| Some delegations suggested using the ability of certain States to deploy their troops without delay while awaiting their prompt replacement by personnel from other States where deployment required a longer preparation. | Некоторые делегации предложили использовать способность некоторых государств развертывать свои войска без промедления в ожидании быстрой их замены персоналом из других государств, которым для развертывания нужна более длительная подготовка. |
| The strategy of the Ministry of Public Order includes the improvement of detention conditions, especially of aliens who are detained at police stations awaiting deportation. | Стратегия министерства общественного порядка предусматривает улучшение условий содержания под стражей, особенно иностранцев, которые содержатся под стражей в полицейских участках в ожидании депортации. |
| Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. | Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
| The author of the communication is Danyal Shafiq, a Bangladeshi national born in 1972, currently detained at the Glenside Campus of the Royal Adelaide Hospital, awaiting deportation from Australia to Bangladesh. | 1.1 Автором сообщения является гражданин Бангладеш Даньял Шафик, родившийся в 1972 году, который в настоящее время содержится в психиатрической клинике "Гленсайд кэмпус" при Королевской больнице Аделаиды в ожидании депортации из Австралии в Бангладеш. |
| GRPE recognized its preparedness to proceed towards a similar remedy for light duty commercial vehicles, awaiting the instructions by WP. and AC. to start consideration of the world-wide light-duty test procedures. | GRPE подчеркнула свою готовность предпринять аналогичные шаги и в отношении транспортных средств малой грузоподъемности в ожидании указаний со стороны WP. и AC. начать рассмотрение всемирных процедур испытаний транспортных средств малой грузоподъемности. |
| He is awaiting the Government's response. | Он все еще ожидает ответа от правительства. |
| At its sixth and seventh meetings, the Adaptation Fund Board considered the two offers but was awaiting further information from both Parties before taking a final decision. | На своих шестом и седьмом совещаниях Совет Адаптационного фонда рассмотрел эти два предложения, однако ожидает дополнительной информации от обеих Сторон до принятия окончательного решения. |
| In addition, the Government of Togo had sent a list of names, at first glance of no particular substance, which was awaiting translation. | Кроме того, правительство Того представило список фамилий, на первый взгляд не имеющий особого отношения к делу, который ожидает перевода. |
| Lastly, Cuba was still awaiting the text of the agreement proposed by the Swiss Government on the arrangements for the use of the Palais Wilson by the United Nations. | В заключение она говорит, что Куба по-прежнему ожидает текста соглашения, предложенного правительством Швейцарии, о порядке использования Вильсоновского дворца Организацией Объединенных Наций. |
| A number of United Nations partners, including UNIFEM, UNFPA, UNICEF, UNDP, OHCHR and UNMIT, supported the preparation of the Government's first report on the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which is awaiting Government approval. | Ряд партнеров из системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИФЕМ, ЮНФПА, ЮНИСЕФ, ПРООН, УВКПЧ и ИМООНТ, оказал правительству поддержку с подготовкой его первого доклада, предусмотренного Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и сейчас этот доклад ожидает правительственного утверждения. |
| About 450 to 500 persons were currently awaiting deportation. | В настоящее время депортации ожидают примерно 450-500 человек. |
| Although there were thousands of asylum seekers in Hong Kong, China, awaiting assessment or resettlement by UNHCR, the Government rejected the notion that it had any obligation to allow them to remain. | Несмотря на то, что в Гонконге, Китай, насчитываются тысячи лиц, которые, находясь здесь в поисках убежища, ожидают от УВКБ оценки своего статуса или переселения, правительство отвергает мнение о том, что оно каким-либо образом обязано позволить им оставаться в стране. |
| There are 170 convicts in the same prison all awaiting their appeal, which takes between 2 and 15 years. | В той же тюрьме находятся 170 осужденных, которые все ожидают результатов рассмотрения своих апелляций, длящегося от 2 до 15 лет. |
| We hope that the parties to the conflict will display a constructive spirit and will realize where their legitimate interests lie, in particular during the negotiation of questions still awaiting a definitive solution. | Мы надеемся, что стороны конфликта проявят дух конструктивизма и волю к тому, чтобы понять законные интересы друг друга, особенно сейчас, в ходе переговоров по вопросам, которые все еще ожидают своего окончательного решения. |
| Currently, 179 police officers are awaiting assistance, prior to taking up their posts. UNMIBH has continued its minority recruitment programmes aimed at increasing minority police representation in the local police forces. | В настоящее время 179 полицейских ожидают помощи, которая должна быть им предоставлена до занятия ими своих должностей. |
