The Commission was informed that the 2006-2007 budget submission was still awaiting the final approval of the General Assembly and reiterated the importance of the full implementation of the recommendations on the Programme Budget Narratives. |
Комиссия была проинформирована о том, что представление по бюджету на двухгодичный период 2006-2007 годов все еще ожидает окончательного одобрения Генеральной Ассамблеей, и подчеркнула важность полномасштабного осуществления рекомендаций относительно описательной части бюджета по программам. |
Management had discussed this matter with other United Nations agencies and was still awaiting the report of the United Nations Secretariat, a prospect already mentioned in the previous Board reports. |
Руководство обсуждало данный вопрос с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и все еще ожидает доклада Секретариата Организации Объединенных Наций, о котором уже упоминалось в предыдущих докладах Комиссии. |
My country is awaiting with interest the publication of the report of the group of experts that the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo has sent to the eastern part of the country to corroborate these serious reports of massive violations of human rights. |
Наша страна с интересом ожидает опубликования доклада группы экспертов, которую Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, направила в восточную часть страны в целях проверки этих печальных сообщений о массовых нарушениях прав человека. |
As a recent example, SOMO is still awaiting a pricing agreement for the month of May 2002 on shipments destined for the United States market, despite the fact that over 35 days have elapsed since the pricing was proposed. |
Одним из последних примеров является ситуация, в которой СОМО все еще ожидает утверждения цен на партии нефти, отгруженной в мае 2002 года на рынок Соединенных Штатов, несмотря на то, что с того момента, когда эти цены были предложены, прошло более 35 дней. |
The Department of Management should coordinate its activities with those of the Department of Peacekeeping Operations and, in that connection, the Rio Group was awaiting the outcome of the deliberations of the working group on organizational structure. |
Департаменту по вопросам управления следует координировать свои усилия с усилиями Департамента операций по поддержанию мира, и в этой связи Группа Рио ожидает информацию об итогах обсуждения в рабочей группе вопроса об организационной структуре. |
The Minister acceded to this request. In a fax dated 9 February 2003, Pasini informed the Committee that, having exhausted all appeals in Australia in respect of Mexico's extradition request, he consented to extradition, and is currently awaiting surrender to Mexico. |
Министр удовлетворил эту просьбу. 9 февраля 2003 года Пасини информировал Комитет факсом о том, что, исчерпав все возможности обжалования в Австралии запроса Мексики об экстрадиции, он соглашается на выдачу и в настоящее время ожидает передачи Мексике. |
Finally, the Government of Burundi is impatiently awaiting the establishment of an international judicial commission of inquiry in Burundi, whose work will clearly contribute to helping Burundi to objectively confront the crucial issue of the campaign against impunity. |
И наконец, правительство Бурунди с нетерпением ожидает направления в страну международной судебной комиссии по расследованию, деятельность которой, безусловно, поможет Бурунди объективно подойти к решению серьезной проблемы, касающейся проведения кампании по борьбе с безнаказанностью. |
Jamaica was also awaiting the findings of the studies of the issue being conducted by the Caribbean Regional Commission on Gender-based Violence that had been alluded to by the representative of the Caribbean Community. |
Ямайка также ожидает результатов исследований по указанной теме, проводимых Карибской региональной комиссией по вопросу о насилии по признаку пола, о которых было упомянуто представителем Карибского сообщества. |
Would you like to enjoy a taste of what's awaiting you at your destination during your flight? |
Вы хотели бы насладиться тем, что ожидает Вас в конечном пункте назначения, уже во время полета? |
In one of the remaining three cases, the Ethics Office is awaiting documentary proof that the matter has been resolved; local management and the Office of Human Resources are aware of and are addressing the other two cases. |
В связи с одним из оставшихся трех случаев Бюро ожидает получения документального подтверждения того, что вопрос был решен; местное руководство и Управление людских ресурсов информированы о других двух случаях и занимаются их урегулированием. |
Mr. van BOVEN endorsed the comments and questions of the preceding speakers and said that he was awaiting, in particular, explanations on the question of the "Dignidad" colony to which the country rapporteur had already referred. |
Г-н ван БОВЕН присоединяется к замечаниям и вопросам предыдущих ораторов и заявляет о том, что он прежде всего ожидает разъяснений по вопросу о колонии "Достоинство", который уже упоминался Докладчиком по стране. |
It is also awaiting detailed information on the arrangements for the quartering of UNITA forces and for the return to barracks of FAA troops, as well as for the incorporation and demobilization processes. |
Она также ожидает детальной информации о мероприятиях по расквартированию войск УНИТА и по возвращению войск АВС в казармы, а также в отношении процессов интеграции и демобилизации. |
For its part, the Republic of Korea has been preparing for the ratification of the Convention over the past several months and is awaiting approval by its National Assembly at its next session. |
Республика Корея, со своей стороны, готовится ратифицировать Конвенцию в течение последних нескольких месяцев и ожидает ее одобрения Национальной ассамблеей на ее следующей сессии. |
