такие как Сирокко, чья сухость делает пролёт стрекоз практически невозможным. |
| The essence of the invention is that the multilayer reinforced polymeric pipe comprises a polymeric base layer, at least one barrier layer, at least one reinforcing layer, an adhesive layer and a protective layer. | Сущность изобретения: многослойная армированная полимерная труба включает основной полимерный слой, по меньшей мере, один барьерный слой, по меньшей мере, один армирующий слой, клеевой слой и защитный слой. |
| A barrier layer which is transparent in the visible spectrum is formed on each side of the carrier using a liquid composition based on an organic solvent and a polymer varnish and containing a UV absorber. | На каждой стороне носителя формируют прозрачный в видимой области спектра барьерный слой с помощью жидкой композиции из органического растворителя и полимерного лака, содержащей УФ-абсорбер. |
| Under this condition, the construction of the barrier is within the authority of the military commander. | При соблюдении этого условия строительство заградительного сооружения входит в круг полномочий военного командования. |
| There has been a general relaxation in the crossing procedures at most checkpoints to the east of the barrier, following the removal of military staff at some of them, the lifting of permit requirements and the performance of searches and documentation checks on a random basis only. | На большинстве контрольно-пропускных пунктах к востоку от заградительного сооружения отмечается общее послабление процедур прохода, что стало результатом отзыва военного персонала с некоторых из них, отмены требований о получении разрешений и проведения обысков и проверки документов лишь на выборочной основе. |
| As at February 2007, 58 per cent of the barrier had been completed (408 km) and 9 per cent was still under construction. | По состоянию на февраль 2007 года 58 процентов (408 км) заградительного сооружения были завершены и еще 9 процентов находились в процессе строительства. |
| Barrier construction continued despite the advisory opinion rendered by the International Court of Justice in July 2004 and General Assembly resolution ES-10/17 of 15 December 2006. | Строительство заградительного сооружения продолжилось, несмотря на консультативное мнение Международного Суда, вынесенное в июле 2004 года, и резолюцию ES-10/17 Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 2006 года. |
| The barrier is likely to further aggravate public-health conditions and services, leaving 73.7 per cent of the people to its west without access to a health facility. | Строительство заградительного сооружения скорее всего еще более ухудшит состояние здоровья населения и положение в сфере здравоохранения, поскольку 73,7 процента населения расположенных к западу от него районов останутся без доступа к медицинским учреждениям. |
| The analysis group concluded that if the pillars would have been installed correctly the pillars would have kept the pillars in place and the barrier would have been likely to withstand the collision. | Аналитическая группа пришла к выводу, что, если опоры были бы установлены правильно, то они удержались бы на месте, и ограждение, скорее всего, выдержало бы это столкновение. |
| A vehicle collides with the median barrier, causing the barrier to be pushed down and run over. | Транспортное средство врезается в центральное ограждение, сбивает ограждение и переезжает через него. |
| UNRWA remained concerned that both the existing barrier and its further extension would constitute a new and formidable obstacle to the delivery of UNRWA services to the affected population. | БАПОР по-прежнему обеспокоено тем, что уже сооруженное ограждение и его дальнейшее строительство станут новым труднопреодолимым препятствием для оказания пострадавшему населению услуг БАПОР. |
| The report admits, for example, that the terms 'barrier' and 'fence' are "more neutral terms" but persists in using the term "Wall." | Например, в докладе признается, что термины «барьер» и «ограждение» являются «более нейтральными терминами», однако в нем неизменно используется термин «стена». |
| These terms include: wall, discrimination wall, separation barrier, security barrier, security fence, segregation wall, apartheid wall, annexation wall, racist wall and expansion wall. | В их числе можно назвать следующие: стена, дискриминационная стена, разделительный барьер, барьер безопасности, ограждение безопасности, сегрегационная стена, стена апартеида, стена аннексии, расистская стена и стена экспансии. |
| This, gentlemen, is our mission, the great barrier of our existence. | Это, господа, наша миссия, великая преграда нашего бытия. |
| Although for some older women, this may be a lifestyle choice, for others, it can lead to isolation and become a barrier to accessing support and services. | Для некоторых пожилых женщин отдельное проживание - это результат свободного выбора образа жизни, для других - изоляция и преграда, затрудняющая доступ к помощи и услугам. |
| There may always be a barrier between us. | Между нами всегда будет преграда. |
| While the empowerment of older persons has in general been affected by the above-mentioned societal changes, there is also an almost impenetrable barrier to achieving empowerment on the part of older people who live in poverty. | Вышеупомянутые социальные изменения оказывают общее влияние на расширение возможностей престарелых, однако расширению возможностей пожилых людей мешает одна почти непреодолимая преграда - нищета. |
