Mr. TAKASU (Controller) said that the General Assembly was awaiting action by the Fifth Committee on the statements of programme budget implications and the revised estimates before it. |
Г-н ТАКАСУ (Контролер) говорит, что Генеральная Ассамблея ожидает от Пятого комитета принятия решений по заявлениям о последствиях для бюджета по программам и пересмотренным сметам, находящимся на его рассмотрении. |
The Advisory Committee had recommended a commitment authority for the establishment of the United Nations High Commissioner for Human Rights and was awaiting information from the Secretariat concerning organizational and other arrangements before it made a detailed analysis of the statement of programme budget implications. |
Консультативный комитет рекомендовал принять обязательство в отношении расходов на создание должности Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидает от Секретариата информацию об организационных и других процедурах, прежде чем он представит подробный анализ заявления о последствиях для бюджета по программам. |
The surviving third world has once again placed its hopes in the preparation of an agenda for development and is awaiting with interest the Secretary-General's report on the subject. |
Борющийся за свое выживание третий мир вновь возлагает надежды на разработку повестки дня для развития и ожидает с интересом выхода в свет доклада Генерального секретаря по данному вопросу. |
He noted that the Committee was still awaiting issuance of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) on recruitment and promotion, and asked whether the Chairman intended to keep the item open. |
Он отмечает, что Комитет ожидает выхода доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) о наборе персонала и продвижении по службе, и интересуется, намеревается ли Председатель оставить этот вопрос открытым. |
As a general rule, the Committee should not take a decision on any matter on which it was still awaiting a reply from the Chairman of another Main Committee. |
Общее правило гласит, что Комитету нельзя принимать решений по вопросу, в отношении которого он все еще ожидает ответа от председателя другого главного комитета. |
As part of government's on-going efforts at ensuring that the rights of women are well protected within the labour market, the Labour law has been reviewed and approved by the Federal Executive Council and it is awaiting enactment by the National Assembly. |
В рамках непрерывных усилий правительства по обеспечению надежной защиты прав женщин на рынке труда Федеральный исполнительный совет пересмотрел и одобрил Закон о труде, и он ожидает своего принятия Национальной ассамблеей. |
Everybody, including you yourself, Sir, has emphasized the work awaiting us and the fact that the international community expects a lot of this body and you made a number of (Mr. Benjelloun-Touimi, Morocco) very interesting suggestions. |
Все они, да и Вы сами, г-н Председатель, делами акцент на том, какая работа нам предстоит, а также отмечали, что международное сообщество многого ожидает от этого органа, причем Вы внесли несколько предложений, которые представляют большой интерес. |
It was rapidly establishing free trade arrangements with its Central and Eastern European partners and was awaiting the start of negotiations on association with the European Union. |
Она быстро устанавливает свободные торговые взаимоотношения со своими партнерами в Центральной и Восточной Европе и с интересом ожидает начала переговоров по вопросу о вступлении в Европейский союз. |
According to his report to the Security Council, the Secretary-General is still awaiting final agreement on the timetable from the parties. English |
Согласно докладу Генерального секретаря Совету Безопасности, он еще ожидает получения окончательного согласия сторон в отношении предложенных сроков. |
Regarding the efficiency review, his delegation was still awaiting details relating to the total support provided to the Efficiency Board. |
Что касается вопроса об обзоре эффективности, то его делегация по-прежнему ожидает получения подробной информации, касающейся общей поддержки, предоставляемой Совету по вопросам эффективности. |
The Advisory Committee points out, in this connection, that it is still awaiting the submission by the Secretary-General of a report on the financing of the production of the Blue Book on peacekeeping operations. |
В этой связи Консультативный комитет указывает, что он по-прежнему ожидает представления Генеральным секретарем доклада о финансировании расходов на издание "Голубой книги", посвященной операциям по поддержанию мира. |
The United Nations is awaiting a response from the Taliban authorities to a request for a full report, including all information about the circumstances of the attack, identities of the culprits, their motives and any ongoing judicial proceedings. |
Организация Объединенных Наций ожидает от руководства движения "Талибан" ответа на просьбу о представлении полного отчета об этом инциденте с информацией об обстоятельствах нападения, личности виновных, их мотивах и о каком бы то ни было судебном разбирательстве по этому делу. |
