Mr. Hapsoro (Indonesia), noting that the Committee for Programme and Coordination (CPC) was awaiting the Second Committee's views on its proposed revisions to the medium-term plan, requested additional time for the Group of 77 and China to discuss the matter. |
Г-н ХАПСОРО (Индонезия), отмечая, что Комитет по программе и координации (КПК) ожидает получения мнений Второго комитета в отношении предлагаемых им изменений к среднесрочному плану, просит предоставить Группе 77 и Китаю дополнительное время для обсуждения этого вопроса. |
He had assured her that he would provide the Committee with a number of written reports before the sixty-first session and had taken note of all the points on which the Committee was still awaiting an explanation. |
Он заверил, что он представит Комитету до шестьдесят первой сессии несколько письменных информационных сообщений, и принял к сведению все аспекты, по которым Комитет ожидает представления разъяснений. |
Regarding the Nationality Law, the draft prepared by the Ministry of Interior, which is the concerned ministry, has already been examined and approved by the Council of Ministers and is awaiting the examination by the Legislation Commission of the National Assembly. |
Что касается Закона о гражданстве, то его проект, подготовленный министерством внутренних дел, к компетенции которого относится данный вопрос, уже рассмотрен и утвержден советом министров и в настоящее время ожидает рассмотрения Законодательной комиссией Национального собрания. |
There was no reply by the Government, reportedly because her letter had not been received. The Special Rapporteur resent her letter on 20 November 2000 and is awaiting the Government's response. |
От правительства не получено никакого ответа, что объясняется, вероятно, тем, что ее письмо не было получено. 20 ноября 2000 года Специальный докладчик еще раз направила свое письмо и ожидает получения ответа от правительства. |
China had been an active participant in the drafting of the United Nations Convention against Corruption, now awaiting adoption, and appealed to all countries to strengthen their efforts to allow the Convention to play its proper role. |
Китай активно участвовал в разработке Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая сейчас ожидает своего принятия, и призывает все страны активизировать свои усилия, с тем чтобы эта Конвенция могла сыграть ту роль, которая ей отводится. |
In replying to the Government's observations, the source informs that, as of 8 November 2005, the three men remain in detention, while the Government continues to state that it is awaiting the files concerning their cases from the United States authorities. |
В ответ на замечания правительства источник указывает, что на 8 ноября 2005 года эти лица все еще находятся в заключении, пока правительство утверждает, что ожидает получения их дел от властей Соединенных Штатов. |
Humanity, shattered and anguished by its journey through the twentieth century, marred by blood, calamity and discrimination, is eagerly awaiting a better tomorrow in the new century, a future built around justice and the dignity and rights of human beings. |
Человечество, разочарованное и измученное в результате своего путешествия через ХХ век, который был омрачен кровопролитием, бедствиями и дискриминацией, с нетерпением ожидает в новом столетии лучшего будущего, основанного на принципе справедливости и достоинства и уважении прав человека. |
Following a meeting held at Geneva between UNHCR and a Moroccan delegation on the formalization of the agency's presence in the Territory, UNHCR was awaiting confirmation from the Moroccan authorities about the undertaking of a joint mission to give effect to the formalization. |
После проведенного в Женеве совещания между представителями УВКБ и делегацией Марокко по вопросу об официальном закреплении присутствия Управления в территории УВКБ ожидает от марокканских властей подтверждения относительно проведения совместной миссии с тем, чтобы воплотить официальное закрепление в жизнь. |
Furthermore, while the Netherlands had not suffered any terrorist attacks in recent years, it had carried out two investigations in response to requests for international legal assistance, resulting in the extradition of an individual to Belgium and an individual awaiting extradition to Italy. |
Нидерланды также указали, что, хотя в последние годы в стране не отмечалось каких-либо актов терроризма, в ответ на просьбу об оказании международно-правовой помощи властями было проведено два расследования, по результатам которых один подозреваемый был выдан Бельгии, а другой ожидает выдачи Италии. |
The same delegation also referred to the need for a mass information campaign to advise refugees in camps of the situation awaiting them upon return and to prepare them for repatriation to their territory. |
Эта же делегация отметила необходимость проведения массовой информационной кампании по разъяснению находящимся в лагерях беженцам о том, что ожидает их по возвращении, и подготовить их к репатриации на их территорию. |
Lastly, Cuba was still awaiting the text of the agreement proposed by the Swiss Government on the arrangements for the use of the Palais Wilson by the United Nations. |
В заключение она говорит, что Куба по-прежнему ожидает текста соглашения, предложенного правительством Швейцарии, о порядке использования Вильсоновского дворца Организацией Объединенных Наций. |
It noted that the secretariat has finalized the development and testing of the system, and was now awaiting a security audit of the system to be conducted, as requested by the Committee. |
Административный комитет отметил, что секретариат завершил разработку и опробование этой системы и в настоящее время ожидает проведение проверки данной системы на безопасность в соответствии с предложением Комитета. |
Ms. Pehrman, speaking on behalf of the European Union, said that she remained optimistic that the Committee could make progress on the many items it had yet to take up, even though it was still awaiting a large number of reports. |
