Английский - русский
Перевод слова Awaiting

Перевод awaiting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ожидании (примеров 410)
The Working Party also agreed that the group "Friends of the Chairman" would provide the secretariat with advice on the draft of the revised agreement before its provisional signature by UNECE and the IRU, awaiting the formal adoption by the Committee. Рабочая группа также решила, что группа "друзей Председателя" представит секретариату рекомендации по проекту пересмотренного соглашения, прежде чем он в предварительном порядке будет подписан ЕЭК ООН и МСАТ в ожидании официального принятия Комитетом.
It was in the same spirit that Algeria supported the aspirations of the Western Saharan people who had found asylum in Algeria while awaiting definitive settlement of the question of Western Sahara. Действуя в том же ключе, Алжир поддерживает устремления жителей Западной Сахары, которые нашли убежище в Алжире в ожидании окончательного урегулирования вопроса о Западной Сахаре.
In addition, there were 79 families/individuals in the Committee's hostels awaiting the allocation of permanent accommodation by the Committee. Кроме того, в принадлежащих Комитету общежитиях проживало еще 79 семей/одиноких лиц в ожидании переселения Комитетом в постоянные жилища.
It could be awaiting orders! Возможно, они замерли в ожидании приказа!
As a result the UNECE-IRU Agreement had been provisionally signed awaiting the decision by the TIR Administrative Committee concerning the budget of the TIRExB and the TIR secretariat for 2006. В результате соглашение между ЕЭК ООН и МСАТ было в предварительном порядке подписано в ожидании решения Административного комитета МДП относительно бюджета ИСМДП и секретариата МДП на 2006 год.
Больше примеров...
Ожидает (примеров 630)
The Mission has evidently entered a delicate phase and is, in addition, awaiting a new Special Representative of the Secretary-General. Очевидно, Миссия вступила в деликатный этап и, кроме того, ожидает нового Специального представителя Генерального секретаря.
The draft had been circulated for review in the European Union and the World Trade Organization and was now awaiting signature. Его проект был распространен для рассмотрения в Европейском союзе и Всемирной торговой организации и в настоящее время ожидает подписания.
What needed to be done now was to address past events and provide answers to all those who were still awaiting closure on such cases. Сегодня вопрос встает о том, как быть с прошлым и дать ответы всем тем, кто по-прежнему ожидает урегулирования этих дел.
UNICEF referred to the State's long-outstanding reports on the implementation of CRC, due since November 1997; the final report was awaiting the Cabinet's approval for submission to the Committee on the Rights of the Child. ЮНИСЕФ упомянул давно просроченные Барбадосом доклады об осуществлении КПР, которые подлежали представлению в ноябре 1997 года; заключительный доклад ожидает утверждения Кабинетом для предоставления в Комитет по правам ребенка.
Mr. Ruidiaz (Chile) said that his Government was awaiting a technical opinion from the Special Rapporteur on the mechanism for consultation with indigenous peoples, and asked him to share best practices and experience so that credible and legitimate processes could be developed. Г-н Руидиас (Чили) говорит, что правительство его страны ожидает технического заключения от Специального докладчика по вопросу о механизме консультаций с коренными народами и просит его поделиться примерами наилучших видов практики и опытом для того, чтобы можно было разработать законные и пользующиеся доверием процессы.
Больше примеров...
Ожидают (примеров 345)
A total of 616 areas identified as dangerous are awaiting clearance. Расчистки ожидают в общей сложности 616 районов, идентифицированных в качестве опасных.
In other words, we now have 26 trialists awaiting trail. Иначе говоря, у нас сейчас 26 человек ожидают суда.
In practice there is a lack of clarity among the implementing authorities regarding financial and other support for abused women who leave their partner within the initial three-year term and are awaiting a decision on an independent residence permit. На практике, имплементирующие органы не имеют достаточной ясности в отношении финансовой и другой поддержки женщин - жертв насилия, которые уходят от своих сожителей в течение первых трех лет пребывания в стране и ожидают решения о выдаче им отдельного вида на жительство.
At the time of writing this report, nearly five months after the poll, Cambodians were still awaiting agreement between their elected leaders on a new Government. В момент написания этого доклада, почти пять месяцев спустя после голосования, камбоджийцы все еще ожидают достижения соглашения между избранными ими лидерами о формировании нового правительства.
