Английский - русский
Перевод слова Barrier
Вариант перевода Барьер

Примеры в контексте "Barrier - Барьер"

Примеры: Barrier - Барьер
In Algeria, the fight against desertification had led to the establishment of a "green barrier" to restore and maintain the ecological balance of the land. В Алжире для борьбы с опустыниванием был создан "зеленый барьер" с целью восстановления и поддержания экологического баланса земель.
We found an energy barrier around the fourth planet that was unlike anything we'd ever seen and when we probed it with our scanners it triggered a quantum reaction. Мы обнаружили энергетический барьер вокруг четвертой планеты, не похожий ни на что из того, что мы видели, и когда мы изучали его нашими сканерами, это вызвало квантовую реакцию.
I believe with the right aircraft and the right man, we can force our way through this barrier, and once through, there is a world. Я считаю, что с правильным самолётом и пилотом мы можем перейти этот барьер и мир изменится.
It was therefore important to ensure transparency of the standard to avoid possible conflict with countries that might see the prescription of size scales as a technical barrier to trade. Таким образом важно обеспечить полную ясность стандарта с целью избежания возможной коллизии со странами, которые могут воспринять требование в отношении шкал размеров как технический барьер в торговле.
There is only one entrance to the main compound in Kigali, whose vehicular entrance has a main gate and a barrier. Существует лишь один вход в основной комплекс в Кигали, где на въезде для автомобилей установлены ворота и барьер.
As also mentioned in the fourteenth report (para. 41), the language barrier is a problem common to most of the immigrants in the country without regard to their race, colour or ethnic origin. Как отмечается в пункте 40 четырнадцатого доклада, общей проблемой для большинства иммигрантов в Исландии, независимо от их расы, цвета кожи или этнического происхождения, является языковой барьер.
He noted that, while the language handicap of Roma children was a barrier to education, the Roma minority had never requested education in its own language. Оратор отмечает, что, хотя языковой барьер мешает детям рома получать образование, рома никогда не требовали образования на родном языке.
a) Determine the environmental problem, threat, or barrier, and the "business-as-usual" scenario а) Определить экологическую проблему, угрозу или барьер, а также сценарий когда «дело делается в любом случае»
The report of the Office of the Ombudsman for 1999 notes that the main problem commented upon by the inhabitants of indigenous communities in relation to the justice system is the language barrier, which arises at the time when they lodge their complaints. В докладе уполномоченного по правам человека за 1999 год отмечается, что главной проблемой, стоящей перед жителями коренных общин в связи с отправлением правосудия, является языковой барьер, возникающий в момент подачи своих заявлений.
Although the Taliban has shown some positive moves in response to the concern expressed by the international community - for example by announcing a ban on opium production and by allowing women some access to education - the barrier remains high. Несмотря на то, что «Талибан» продемонстрировал некоторые позитивные шаги в ответ на обеспокоенность международного сообщества, - объявив, например, запрет на производство опиума и предоставив женщинам частичный доступ к получению образования, - этот барьер по-прежнему весьма высок.
As noted earlier, there is among internally displaced residents residing in communal centres a formidable psychological barrier to relocating to better shelter conditions, for fear that this move would somehow signal relinquishing aspirations of return. Как отмечалось выше, у перемещенных внутри страны лиц, проживающих в общинных центрах, существует сильный психологический барьер в отношении переселения в более благоприятные жилищные условия из опасения, что такое переселение каким-либо образом может убить их надежду на возвращение.
This is so because the virus of inactivity is likely to spread rapidly, producing a psychological barrier to efforts to address problems vigorously and in a spirit of optimism. А происходит это потому, что вирус бездействия способен быстро распространяться, возводя психологический барьер для энергичного решения проблем в духе оптимизма.
Access to treatment is further impeded by financial problems, lack of knowledge of rights and support mechanisms, the complexity of administrative formalities and, in some cases, a language barrier. Финансовые трудности, незнание прав и структур помощи, сложность административных демаршей и в некоторых случаях языковой барьер - это другие препятствия, затрудняющие получение доступа к медицинскому обслуживанию.
