A bill has been drafted for this purpose and is currently awaiting approval by the Cabinet. |
В этих целях был подготовлен законопроект, который в настоящее время ожидает утверждения кабинетом министров. |
The United States delegation was still awaiting the views of the New York Police Department following the meeting. |
Делегация Соединенных Штатов ожидает, когда Полицейский департамент города Нью-Йорка представит свои соображения по итогам этого совещания. |
The Mission has evidently entered a delicate phase and is, in addition, awaiting a new Special Representative of the Secretary-General. |
Очевидно, Миссия вступила в деликатный этап и, кроме того, ожидает нового Специального представителя Генерального секретаря. |
The secretariat had provided financial reports, and was awaiting instructions from the donor Parties. |
Секретариат представил финансовые доклады и ожидает указаний от Сторон-доноров. |
UNMEE was unable to determine the identity of the perpetrators, and is still awaiting the results of the Eritrean investigation. |
МООНЭЭ смогла определить личность исполнителей и до сих пор ожидает результатов эритрейского расследования. |
The Operation is awaiting the establishment of the advanced electronic fuel management system. |
Операция ожидает внедрения Модернизированной электронной системы учета топлива. |
The Working Party noted that the underlying problems were under consideration by TIRExB which was awaiting clarification from the Russian Customs. |
Рабочая группа отметила, что изучением этих проблем занимается ИСМДП, который ожидает разъяснений от таможенных органов России. |
The secretariat has already transmitted the text of the plums recommendation to INTA and is awaiting comments. |
Секретариат уже передал текст рекомендации по сливам МАТЗ и в настоящее время ожидает от нее ответа. |
I should like, however, to recall that the Programme of Action adopted at that Conference is still awaiting implementation. |
Однако я хотел бы напомнить, что Программа действий, принятая на Конференции, до сих пор ожидает своей реализации. |
The Indigenous Peoples and Communities Bill is awaiting approval pending a second reading in the National Assembly. |
Ожидает своего утверждения в Национальной ассамблее во втором чтении проект органического закона о коренных народах и общинах. |
ESCAP is awaiting audit results before accounts can be formally settled. |
ЭСКАТО ожидает результатов аудита прежде, чем счета смогут быть официально закрыты. |
It is still awaiting the response to another project, on protecting the prison population, which was submitted to UNDP. |
Организация также ожидает решения по другому проекту, касающемуся защиты заключенных в тюремных учреждениях, который она представила в ПРООН. |
The draft had been circulated for review in the European Union and the World Trade Organization and was now awaiting signature. |
Его проект был распространен для рассмотрения в Европейском союзе и Всемирной торговой организации и в настоящее время ожидает подписания. |
Given Iyamuremye's limited international communications, the Group has provided these Belgian numbers to Belgian authorities and is awaiting feedback. |
С учетом ограниченности международных контактов Иямуремье Группа передала указанные бельгийские номера бельгийским властям и ожидает ответа. |
Bisogo has since been awaiting a promised posting within the 10th Military Region. |
С этого момента Бисого ожидает обещанного ему назначения в 10-м военном округе. |
The Commission is awaiting confirmation from the Committee of Financial Experts that such a mechanism has been put in place. |
Комиссия ожидает, что Комитет финансовых экспертов направит ей подтверждение о том, что такой механизм был создан. |
The project will be handed over to the PA under its next phase, presently awaiting financial closure. |
Проект будет передан ПА на следующем этапе, который в настоящее время ожидает финансового закрытия. |
Status of implementation: The Secretariat is awaiting responses from member States. |
Ход осуществления: Секретариат ожидает ответов от государств-членов. |
Work was still in progress, and the National Human Rights Committee was awaiting the results of the investigations. |
Работа еще не завершена, и Национальный комитет по правам человека ожидает результатов расследования. |
The ACRWC is still awaiting ratification by a joint sitting of both chambers. |
АХПБР по-прежнему ожидает ратификации на совместном заседании палат. |
The periodic report on the CRC has been compiled and is awaiting Cabinet approval. |
Подготовлен периодический доклад по КПР, который ожидает утверждения кабинетом. |
The judge allegedly added that "death was awaiting her son in any event". |
Судья якобы добавил, что "в любом случае ее сына ожидает смерть". |
He is still awaiting review of his case. |
Он до сих пор ожидает пересмотра своего дела. |
One country indicated that it was awaiting Parliamentary approval of the Annex. |
Одна из стран указала, что ожидает одобрения данного приложения на парламентском уровне. |
The Panel followed up with his staff during the week of 27 April 2010 and is awaiting a response. |
Группа связывалась с сотрудниками его аппарата 27 апреля 2010 года и ожидает ответа. |