As banking law is closely tied to significant commercial practices, the Guide recommends deference to banking law and also provides additional safeguards for banks whose depositors may have granted security rights in their rights to payment of funds credited to a bank account. |
Поскольку банковское законодательство тесно связано с распространенной в государствах коммерческой практикой, в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться банковского законодательства, а также предусматриваются дополнительные гарантии для банков, вкладчики которых могут предоставить обеспечительные права в своих правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет. |
But monetary policy, not bank supervision, is the raison d'être of central banks, whereas the banks can be well handled by the newly established European Systemic Risk Board (ESRB), which will be responsible for macro-prudential supervision in Europe from January 1, 2011. |
Но кредитно-денежная политика, а не банковский надзор является основой разумного существования банков, а банки могут хорошо управляться Европейским советом по системным рискам (ESRB), который будет отвечать за благоразумный подход к надзору в Европе с 1 января 2011 года. |
Subject to the clarification that the secured creditor would be enforcing the grantor's right to payment of the funds credited to a bank account, the Working Group approved the substance of recommendation 106 bis. |
С учетом разъяснения того, что меры по принудительной реализации права лица, предоставившего право на выплату средств, зачисленных на банковский счет, будет принимать обеспеченный кредитор, Рабочая группа одобрила содержание рекомендации 106 бис. |
It was also mentioned that application of the law governing the bank account would not cause any changes in practice since banks already applied that rule with respect to securities accounts. |
Было также упомянуто о том, что применение законодательства, регулирующего банковский счет, не приведет к каким-либо изменениям на практике, поскольку банки уже применяют это правило в отношении счетов ценных бумаг. |
(c) All moneys received shall be deposited in an official bank account within two business days of receipt. |
с) Все полученные денежные средства депонируются на соответствующий официальный банковский счет в течение двух рабочих дней с момента получения. |
In the same office, an individual used a staff member's personal bank account to receive funds on behalf of a staff member of the Johannesburg office of the Integrated Regional Information Network. |
В этом же отделении лицо использовало личный банковский счет сотрудника для получения средств от имени сотрудника отделения Комплексной региональной информационной сети в Йоханнесбурге. |
(e) IRU transfers the net amount approved by the Administrative Committee to the UNECE named bank account (mid November). |
ё) МСАТ переводит утвержденную Административным комитетом чистую сумму на банковский счет, указанный ЕЭК ООН (середина ноября). |
Only their 15% has raised some entrepreneurial bank credit and their 30% have utilized some personal or household credit in the interest of their undertaking. |
Только 15% из них смогли получить какой-либо банковский кредит, и 30% используют личный или семейный кредит в интересах своих предприятий. |
I was concerned to discover that this organization still operates with some offices even unable to open bank accounts and a data system that does not allow many outposted offices to track their financial expenditure. |
Я был обеспокоен, обнаружив, что в нашей организации все еще есть отделения, не способные открыть банковский счет, и система данных, которая не позволяет многим периферийным отделениям отслеживать свои финансовые расходы. |
As a result, the Liberian banking sector does not have a legal basis to freeze assets, meaning that there is free movement of financial assets to and from the bank accounts of designated individuals. |
В результате этого банковский сектор Либерии не имеет юридической основы для замораживания активов, а это означает, что финансовые активы лиц, подпадающих под действие запрета, свободно переводятся с их банковских счетов и на эти счета. |
In the case of Cuba, all of the funds must be managed through the United Nations Development Programme in Cuba because it is not possible for the Ministry of Transport to have a bank account in United States dollars. |
В случае Кубы все средства должны переводиться через отделение Программы развития Организации Объединенных Наций на Кубе, поскольку министерство транспорта не имеет возможности открыть банковский долларовый счет. |
For the payment of stipend money for primary education, the bank account has to be opened in mother's name. |
для получения стипендии, выплачиваемой учащимся начальных школ, необходимо открыть банковский счет на имя матери; |