In line with the intent and purpose of the United Nations consensus resolution on South Africa, UNFPA is awaiting the conclusion of the process towards the attainment of democratic rule in South Africa and has not developed operational activities in the country. |
В свете основной направленности и задач принятой консенсусом резолюции Организации Объединенных Наций по Южной Африке ЮНФПА ожидает завершения процесса установления демократического правления в Южной Африке и еще не разработал программу оперативной деятельности для этой страны. |
While her delegation joined in the consensus on the Committee's technical observations, it was awaiting instructions from its Government on the position it should adopt on the Committee's proposed action as a whole. |
Хотя ее делегация присоединяется к консенсусу по техническим замечаниям Комитета, она ожидает указаний своего правительства в отношении позиции, которую ей следует занять по предлагаемому решению Комитета в целом. |
Mr. PATRONAS (Greece), reverting to the question raised by the representative of the United Republic of Tanzania, said that his delegation was awaiting a response from the representative of the Netherlands, on behalf of the European Union. |
Г-н ПАТРОНАС (Греция), возвращаясь к вопросу, затронутому делегацией Танзании, говорит, что его делегация ожидает ответа от представителя Нидерландов от имени Европейского союза. |
MONUC has enjoyed good cooperation with the Government and its allies on both the political and the military level, though it is still awaiting a formal response to its request for authorization to operate a radio station. |
Правительство и его союзники как на политическом, так и на военном уровнях в полной мере сотрудничали с МООНДР, хотя она все еще ожидает официального ответа на свою просьбу дать разрешение на использование радиостанции. |
He said that the informal group was awaiting the publication of the new requirements for tyres which the United States of America were discussing in order to be considered by the informal group when drafting the definitive version of the gtr. |
Он сообщил, что неофициальная группа ожидает опубликования новых требований по шинам, которые в настоящее время обсуждаются в Соединенных Штатах Америки, для того чтобы их можно было учесть неофициальной группе при выработке окончательного варианта ГТП. |
UNFPA is awaiting a report from the United Nations Development Group Sub-Group on Common Premises and Services which will make recommendations on a United Nations system-wide common services agreement. |
ЮНФПА ожидает доклада от Подгруппы по общим помещениям и услугам Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в котором будут содержаться рекомендации об охватывающем всю систему Организации Объединенных Наций соглашении об общем обслуживании. |
A pamphlet regarding NHRI and minorities, prepared at the recommendation of the Working Group on Minorities for inclusion in the United Nations Guide for Minorities, is awaiting publication. |
В настоящее время брошюра, касающаяся национальных учреждений и меньшинств, подготовленная по рекомендации Рабочей группой по меньшинствам для включения в Руководство по деятельности Организации Объединенных Наций в интересах меньшинств, ожидает публикации12. |
Regarding the discrepancy between the UNDP and UNFPA records, UNFPA has shared with UNDP the information necessary to reconcile the difference and is awaiting the UNDP response. |
Что касается расхождений между учетной документацией ПРООН и ЮНФПА, то ЮНФПА предоставил в распоряжение ПРООН информацию, необходимую для устранения расхождений, и ожидает от ПРООН информации о соответствующих принятых мерах. |
The Advisory Committee, upon enquiry, was informed by the representatives of the Secretary-General that measures to streamline the financial statements and schedules had been decided upon, but that the Secretariat was awaiting completion of similar exercises in the funds and programmes before implementation. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован представителями Генерального секретаря о том, что меры по упрощению финансовых ведомостей и таблиц были согласованы, но до принятия этих мер Секретариат ожидает завершения согласования аналогичных мер в отношении ведомостей и таблиц фондов и программ. |
Mr. Donigi said that, according to the representative of the Russian Federation, the Security Council also intended to consider the question of Western Sahara and was awaiting the submission of the relevant report of the Secretary-General. |
Г-н Дониги говорит, что, как сообщил ему представитель Российской Федерации, Совет Безопасности тоже намерен рассмотреть вопрос о Западной Сахаре и ожидает представления соответствующего доклада Генерального секретаря. |
Africa is awaiting the annual meeting of the board of the Fund in Marrakesh next December and is expecting not only practical measures for the proper functioning of the facility but also bolder measures. |
Африка с нетерпением ожидает проведения ежегодного совещания правления Фонда, которое состоится в Марракеше в декабре этого года, и выражает надежду на принятие не только практических мер в целях обеспечения надлежащего функционирования этого Фонда, но и более энергичных мер. |
In order to speed up the Committee's work, it might be better to continue the discussion later in informal consultations, particularly since the Committee was still awaiting the Sixth Committee's report on the reform of the internal system of justice in the United Nations Secretariat. |
Для ускорения работы Комитета, возможно, было бы целесообразнее продолжить обсуждения позднее, в ходе неофициальных консультаций, тем более, что Комитет по-прежнему ожидает поступления доклада Шестого комитета о реформе внутренней системы правосудия в Секретариате Организации Объединенных Наций. |