With indigenous communities, we have advanced in the construction of a series of villages that compose a barrier for the complete recovery of the Sierra Nevada de Santa Marta. Вместе с коренным населением мы продвинулись в строительстве ряда деревень, образующих защитный барьер в целях полного восстановления региона Сьерра-Невада де Санта-Марта.
Corruption is a denial of rights, undermines public institutions, hinders the just and equitable delivery of public services, obstructs economic efficiency, and acts as a barrier to participation and social integration. Коррупция ведет к попранию прав, подрывает государственные институты, мешает справедливому предоставлению государственных услуг, препятствует эффективному функционированию экономики и представляет собой барьер на пути к участию населения в жизни общества и социальной интеграции.
Rather it has been transformed into a barrier between the rich North, with its aging populations, and a South that, like Prometheus, is filled with misery - but also with young and struggling people more than half of whom are under 18. Оно превратилось в барьер между богатым Севером, с его стареющим населением, и Югом, который, как Прометей, полон отчаяния, но при этом и борющихся за существование молодых людей, причем более половины из них не достигли еще 18 лет.
They then turned back in the direction of Beirut, over which they again broke the sound barrier, then headed out over the sea, thus violating Lebanese airspace. Затем они направились в сторону Бейрута, над которым вновь преодолели звуковой барьер, а затем ушли в сторону моря, нарушив тем самым воздушное пространство Ливана.
It is understood that measures in the area of domestic regulation are non-discriminatory, and should ensure that what regulators impose for reasons of public policy and legitimate objectives does not act as an unnecessary barrier or barriers to trade in services. Само самой разумеется, что внутреннее регулирование должно носить недискриминационный характер, и меры, принимаемые органами регулирования по соображениям государственной политики или в других законных целях, не должны ставить неоправданный барьер или неоправданные барьеры в торговле услугами.
The education barrier was seen as a result of their own shortcomings and that fact remained a problem for them, which was carried over into their working life. Образовательный барьер рассматривается как результат их собственных недостатков, при этом этот факт сохраняется для них в качестве соответствующей проблемы, которая переносится в их трудовую жизнь.
But today this process is overly politicized, expensive and can present a barrier, especially for developing country civil society organizations, hence major reforms are proposed to emphasize technical merit. Однако сегодня этот процесс чересчур политизирован, дорогостоящ и может представлять собой барьер на пути участия, особенно для организаций гражданского общества из развивающихся стран, и поэтому для повышения его технической ценности предлагается осуществить радикальные преобразования.
There is a secondary physical barrier which covers the whole of the perimeter and which is sufficient to stop a truck driving through the fence (e.g. ditch, natural structures, trees, green field, river, rocks, grass verge). Имеется дополнительный физический барьер, проходящий по всему периметру и достаточный для того, чтобы остановить проезд грузового автомобиля через забор (например, ров, естественные сооружения, деревья, зеленая зона, река, скалы, травяное ограждение).
Inorganic mercury, however, has a limited capacity to cross the blood-brain barrier and thus exposure to inorganic mercury compounds is not associated with effects on the central nervous system. Тем не менее, неорганическая ртуть обладает ограниченной способностью преодолевать гематоэнцефалический барьер, и, таким образом, воздействие неорганических ртутных соединений не ассоциируется с влиянием на центральную нервную систему.
Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. Таким образом, разделение нынешних сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций на внутренних и внешний кандидатов, судя по всему, представляет собой искусственный барьер, который следует устранить, если мы хотим по-настоящему обеспечить расширение общесистемной мобильности.
Recognizing that a prohibition of urea use could provide an artificial barrier to international trade, it was concluded that the focus on mitigating ammonia emissions from urea use should be on technical measures. На основе признания того, что запрет на использование мочевины может создать искусственный барьер в международной торговле, был сделан вывод о том, что основное внимание в деятельности по сокращению выбросов аммиака от применения мочевины следует уделять использованию технических мер.
The deficit model, which viewed persons with disabilities negatively and had been referred to as a barrier by the Special Rapporteur on Disability, was still being promulgated in training on special education in universities and teachers' colleges. Медицинская модель, которая рассматривает инвалидность с негативной точки зрения и на которую Специальный докладчик по вопросам инвалидности ссылался как на барьер, все еще, пропагандируется при подготовке в области специального образования в университетах и педагогических институтах.