What I do have is a bank account full of cash and a new 65-inch TV! |
Есть только банковский счёт с деньгами и новый 65-дюймовый телевизор! |
Did jeff have a right to empty our bank accounts, spend all our kids' college money on drugs? |
А у Джеффа было право опустошить наш банковский счет, спустить все деньги, отложенные детям на колледж, на наркотики? |
You didn't... drain your bank account, did you? |
Ты ведь не опустошил свой банковский счёт? |
At the start of the Mission, an amount of $64,011.92 was taken directly to Belgrade without passing through the bank account of the International Conference on the Former Yugoslavia. |
В начале работы Миссии сумма в 64011,92 долл. США была доставлена непосредственно в Белград, минуя банковский счет Международной конференции по бывшей Югославии. |
The Sri Lankan Government therefore proposes to include in labour contracts a provision stipulating that employers must pay 80 per cent of their employees' wages into a bank account in Sri Lanka. |
Так, правительство Шри-Ланки предусматривает включение в трудовой договор положения о перечислении 80% заработной платы, выплачиваемой нанимателями, на банковский счет в Шри-Ланке. |
In order to reduce costs and to minimize opportunities for fraud, most payments formerly made by cheque to experts would from now on be transferred electronically to the recipient's bank account. |
В целях сокращения издержек и сведения к минимуму возможностей обмана большинство выплат, ранее осуществлявшихся при помощи чека, который выдавался экспертам на руки, отныне будут производиться посредством электронного перевода денег на банковский счет получателя. |
According to Housing Ministry and settlement officials, settlers had moved into some 1,700 units and in some cases were paying rent to the settlement or putting money in a bank account for the Government. |
По словам представителей министерства жилищного строительства и чиновников, занимающихся вопросами поселений, поселенцы переехали в 1700 домов и в некоторых случаях выплачивают арендную плату поселению или переводят деньги на банковский счет правительства. |
Although the agreement was entered into between the United Nations and the consulting firm and the fee was to be payable to the company, OIOS determined that the monthly payments were actually made to the Deputy Secretary-General's personal bank account. |
Хотя соглашение было заключено между Организацией Объединенных Наций и консультативной фирмой и комиссионные должны были выплачиваться компании, УСВН установило, что ежемесячные платежи фактически переводились на личный банковский счет заместителя генерального секретаря. |
Since 1993, UNDCP has held a bank account in Brazil for receiving cost-sharing contributions for projects with the Government that are implemented by the local office of UNDCP. |
С 1993 года ЮНДКП имеет банковский счет в Бразилии, на который поступают взносы по линии совместного несения расходов по осуществляемым с правительством страны проектам, которые выполняются местным отделением ЮНДКП. |
Neither the initial bank account nor the current one have been reflected in the books of UNDCP at the field or headquarters level. |
Ни первоначальный, ни текущий банковский счет не отражены в бухгалтерских книгах ЮНДКП на местном уровне и на уровне штаб-квартиры. |
The OIOS audit disclosed that the ONUMOZ bank account, with a balance of $228,000, had yet to be closed as at 31 May 2002. |
Проведенная УСВН аудиторская проверка показала, что банковский счет ЮНОМОЗ, на котором оставалось 228000 долл. США, должен был быть закрыт 31 мая 2002 года. |
The various benefits issued through the provisions of the Social Security Act, 1987, are paid either by cheque or by direct credit to the client's bank account. |
Различные пособия, предоставляемые в соответствии с положениями Закона 1987 года о социальном обеспечении, выплачиваются либо чеком, либо кредитуются непосредственно на банковский счет клиента. |
A surety equivalent to the cost of the child's possible repatriation has to be paid into a bank account opened by the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. |
Указом предусматривается внесение на банковский счет, открытый при министерстве иностранных дел и сотрудничества, залога в размере возможных расходов по репатриации ребенка. |
Mr. Goudé Blé also wishes to maintain a bank account and wanted to know from the Security Council Committee how he was to provide for his daily subsistence if his funds were frozen. |
Г-н Бле хочет также иметь банковский счет и хотел бы узнать у Комитета Совета Безопасности, как он может обеспечить себе средства на жизнь, если его финансы заморожены. |
In carrying out their role, independent auditors of a bank should be aware of the general business and economic risk factors that affect the industry as well as the specific operating features of banks that may cause special problems. |
При выполнении своих функций независимые аудиторы банка должны учитывать факторы, связанные с общими коммерческими и экономическими рисками, которые затрагивают банковский сектор, а также некоторые особенности деятельности банков, которые могут приводить к возникновению особых проблем. |
Security rights in rights to payment of funds credited to a bank account, proceeds under an independent undertaking, negotiable instruments and negotiable documents |
Обеспечительные права в правах на выплату средств, зачисленных на банковский счет, поступлениях по независимому обязательству, оборотных инструментах и оборотных документах |
In a right to payment of funds credited to a bank account, by control, as provided in recommendation 50; and |
в праве на выплату средств, зачисленных на банковский счет, - посредством контроля, как это предусмотрено в рекомендации 50; и |
b) The proceeds are money, receivables, negotiable instruments or rights to payment of funds credited to a bank account. |
Ь) поступления представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты или права на получение средств, зачисленных на банковский счет. |
Spousal authorization is no longer required to open a bank account, operate a business or obtain credit, but credit is generally granted only in small amounts. |
Женщинам больше не нужно разрешение мужа, чтобы открыть банковский счет, заняться торговлей или получить кредит, хотя кредиты предоставляются женщинам, как правило, в незначительном объеме. |
A bank account in the name of a private individual cannot be accepted; |
На банковский счет, открытый на имя частного лица, субсидии не переводятся. |
Under paragraph 1.3 of "Oina" statutes, 'the newspaper is not a legal person and operates using its founder's bank account and official seal/stamp'. |
Согласно пункту 1.3 устава "Ойны""газета не является юридическим лицом и функционирует, используя банковский счет своего учредителя и официальную печать". |
As to this issue, many jurisdictions have adopted various "tracing" rules to determine when funds deposited in a bank account may properly be considered to be identifiable as proceeds of a security right. |
Что касается этого вопроса, то во многих правовых системах приняты различные правила "отслеживания" для определения того, какие средства, помещенные на банковский счет, могут надлежащим образом рассматриваться в качестве идентифицируемых поступлений, охватываемых обеспечительным правом. |
Similarly, with respect to proceeds under an independent undertaking and rights to payment of funds credited to a bank account, a secured creditor can always obtain a superior right by control. |
Аналогичным образом, в отношении поступлений по независимому обязательству и прав на выплату средств, зачисленных на банковский счет, обеспеченный кредитор всегда может получить преимущественное право благодаря праву контроля. |
The law foresees several types of leasing: buyback leasing, bank leasing, blanket leasing and pure leasing. |
Закон предусматривает несколько типов лизинга: лизинг с выкупом, банковский лизинг, общий лизинг и чистый лизинг. |
Computer-based training is aimed at improving the ability of the anti-money-laundering community, including bank staff and law enforcement officers, to understand, detect and investigate money-laundering, the financing of terrorism and related financial crimes. |
Компьютеризированная подготовка кадров преследует цель увеличения возможностей членов сообщества, занимающегося противодействием отмыванию денег, включая банковский персонал и сотрудников правоохранительных учреждений, в том, что касается понимания, выявления и расследования случаев отмывания денег, финансирования терроризма и связанных с ними финансовых преступлений. |