However, according to UNHCR's estimates, some 15,000 asylum-seekers are awaiting official registration in the refugee status determination procedure, in Moscow city and region alone. Однако, по оценкам УВКБ, только в Москве и Московской области официальной регистрации по процедуре предоставления статуса беженца ожидают порядка 15000 просителей убежища.
Больше примеров...
Ожидающих (примеров 206)
The aim was to enable the Secretary-General to freeze posts, reach mandated savings and, in some cases, accommodate other staff awaiting redeployment. Цель состоит в том, чтобы позволить Генеральному секретарю ввести мораторий на заполнение должностей, добиться предписываемой экономии средств и, в некоторых случаях, распределить сотрудников, ожидающих перевода на другое место службы.
Was there a maximum period of detention for foreign nationals awaiting expulsion? Существует ли максимальный срок содержания под стражей иностранных граждан, ожидающих высылки?
There has also been an increase in the number of patients suffering from renal insufficiency and patients awaiting dialysis. Сюда следует добавить увеличение числа больных, страдающих почечной недостаточностью, и пациентов, ожидающих своей очереди на проведение диализа.
There were currently about 890,000 migrant workers in Italy, as well as 400,000 others awaiting regularization and who, moreover, had a good chance of obtaining permits to work and reside there. В настоящее время в Италии находятся около 890000 трудящихся мигрантов и более 400000 других лиц, ожидающих легализацию своего положения, которые, кстати, имеют хорошие шансы на получение разрешения на работу и вида на жительство.
We are convinced that our offers are met with the positive reception of awaiting customers and the quality service they expect. Мы уверенны, что наши предложения встретят положительный отклик у клиентов, ожидающих соответствующих стандартов, а также высокого качества предоставляемых услуг.
Больше примеров...
Ждет (примеров 141)
The rest of the cabinet is awaiting you at the White House. Остальная часть кабинета ждет вас в Белом доме
His delegation was awaiting the findings of that investigation and hoped they would be presented before the end of the current session of the Committee. Его делегация ждет результатов этого расследования и надеется, что они будут представлены до окончания нынешней сессии Комитета.
It has already received a first reading and is awaiting a decision by the congressional committees on women and work. Эта инициатива уже прошла первое чтение и ждет решения комиссий по делам женщин и вопросам труда.
In that connection, his delegation was still awaiting a reply to its question concerning the volume of resources to be allocated to those United Nations agencies involved in combating poverty. В этой связи его делегация по-прежнему ждет ответа на заданный ею вопрос об объеме ресурсов, которые будут выделены учреждениям Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами борьбы с нищетой.
The Guardmaster is awaiting your orders. Начальник стражи ждет ваших приказаний.
Больше примеров...
Ожидающие (примеров 63)
It was further said that persons awaiting trials are not separated from those who have been convicted. Сообщалось также, что лица, ожидающие судебного разбирательства, содержатся вместе с лицами, которые уже осуждены.
In these cases, migrants awaiting deportation can remain in administrative detention for prolonged periods of time. В таких случаях ожидающие депортации мигранты, могут оставаться в административном заключении в течении продолжительного периода времени.
(c) Illegal immigrants awaiting deportation should be housed in special centres. с) незаконные иммигранты, ожидающие высылки, должны содержаться в специальных центрах.
This refers to all the nuclear warheads that exist in or are under the control of the reporting State, including those awaiting dismantlement. Включает все ядерные боеголовки, находящиеся на территории или под контролем государства, представляющего доклад, включая ядерные боеголовки, ожидающие демонтажа.
Since 2012, persons awaiting an administrative decision who could provide the necessary safeguards were already entitled to remain within Italian territory, through the application of an alternative measure to deprivation of liberty. С 2012 года лица, ожидающие принятия административного решения и имеющие возможность предоставить необходимые гарантии, отныне имеют право оставаться на территории Италии в порядке применения меры, альтернативной лишению свободы.
Больше примеров...
Ждут (примеров 112)
Perhaps they are awaiting Miss Frost's return. Может, они ждут возвращения мисс Фрост.
Additional projects have been designed and are awaiting funding. Разработаны дополнительные проекты, которые ждут финансирования.
Now that agreement had nearly been reached on the Model Procurement Law, it was to be hoped that the text would be adopted at the Commission's next session: the prospective beneficiaries were anxiously awaiting its completion. В настоящее время, когда почти достигнуто согласие в отношении Типового закона о закупках, можно надеяться на то, что на следующей сессии Комиссии этот документ будет принят: потенциальные выгодоприобретатели с нетерпением ждут завершения этой работы.