Г-жа Пехрман, выступая от имени Европейского союза, настроена по-прежнему оптимистично по поводу того, что Комитет сможет достичь прогресса по многим пунктам, которые ему еще предстоит рассмотреть, хотя он все еще ожидает большого количества докладов. |
Ms. Udo (Nigeria) requested that the Secretary of the Committee clarify the way forward, since he had given the impression that the Committee was awaiting a report that was due to be submitted to the Assembly at its fifty-ninth session. |
Г-жа Удо (Нигерия) просит Секретаря Комитета дать пояснение, поскольку он создал впечатление, что Комитет ожидает доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии. |
He also wished to know the legal interpretation of the statement made by the Secretary-General on 16 March 2004 that the matter in question would be considered by the General Assembly, and whether that statement meant that he was awaiting a directive from the Assembly. |
Она также интересуется юридическим толкованием заявления Генерального секретаря от 16 марта 2004 года о том, что данный вопрос будет рассмотрен Генеральной Ассамблеей, и означает ли это заявление, что он ожидает какого-либо указания от нее. |
Nine of these accused are in the custody of the Tribunal (one of them is awaiting sentencing and transfer to a prison in a third country); one is in custody in Croatia owing to local charges pending against him; and four remain fugitives in Serbia. |
Девять из этих обвиняемых сейчас находятся в распоряжении Трибунала (один из них ожидает вынесения приговора и перевода в тюрьму в третьей стране); один содержится под стражей в Хорватии с учетом предъявленных ему местных обвинений; и четверо по-прежнему скрываются от правосудия в Сербии. |
Montserrat had received letters of entrustment to sign seven of the nine protocols for CARICOM's Single Market and Economy and was awaiting a letter of entrustment from the United Kingdom. |
Монтсеррат получил доверенности на подписание семи из девяти протоколов о создании единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ и ожидает доверенности от Соединенного Королевства. |
It was awaiting with interest, the final report of the Global Commission on International Migration, which would, hopefully, enrich the substance of international debate on the issue of migration. |
Он с интересом ожидает окончательный доклад Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, который, как он надеется, внесет ценный вклад в международное обсуждение вопроса миграции по существу. |
In the light of the challenges facing the United Nations today, his delegation was eagerly awaiting the findings of the High-Level Panel on Threats, Challenges and Change to be submitted later in the year. |
С учетом вызовов, с которыми сталкиваются сегодня миротворцы Организации Объединенных Наций, монгольская делегация с интересом ожидает выводов Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам, которые будут представлены позднее в этом году. |
My delegation, like other delegations, is awaiting with interest the various reports that we will be receiving in the months to come, and their contents clearly will determine the substantive debates we shall be having from now until September 2005. |
Как и другие делегации, моя делегация с интересом ожидает целого ряда докладов, которые будут поступать в ближайшие месяцы и содержание которых, будет, безусловно, определять содержание дискуссии по вопросам существа, что продлится с этих пор до сентября 2005 года. |
OIOS is awaiting submission of documentation showing that the risk assessment has been conducted, that the most significant risks to inventory have been identified and that appropriate mitigating controls have been implemented. |
УСВН ожидает представления документации, показывающей, что оценка рисков была проведена, что наиболее значительные риски для товарно-материальных запасов выявлены и что надлежащие меры контроля для смягчения рисков приняты. |
WFP is committed to working with the Peacebuilding Support Office as part of the inter-agency contribution to operations in Sierra Leone and is awaiting approval for funding from the Peacebuilding Fund. |
ВПП привержена совместной работе с Отделением по поддержке миростроительства в рамках межучрежденческого вклада в операции в Сьерра-Леоне и ожидает утверждения финансирования из Фонда миростроительства. |
In addition, a bill intended to prohibit racial or religious profiling against members of indigenous communities had been awaiting adoption by the Senate since September 2008, but since it was not considered a priority, it would probably not be passed in the near future. |
С сентября 2008 года также ожидает принятия Сенатом законопроект, направленный на запрещение расового или религиозного профилирования членов общин коренных жителей, но, поскольку этот вопрос не считается приоритетным, законопроект не будет, возможно, принят в ближайшем будущем. |
The Secretary to the Governing Council explained that the dates had yet to be finalized, as the secretariat was awaiting confirmation of meetings of the General Assembly, the Economic and Social Council and the United Nations Environment Programme scheduled for 2013. |
Секретарь Совета управляющих пояснил, что сроки проведения еще не согласованы, поскольку секретариат ожидает подтверждения проведения совещаний Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, запланированных на 2013 год. |
Note: Data on military holdings valid as at 31 December 2009 with regard to holdings of military forces and internal security forces, as well as decommissioned, research and development and awaiting export equipment. |
Примечание: данные о военных запасах по состоянию на 31 декабря 2009 года включают данные о военных запасах вооруженных сил и сил внутренней безопасности, а также о технике, которая была списана, используется для исследований и разработок и ожидает отправки за границу. |