| With more than 50 million births going unregistered every year, the lack of formal registration is a considerable barrier to legal recognition before the law, which has a disproportionate impact on the poorest and most marginalized. | С учетом того, что ежегодно не регистрируется более 50 млн. деторождений, существенной преградой для признания правосубъектности является отсутствие формальной регистрации, причем эта преграда непропорционально сильно затрагивает наиболее неимущие и маргинализированные группы населения. |
| c) the psychological shock felt by the affected person, which forms a barrier to obtaining the evidence; | с) психологический шок потерпевшего, что препятствует получению доказательств; |
| The clan system which was the pinnacle upon which Somaliland culture and practices were based was a barrier against women exercising their rights of political participation. | Клановая система, которая является основой культуры и самой жизни "Сомалиленда", препятствует осуществлению женщинами своих прав на участие в политическом процессе. |
| As many students speak an ethnic minority language as a mother tongue, the prohibition of bilingual education poses a barrier to early learning as children must become literate in a new language before they are literate in their mother tongue. | Так как языки этнических меньшинств являются родными языками многих школьников, запрет на двуязычное образование препятствует раннему обучению, поскольку дети вынуждены изучать новый язык еще до того, как они освоят грамоту на своем родном языке. |
| Mohanty (2000: 109) asks: Is mother tongue maintenance a barrier to socio-economic and educational mobility of the linguistic minorities such as the tribes in Orissa? | Моханти (2000:109) задает вопрос: «Препятствует ли сохранение родного языка повышению социально-экономического статуса и образовательного уровня представителей языковых меньшинств, таких, как племена штата Орисса? |
| Nevertheless, regardless of cultural context, corruption undermines the creation of transparent and accountable public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency and acts as a barrier to participation and social integration. | Несмотря на это, независимо от культурного ландшафта коррупция мешает созданию транспарентных и подотчетных государственных учреждений, препятствует справедливому и равноправному оказанию социальных услуг, ведет к снижению экономической эффективности и служит барьером, затрудняющим участие и социальную интеграцию. |
| In the past three years the number of crossing points through the barrier has steadily decreased. | В течение последних трех лет число контрольно-пропускных пунктов через заградительное сооружение постоянно сокращается. |
| The speed with which the occupying Power is building the barrier, working 24 hours a day, makes any proper judicial process difficult. | Те темпы, которыми оккупирующая держава строит заградительное сооружение, обеспечивая круглосуточное проведение работ, затрудняют использование каких бы то ни было надлежащих судебных процедур. |
| It follows that an improvement in the security situation should make it possible to dismantle the barrier or move it so that it follows along the Green Line and to put a freeze on its construction. | Из этого вытекает, что улучшение положения в области безопасности должно позволить демонтировать заградительное сооружение или пустить его вдоль «зеленой линии», а также заморозить дальнейшее строительство. |
| The barrier is a complex of 8-metre-high walls, trenches up to 4 metres deep, earthen and concrete mounds, double walls, fences with electronic sensors, asphalt two-lane patrol roads, a trace strip to detect footprints and a stack of six barbed-wire coils. | Заградительное сооружение представляет собой комплекс, состоящий из 8-метровых стен, траншей глубиной до четырех метров, земляных и бетонных валов, двойных заборов, ограждений с электронными сенсорами, двухрядных асфальтированных дорог для патрулирования, контрольно-следовой полосы и шести рядов заграждений из колючей проволоки. |
| The barrier will further restrict farmers living outside "closed areas" between the Green Line and the barrier from getting to their land located in those areas. | Заградительное сооружение еще больше ограничит доступ фермеров, проживающих вне «замкнутых районов» между «зеленой линией» и заграждением, к своим землям, находящимся в этих районах. |
| He would raise and lower the barrier... at the crossing, for traffic. | Он поднимал и опускал шлагбаум на железнодорожном переезде. |
| What is known, is that the barrier had not been lowered when the milk truck crossed the {racks and was hit by the train. | Известно, что шлагбаум не был опущен, когда ж/д линии пересек грузовик с молочной продукцией. |
| On all of them, is needed - doorkeeper, video-observing, car park, safety õrök, barrier. | Всё как положено - консьержка, видеонаблюдение, парковка, охрана, шлагбаум. |
| Command. from Barrier 1. | Командир, я первый шлагбаум |
| The Memorable sign "Barrier" (Russian: ПaMяTHый зHak «ШлarбayM») is a stele in Taganrog symbolizing the border of the old city. | Памятный знак «Шлагбаум» - стела в Таганроге, символизирующая границу старого города. |
| Within the barrier reefs, the lagoon is quite smooth, and landing is safe and easy. | Барьерные рифы и лагуна совершенно гладкие, поэтому посадка на остров лёгкая и безопасная. |
| We make it past the barrier islands... we make it to Te Fiti. | Если мы пройдём барьерные острова, то попадём на Те Фити. |