The United Nations Foundation Inc. has now been formally established and is awaiting submission by the United Nations of project proposals for funding. |
Благотворительный фонд Организации Объединенных Наций уже официально учрежден и ожидает от Организации Объединенных Наций представления предложений по проектам для финансирования. |
Mr. Winnick (United States of America) said that his country was pleased to host the Special Rapporteur and was awaiting the report on his visit with interest. |
Г-н УИННИК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его страна с удовольствием приняла Специального докладчика и с интересом ожидает доклад о результатах его поездки. |
The Secretariat is still awaiting a reply from a Government, which is known to have suitable equipment, regarding the provision of mine-detection vehicles and support personnel (ibid.). |
ЗЗ. Секретариат до сих пор ожидает от одного правительства, которое, по имеющимся сведениям, располагает соответствующей техникой, ответа в отношении предоставления машин разминирования и вспомогательного персонала (там же). |
It was reported that one man had his hand and foot amputated in Kabul on 21 April 1997 and that at least two other men were awaiting amputation. |
Сообщалось, что 21 апреля 1997 года в Кабуле одному мужчине ампутировали кисть руки и ступню и что ампутация ожидает по меньшей мере еще двух мужчин. |
The whole world is now awaiting the implementation of the purposes and principles of the Charter, and expects a world of peace, justice and stability. |
Весь мир сегодня ожидает осуществления целей и принципов Устава и наступления эпохи мира, справедливости и стабильности на планете. |
Concerning the action taken at the international level referred to in the report, Belize was patiently awaiting the outcome of the project on the impact of climate change on Antigua and Barbuda. |
Что касается принятых на международном уровне мер, указанных в упомянутом докладе, то Белиз терпеливо ожидает результатов осуществления проекта для Антигуа и Барбуды, связанного с последствиями изменения климата. |
The Rio Group was also awaiting with interest the translation of the Summaries of Judgments, Advisory Opinions and Orders of the International Court of Justice 1992-1996 into all the official languages of the Organization. |
Группа Рио также с интересом ожидает перевода резюме, касающихся решений, консультативных заключений и постановлений Международного Суда за период 1992-1996 годов, на все официальные языки Организации. |
Legislation was passed and is awaiting proclamation in Ontario (2000) and Nova Scotia (2001). |
Закон был принят и ожидает обнародования в Онтарио (2000 год) и в Новой Шотландии (2001 год). |
The Government of Indonesia is awaiting the formal response of the Office of the United Nations Security Coordinator to such a security assessment visit. |
Правительство Индонезии ожидает официального ответа от Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности в связи с таким визитом в целях оценки положения в области безопасности. |
Such a unit has been in standby readiness for a couple of weeks now, awaiting the United Nations inspection team to come to Ukraine at the beginning of July to authorize the unit's deployment. |
Это подразделение находится в состоянии готовности к отправке уже в течение нескольких недель и ожидает инспекционную группу Организации Объединенных Наций, которая должна прибыть в Украину в начале июля, с тем чтобы дать санкцию на развертывания этого подразделения. |
In fact in the 9th Parliament, the Parliamentary Committee has already approached the Amerindian organizations which have made their submission and is awaiting the election of the nominees from the Triennial Toshaos Meeting scheduled for October 2007. |
Фактически в процессе работы девятого парламента парламентский комитет уже обращался к индейским организациям, которые представили ему свои материалы, и в настоящее время он ожидает результаты выборов кандидатов на трехгодичном совещании тошао, проведение которого намечено на октябрь 2007 года. |
The administration was in the process of closing the two funds, which were inactive, and was awaiting instructions from their contributors regarding the action to be taken on the balances. |
Администрация закрывает эти два фонда, которые уже не функционируют, и ожидает указаний от их доноров в отношении распоряжения остатками средств. |
The Rio Group was awaiting with great interest the results of the work of the Security Council working group on general issues on sanctions, including all aspects relating to assistance to third States affected by their application. |
Группа Рио с интересом ожидает результаты работы Рабочей группы Совета Безопасности по повышению эффективности санкций Организации Объединенных Наций, включая все аспекты оказания помощи третьим государства, пострадавшим от их применения. |