Responsibility, equity, pragmatism - on the strength of these three principles, the work of the United Nations can today acquire a new dimension and enable us to take the decisive step that our citizens are awaiting and that our duty imposes upon us. На основе использования преимуществ этих трех принципов - ответственности, справедливости, прагматизма - деятельность Организации Объединенных Наций сегодня может приобрести новое измерение, что позволит нам сделать решающий шаг, которого ждут от нас наши граждане и который является нашим долгом.
Everyone's awaiting word from on high. Все ждут, что скажут наверху
Больше примеров...
Ожидаем (примеров 92)
We are here live, awaiting the president's comments. Мы ожидаем комментарий президента в прямом эфире.
We are awaiting this report with interest. Мы с интересом ожидаем этого доклада.
We're awaiting a press conference by the authorities... and we'll bring it to you live, when it happens. Сейчас мы ожидаем пресс-конференцию властей и надеемся показать вам её в прямом эфире.
This week we are awaiting approval of several new bills that will allow international adoptions to take place, help prevent child abuse, give attention to abused children, sanction offenders, and put a stop to the trafficking of children. На этой неделе мы ожидаем утверждения нескольких новых законопроектов, которые позволят производить международное усыновление, содействовать предотвращению надругательств над детьми, обеспечивать уход за детьми, подвергшимся таким злоупотреблениям, привлекать к ответственности правонарушителей и положить конец торговле детьми.
We are duly awaiting the forthcoming announcement of the decision of the independent Boundary Commission, which is responsible for demarcation of the border between the two countries. Мы с нетерпением ожидаем предстоящего объявления решения независимой Комиссии по вопросу о границах, которой поручено обеспечить демаркацию границы между двумя странами.
Больше примеров...
Ожидали (примеров 65)
The law had been prepared in close cooperation with those groups, which had been anxiously awaiting the establishment of the special courts. Закон был подготовлен в тесном сотрудничестве с этими группами, которые с нетерпением ожидали создания специальных судов.
At the end of October 2000, there were 83 prisoners awaiting execution in 16 states of the United States for offences they committed when they were 16 or 17 years of age. По состоянию на конец октября 2000 года 83 заключенных в 16 штатах Соединенных Штатов Америки ожидали смертной казни за преступления, совершенные ими в 16- или 17-летнем возрасте.
Although 8,000 places were projected as the need for 1992, and 6,010 African refugees departed for resettlement during the year, there were more than 6,000 African refugees awaiting resettlement placement at the end of 1992. Хотя, по прогнозам, на 1992 год было необходимо 8000 мест, а 6010 африканских беженцев выехали в течение года в страны переселения, свыше 6000 африканских беженцев ожидали в конце 1992 года назначения переселения.
In 1996, a total of 6,144 persons had been performing civilian service; another 7,810 had been awaiting such service. В 1996 году гражданскую службу проходило 6144 человека, а 7810 человек ожидали прохождения такой службы.
So, too, were laws on the merger of the State and entity ombudsmen and the establishment of an information society agency awaiting adoption by legislators. Кроме того, своего принятия ожидали законы о слиянии управлений омбудсменов на общегосударственном уровне и на уровне образований, а также о создании Агентства по информационному обществу.
Больше примеров...
Ожидается (примеров 95)
In the same case, another person was currently awaiting extradition. В рамках этого же дела в настоящее время ожидается выдача другого лица.
The bill was adopted by the House of Elders on 22 November and is now awaiting approval by the President of "Somaliland". Этот законопроект был принят Палатой старейшин 22 ноября, и в настоящее время ожидается его утверждение президентом Сомалиленда.
iii. One case involving four co-accused awaiting closing arguments to be heard Одно дело, по которому проходят четверо обвиняемых и ожидается заслушание заключительных замечаний
Out of 228 claims for contingent-owned equipment, 180 (78.9 per cent) have been reviewed and are awaiting either further clarification or acceptance by the troop contributors. Из 228 требований, касающихся имущества, принадлежащего контингентам, 180 (78,9 процента) были рассмотрены, и ожидается либо поступление дополнительной информации, либо согласие со стороны государств, предоставляющих войска.
Awaiting the author's comments. Ожидается поступление комментариев автора.
Больше примеров...
Ждем (примеров 44)
We are awaiting the Secretary-General's proposals. Мы ждем от Генерального секретаря предложений на этот счет.
We are on side two, awaiting instructions. Мы на второй стороне, ждем инструкций.
Now, excuse us, we're awaiting guests. А сейчас извините нас, но мы ждем гостей.