| Barrier technologies have the widest immediate commercial applicability and involve layers of materials that provide fire resistance. | Барьерные технологии имеют наиболее широкое непосредственное применение в промышленности и предусматривают нанесение на продукт слоев из огнеупорных материалов. |
| This large area, including the Texas barrier islands, stretches from the cities of Paris to San Antonio to Del Rio but shows a large variety in vegetation. | Большая территория включает в себя барьерные острова Техаса, пролегает от Париса до Сан-Антонио и Дель-Рио и богата разнообразной растительностью. |
| The thus produced coating exhibits high barrier properties, prevents a protected surface from being brought in contact with an aggressive corrosion-generating medium and is wear-resistant. | Полученное покрытие обеспечивает высокие барьерные свойства - предотвращает контакт среди агрессивной, вызывающей коррозию, с защищаемой поверхностью, кроме того, обладает высокой стойкостью к истиранию. |
| However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
| On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
| barrier missing or contrary to regulations | перегородка отсутствует или не соответствует правилам |
| However, two-thirds of the way there was a barrier. | Однако на две трети в этом направлении была перегородка. |
| On this side was men, and then the barrier, and this side was women. | На этой стороне мужчины, потом перегородка, а на этой стороне женщины. |
| The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. | ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. |
| The timely revelation and exchange of such information will help to erect a barrier to such criminal activities that threaten the stability and security of the region. | Своевременное выявление этих сведений и обмен такой информацией помогут установить серьезный заслон данному виду преступной деятельности, угрожающей стабильности и безопасности региона. |
| In this connection, we are confident that the speedy entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which constitutes an effective barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and attempts to proliferate them, is in the interests of all mankind. | В этой связи выражаем убежденность, что скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, ставящего эффективный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и попыткам его распространения, отвечает интересам всего человечества. |
| We must all work together to create a solid barrier against non-State actors seeking to gain access to such weapons and related materials. | Нам всем вместе необходимо создать прочный заслон на пути негосударственных субъектов, пытающихся получить доступ к такому оружию и относящимся к нему материалам. |
| Provisions that establish a barrier to the qualitative improvement of nuclear weapons and the development of new types of weapons are believed to be one of the key elements of the non-proliferation regime that contribute to the achievement of the objectives of nuclear disarmament. | Положения, ставящие заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и разработке новых типов оружия, считаются одним из ключевых элементов режима нераспространения, который содействует достижению целей ядерного разоружения. |
| Its speed is an ultimate barrier. | Его скорость составляет абсолютный предел. |
| And what if science ultimately proves... the light speed barrier is unbreakable... and star travel is impossible? | Что делать, если наука доказала, что световой предел является непреодолимым? |
| The following is a summary of the procedure that should be applied to materials for the frontal impact barrier, these materials having a crush strength of 0.342 MPa and 1.711 MPa respectively. | Ниже дано краткое описание процедуры сертификации материалов препятствия, используемого для проведения испытания на лобовое столкновение, предел прочности которых на сжатие составляет 0,342 МПа и 1,711 МПа, соответственно. |
| Just a piece of barrier tape construction stuff in Italy. | Всего лишь кусочек барьерного скотча в Италии. |
| Following disastrous flooding in Vienna in 1954, years of discussion led to a new plan for regulating the Danube involving creating a relief channel and a long barrier island. | После катастрофического наводнения в Вене в 1954 году, потребовались годы обсуждений, которые привели к новому плану для регулирования Дуная путём создания вспомогательного канала и длинного барьерного острова. |
| The heat transfer paper for inkjet printing using sublimation inks consists of a paper substrate and a barrier coating applied thereto, said barrier coating comprising a binder and a filler. | Термотрансферная бумага для струйной печати сублимационными чернилами состоит из бумаги- основы и нанесенного на нее барьерного покрытия, содержащего связующее и наполнитель. |
| Reconstruction required the laying of 680 tons of asphalt concrete, the installation of 100 km of pedestrian barrier and 2.4 km of sound barrier, and the construction of 24 interchanges, 30 bridges and viaducts, 6 above-ground pedestrian crossings and 16 underground pedestrian crossings. | При реконструкции дороги уложено 680 тысяч тонн асфальтобетона, установлено 100 километров барьерного ограждения, 2,4 километра шумозащитных экранов, построены 24 транспортных развязки, 30 мостов и путепроводов, 6 надземных и 16 подземных пешеходных переходов. |