Section 49 of the National Insurance Law was amended accordingly, and Maternity Allowance will be paid for this leave, in accordance with the qualifying period of the father, to the mother's bank account. |
Соответствующие поправки были внесены в раздел 49 Закона о национальном страховании, и в течение такого отпуска, в соответствии с установленным для отца сроком, пособие в связи с рождением ребенка будет переводиться на банковский счет матери. |
Further investigations revealed that those funds had been transferred and credited to the wife's bank account in Belgium, where Mr. Kabuga's wife and children reside and hold Belgian passports. |
Далее следствием было установлено, что эти средства были переведены на банковский счет его супруги, открытый в Бельгии, где она проживают с детьми по бельгийским паспортам. |
While cash payments leave the beneficiaries greater choice, it may also facilitate the appropriation by men of women's wages, especially if the payment is not deposited electronically into a bank account in the woman's name. |
Хотя при оплате наличными у бенефициаров выбор шире, такая форма оплаты может также облегчить присвоение мужчинами зарплаты женщин, особенно когда платеж не делается в электронной форме на банковский счет, оформленный на имя женщины. |
It does not include funds credited to a bank account or negotiable instruments, such as cheques. |
В эту категорию не входят средства, зачисленные на банковский счет, или оборотные инструменты, например чеки; |
Reverting to recommendation 199, she invited the Committee to consider whether the exception in respect of receivables should be extended to proceeds in the form of negotiable instruments, funds credited in a bank account and obligations to pay under an independent undertaking. |
Возвращаясь к рекомендации 199, она пред-ложила Комитету рассмотреть вопрос о том, следует ли исключение в отношении дебиторской задол-женности распространить на поступления в виде оборотных инструментов, средств, зачисленных на банковский счет, и обязательств произвести платеж по независимому обязательству. |
Mr Bazinas (Secretariat), summing up the proposals, said that the retention-of-title right would not extend to proceeds in the form of receivables, negotiable instruments, funds credited in a bank account and the obligation to pay under an independent undertaking. |
Г-н Базинас (Секретариат), подытоживая предложения, говорит, что право на удержание правого титула не распространяется на поступления в виде дебиторской задолженности, оборотных инструментов, средств, зачисленных на банковский счет, и на обязательства производить платеж по независимому обязательству. |
A further example is that until early 2007, the Organization contracted a company which paid funds into a secret offshore bank account of a staff member who had been arrested on charges of money-laundering and fraud in August 2005. |
Еще одним примером является то, что до начала 2007 года Организация была связана контрактом с компанией, которая переводила деньги на тайный офшорный банковский счет одному из сотрудников, который был арестован по обвинению в отмывании денег и мошенничестве в августе 2005 года. |
On the other hand, the UN Secretary General has opened a special bank account for the Alliance of Civilizations and we welcome all member states' financial inputs. |
С другой стороны, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций открыл специальный банковский счет для «Альянса цивилизаций», и мы приветствуем финансовые взносы всех государств-членов. |
UNDP indicated that the payroll bank account was fully reconciled, with zero difference to be investigated, when the reconciliation was completed at the end of January. |
ПРООН указала, что на дату завершения выверки в конце января банковский счет заработной платы был полностью выверен и разница, требующая выяснения, теперь равна нулю. |
bank transfer - the electronic transfer of funds through the cable and wireless networks that unite the world's banking system; |
банковский перевод - электронный перевод средств с помощью телеграммы или беспроводных сетей, которые связывают всемирную банковскую систему; |
remittance - see 'bank transfer'; |
денежный перевод - см. «банковский перевод» |
Shall authorize the Director-General of the Organization to open one or more bank accounts; |
наделяет Генерального директора Организации полномочиями открывать банковский(ие) счет(а); |
Like you, I posted on social media, checked my bank account balance online, even kept the confidential files of my psychological practice on my computer. |
Как и вы, я постила сообщения в социальных сетях, проверяла он-лайн свой банковский счет, и даже хранила конфиденциальные документы для своей психологической практики прямо на компьютере. |