The Committee was awaiting details on those practices and concrete measures to put an end to them. |
Комитет ожидает получить подробные сведения о такой практике и о конкретных мерах, принятых с целью их прекращения. |
The Danish Government is currently awaiting the Greenland Home Rule's comments on the report. |
В настоящее время правительство Дании ожидает получения от правительства самоуправляющейся территории Гренландии комментариев к докладу. |
The General Assembly had not agreed to the concept and was awaiting a detailed proposal. |
Генеральная Ассамблея не согласилась с этой концепцией и ожидает поступления подробного предложения. |
The Chamber is awaiting the parties' pre-trial briefs, scheduled for submission in September and October 2003. |
Камера ожидает поступления от сторон досудебных записок, которые должны быть представлены в сентябре и октябре 2003 года. |
UNOMIG has protested these restrictions and is awaiting a response from the authorities concerned. |
МООННГ заявила протест в связи с такими ограничениями и в настоящее время ожидает ответа от соответствующих властей. |
The people of Monaco, like all peoples that love the sea, are eagerly awaiting this event. |
Народ Монако, как все народы, любящие море, с нетерпением ожидает этого события. |
The Dominican Republic has submitted that request to the Secretariat and our Government is now awaiting a response. |
Доминиканская Республика представила эту просьбу в Секретариат, и теперь наше правительство ожидает ответа на нее. |
In the meantime, it was still awaiting updated figures on amounts owed by the Organization to troop and equipment contributors. |
При этом она по-прежнему ожидает обновленную информацию о размерах задолженности Организации перед странами, предоставляющими войска и имущество. |
The draft law is awaiting the convening of the new National Assembly in January 1999, after which other instruments will be adopted. |
Этот законопроект ожидает созыва нового Национального собрания в январе 1999 года, после чего будут приняты другие документы. |
The Secretariat also replied to the observations made by the Moroccan authorities on the draft agreement, and is now awaiting their response. |
Секретариат также дал ответ на замечания марокканских властей по проекту соглашения и в настоящее время ожидает их ответа. |
The Advisory Committee requested the relevant accounting data and is still awaiting a response. |
Комитет запросил соответствующую бухгалтерскую отчетность и все еще ожидает ее получения. |
However, the Secretariat is still awaiting a reply from that Government. |
Однако Секретариат до сих пор ожидает ответа от этого правительства. |
One indictee was arrested in the United States of America in 1996 and is still awaiting transfer to the detention facilities. |
Один обвиняемый был арестован в Соединенных Штатах Америки в 1996 году и по-прежнему ожидает перевода в следственный изолятор. |
It is now awaiting a response or similar counter-proposal from the Federal Republic of Yugoslavia. |
В настоящее время оно ожидает ответа или аналогичных встречных предложений со стороны Союзной Республики Югославии. |
The Commission is still awaiting such responses as may be forthcoming. |
Комиссия до сих ожидает ответов, которые могут поступить. |
The bill had subsequently been adopted unanimously by the Legislative Assembly's Permanent Commission on Social Affairs and was now awaiting enactment. |
Затем законопроект был единодушно одобрен Постоянной комиссией по социальным вопросам при Законодательном собрании и в настоящее время ожидает введения в действие. |
UNIDO is awaiting official government requests for the above activities. |
ЮНИДО ожидает поступления официальных правительственных заявок на проведение вышеупомянутых мероприятий. |
He was awaiting the report from the Mission regarding the extent of its requirements for repairs. |
Он ожидает поступления доклада из Миссии об объеме потребностей, связанных с ремонтом. |
He was subsequently found guilty of the crime of arson and is now awaiting the appeal. |
Впоследствии он был признан виновным в поджоге и ожидает теперь результатов рассмотрения апелляции. |
The Special Rapporteur has once again transmitted the allegation and is awaiting a reply. |
Специальный докладчик вновь направила этому Управлению вышеупомянутое утверждение и в настоящее время ожидает ответа. |
The drafted energy law is still under discussion and awaiting submission to the parliamentary process. |
Проект энергетического законодательства все еще находится в стадии обсуждения и ожидает своего представления в парламент на утверждение. |
The result is that the accused stands convicted of further offences and is awaiting re-sentencing. |
В результате этого обвиняемый оказался осужденным и за другие правонарушения и в настоящее время ожидает изменения наказания. |
Most of the cases are still awaiting determination by the Committee. |
Большинство этих дел ожидает своего рассмотрения Комитетом. |
The three men were executed immediately, but the pregnant woman was reportedly awaiting her execution on death row. |
Трое мужчин были казнены сразу по вынесении смертного приговора, однако беременная женщина, по сообщениям, по-прежнему ожидает своей казни. |
Although she was still awaiting comments from her Government, her delegation found the revised programme generally acceptable. |
Хотя она все еще ожидает получения комментариев от правительства ее страны, ее делегация считает пересмотренную программу в целом приемлемой. |