I have been awaiting your apology, Miguel. |
Я ожидал, что ты извинишься предо мной, Мигель. |
He was awaiting the firing squad. |
Его ожидал расстрел со дня на день. |
One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. |
Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
In early 2009 the document was awaiting a second reading by the Ubuntu Community Council. |
В начале 2009 года документ ожидал второго чтения от Совета сообщества Ubuntu. |
In 1748 the Treaty of Aix-la-Chapelle returned Louibourg to France, with Massachusetts still awaiting compensation for its seizure. |
В 1748 году британцы вернули Луисбург Франции, а Массачусетс все ещё ожидал компенсации за его захват. |
The Persian centre was eagerly awaiting the arrival of Sa'adat Khan's men with loaded muskets and guns. |
Персидский центр с нетерпением ожидал подхода людей Саадат Хана с заряженными ружьями и пушками. |
He justified his failure to do so by saying that he was awaiting a visit from his lawyer. |
Он объяснил это тем, что ожидал свидания со своим адвокатом. |
At the time of submission the author was awaiting execution of a death sentence. |
Во время направления сообщения автор ожидал приведения в исполнение смертного приговора. |
Mr.'s state of health was unchanged, having received an X-ray examination early in the month and awaiting results. |
Состояние здоровья г-на А. не изменилось, в начале месяца он прошел рентгеновское обследование и ожидал его результатов. |
The Secretary-General was awaiting the outcome of my visit and, of course, he will have to look at his own calendar. |
Генеральный секретарь ожидал результатов моего визита и, разумеется, ему необходимо учесть свой собственный график работы. |
At the time of reporting, the Mugogo validation report was awaiting approval by the national Minister of Mines. |
На момент подготовки настоящего доклада отчет о результатах проверки в Мугого ожидал утверждения национальным министром горнорудной промышленности. |
One inmate in San Pedro Sula Prison stated that he had been awaiting surgery for several months. |
По информации заключенного лица в тюрьме в городе Сан-Педро-Сула, он ожидал хирургической операции уже несколько месяцев. |
At the end of 2012, the Division for Oversight Services was awaiting the arrival of the candidates selected for two of the vacant positions. |
В конце 2012 года Отдел служб надзора ожидал прибытия отобранных кандидатов для заполнения двух вакантных должностей. |
He was therefore not "awaiting" trial within the meaning of article 9, paragraph 3, before that date. |
Поэтому до этой даты он не "ожидал" судебного разбирательства по смыслу пункта З статьи 9. |
Ulugbek Khaidarov, who had fled to Kazakstan after being released from prison in November 2006, was recognized as a refugee by UNHCR and was awaiting resettlement. |
Улугбеку Хайдарову, бежавшему в Казахстан после освобождения из тюрьмы в ноябре 2006 года, УВКБ предоставил статус беженца, и он ожидал переселения. |
The bill was awaiting approval by the Chamber of Deputies at the end of the year. |
По состоянию на конец года, законопроект ожидал утверждения в Палате представителей. |
The last positive sightings of Roger were in Rio de Janeiro, in April 1854, awaiting a sea passage to Jamaica. |
В последний раз Роджера видели в апреле 1854 года в Рио-де-Жанейро - путешественник ожидал судна на Ямайку. |
The Ethiopian victim of trafficking for football was also residing at the shelter whilst awaiting the outcome of the trial of his trafficker. |
Кроме того, в приюте проживал эфиопский юноша, который был незаконной ввезен для использования в футболе и ожидал исхода судебного процесса над доставившим его контрабандистом. |
It may be Douglas was awaiting news of the planned crusade against Granada and on learning that, despite the withdrawal of his allies, King Alfonso still intended to go to war, he finally set sail for Spain. |
Одновременно Дуглас ожидал новостей о планируемом крестовом походе против Гранады и, узнав, что, несмотря на отсутствие союзников, король Альфонсо ещё намеревался пойти на войну, он, наконец, отправился в Испанию. |
At the time of submission, he was awaiting execution at St. Catherine District Prison. On 20 March 1995, his sentence was commuted to life imprisonment. |
На момент представления сообщения автор ожидал смертной казни в окружной тюрьме Св. Екатерины. 20 марта 1995 года его приговор был заменен пожизненным заключением. |
A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. |
Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными. |
1.1 The complainant is Mr. T. M., a Bangladeshi national born in 1973 and awaiting deportation from Sweden to Bangladesh at the time of submission of the complaint. |
1.1 Заявителем является г-н Т. М., гражданин Бангладеш, 1973 года рождения, который на момент представления жалобы ожидал депортации из Швеции в Бангладеш. |
At the end of 2012, the Division was awaiting the arrival of the selected candidates for two of the vacant positions (which took place in the first quarter of 2013); the third chosen candidate turned down the offer. |
В конце 2012 года Отдел ожидал прибытия отобранных кандидатов для заполнения двух вакантных должностей (они прибыли в первом квартале 2013 года); третий отобранный кандидат отклонил предложение. |
At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice |
По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
The author adds to the facts as presented and explains that on 10 June 2005, he received a Chinese travel document; however the travel document expired while he was awaiting the outcome of his Protection visa application from the Refugee Review Tribunal. |
Автор в дополнение к уже представленным фактам поясняет, что 10 июня 2005 года он получил китайский проездной документ; однако срок его действия истек, пока он ожидал результатов рассмотрения Трибуналом по пересмотру дел беженцев его ходатайства о получении защитной визы. |