We are awaiting a response from the company, and, as soon as it emerges, we will definitely publicize it. Мы ждем ответа от компании, и, как только он появится, обязательно его опубликуем.
We are eagerly awaiting the deliberations and outcome of this High-level Meeting on Youth. Мы с нетерпением ожидаем обсуждений на этом заседании по вопросам о молодежи и ждем от него результатов.
Больше примеров...
Ожидал (примеров 42)
I have been awaiting your apology, Miguel. Я ожидал, что ты извинишься предо мной, Мигель.
He was awaiting the firing squad. Его ожидал расстрел со дня на день.
One inmate in San Pedro Sula Prison stated that he had been awaiting surgery for several months. По информации заключенного лица в тюрьме в городе Сан-Педро-Сула, он ожидал хирургической операции уже несколько месяцев.
A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными.
Apparently, an English battalion was awaiting the return... of their commanding general with plans for a big battle. Как оказалось, английский дивизион ожидал возвращения своего генерала с планами сражения, а наши солдаты узнали об этом и перекрыли основную дорогу.
Больше примеров...
Жду (примеров 40)
Alpha Bravo ten, awaiting orders. Альфа браво десять, жду приказов.
Sorry, awaiting orders, sir. Виноват. Жду приказов, сэр.
I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство.
I am awaiting the reaction of the parties, and hope it will be possible to bring the effort to a decisive conclusion in the coming weeks. В настоящий момент я жду реакции обеих сторон и надеюсь, что в ближайшие недели появится возможность принять окончательное решение.
I am awaiting a concrete piece of evidence, the final piece of the puzzle. Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки.
Больше примеров...
Ожидающим (примеров 20)
The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования.
If left unaddressed, such factors, combined with a population awaiting a peace dividend, pose a serious risk to the sustainability of peace and could trigger renewed violence. Если подобные факторы оставить без внимания, то они, вкупе с населением, ожидающим дивидендов мира, станут серьезной угрозой устойчивости мира и могут спровоцировать новый виток насилия.
We share the Secretary-General's hope that the summit will result in concrete decisions aimed at fulfilling the commitments that we have undertaken over the years, which are crucial if we are to face the challenges awaiting the international community. Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что саммит приведет к конкретным решениям, направленным на осуществление обязательств, которые мы принимали на протяжении многих лет и которые крайне важны для обеспечения того, чтобы мы могли противостоять вызовам, ожидающим международное сообщество.
Asylum seekers awaiting determination of their applications for refugee status are granted special Government assistance in the areas of employment, social welfare, education, health and legal aid for presentation of cases to the Refugee Status Appeal Authority. Просителям убежища, ожидающим решения по их ходатайствам, обеспечивается специальная помощь правительства в сферах занятости, социального обеспечения, образования, здравоохранения и правовой помощи для передачи их дел в орган по рассмотрению апелляций, касающихся статуса беженцев.
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия);
Больше примеров...
Еще не (примеров 133)
The Board found that there was still a large number of completed projects awaiting closure as at 31 December 1993, causing concern. Как обнаружила Комиссия, все еще имеется большое число завершенных проектов, еще не закрытых по состоянию на 31 декабря 1993 года, что вызывает обеспокоенность.
At the time of writing the present report, the amendment is still awaiting endorsement by the President. Во время написания настоящего доклада эта поправка все еще не была утверждена Президентом.
The newly renovated block at the Monrovia Central Prison is ready but awaiting an agreement on operational guidelines from LNP before it can be utilized. Отремонтированный блок в центральной тюрьме в Монровии уже полностью готов, однако он еще не используется в ожидании согласования оперативных инструкций с Управлением либерийской национальной полицией.
To date, these supplies are still awaiting government approval for distribution in Douma. На данный момент разрешение правительства на доставку этих товаров для распределения в Думе еще не получено.
Please provide information on the number of applications for determining pension entitlements that are awaiting a decision, as well as the number of cases challenging the decisions of the Office for Standards for Welfare (ONP) that are being considered by the courts. Просьба представить информацию о числе заявлений в отношении определения размеров пенсионных пособий, по которым еще не приняты решения, а также о числе рассматриваемых судами дел, в рамках которых оспариваются решения Управления по вопросам социального обеспечения.
Больше примеров...
Ожидание (примеров 10)
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки.
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора.
Awaiting final code for one-minute countdown. Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета.
Awaiting confirmation, over. Ожидание подтверждения, прием.
As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла.
Больше примеров...