| The risk of torture in respect of persons awaiting expulsion is assessed on the basis of the official information available from international institutions. | Опасность применения пыток в отношении лиц, ожидающих высылки, оценивается на основе официальной информации, поступающей от международных учреждений. |
| Concerns at the detention of persons awaiting deportation in the prison | Вопросы, вызывающие обеспокоенность в связи с содержанием под стражей в тюрьме лиц, ожидающих депортацию |
| He asked the delegation to provide statistics on persons placed in pre-trial detention and the proportion of detainees who were actually convicted as compared with those awaiting conviction. | Он просит делегацию представить статистические данные по лицам, помещенным под стражу до суда, и сообщить, какова доля лиц, фактически находящихся в предварительном заключении, в сравнении с численностью лиц, ожидающих вынесения приговора. |
| The vacancy factor for Professional posts has remained lower than in previous years, given recent trends in the filling of posts and the practice of charging staff awaiting placement against vacant posts. | Норма вакансий по должностям категории специалистов сохранилась на более низком уровне, чем в предыдущие годы, ввиду последних тенденций в области заполнения должностей и практики привлечения сотрудников, ожидающих место, за счет вакантных должностей. |
| A victim-oriented approach should also be helpful, as the opinions and experiences of prisoners on death row or awaiting specific forms of execution must be taken into account; even retentionist States had abolished certain methods of execution owing to their unusual cruelty. | Учит интересов пострадавших также полезен, поскольку мнения и опыт заключенных, содержащихся в камерах смертников или ожидающих конкретной казни, необходимо принимать во внимание; даже те государства, в которых сохраняется высшая мера наказания, упразднили определенные виды казни из-за их необычайной жестокости. |
| The men are assembled and awaiting further orders. | Личный состав построен, ждет приказа. |
| The finance minister's anxiously awaiting your arrival. | Министр финансов с нетерпением вас ждет. |
| As we are about to adopt this important draft resolution, which will make it possible to effectively implement phase 2 of the deployment of MONUC while consolidating the first phase, I would like to announce that that Tunisian unit is ready and is awaiting its departure. | В связи с предстоящим принятием подготовленного важного проекта резолюции, который обеспечит эффективное осуществление этапа II развертывания МООНДРК при одновременном закреплении этапа I, я хотел бы заявить о том, что указанное тунисское подразделение готово и ждет указаний об отправке. |
| The finance minister's anxiously awaiting your arrival. | Министр финансов вас уже ждет. |
| The whole state of Jammu and Kashmir was a disputed territory, including the Indian Occupied Kashmir, in accordance with the relevant Security Council resolutions, awaiting a final settlement. | Весь штат Джамму и Кашмир представляет собой спорную территорию, включая оккупированный Индией Кашмир, и в соответствии с известными резолюциями Совета Безопасности этот вопрос ждет своего окончательного решения. |
| Those immigrants awaiting deportation are housed in dormitories for both males and females and families. | Ожидающие депортации иммигранты размещаются в общежитиях для мужчин и женщин, а также общежитиях семейного типа. |
| People who have applied for asylum in Sweden and are awaiting a decision may choose whether they want to live with relatives or friends (own accommodation), or in one of the Swedish Migration Board's rented flats. | Лица, стремящиеся получить убежище в Швеции и ожидающие решения по своим ходатайствам, могут выбирать, где им жить - у родственников или друзей или в одной из квартир, арендованных Шведским советом по вопросам миграции. |
| The inauguration of the Comprehensive Care Centre for Migrants in July 2008 meant that persons awaiting repatriation were no longer held by the border police, but were sent to the centre instead. | Открытие центра комплексной помощи мигрантам в июле 2008 года означает, что лица, ожидающие репатриации, уже больше не находятся под стражей в пограничной полиции, а направляются в этот Центр. |
| Awaiting my return, only to be met by damnation... bearing down upon them. | Ожидающие моего возвращения, только чтобы быть встреченными проклятием... давящим на них(?). |
| Since 2012, persons awaiting an administrative decision who could provide the necessary safeguards were already entitled to remain within Italian territory, through the application of an alternative measure to deprivation of liberty. | С 2012 года лица, ожидающие принятия административного решения и имеющие возможность предоставить необходимые гарантии, отныне имеют право оставаться на территории Италии в порядке применения меры, альтернативной лишению свободы. |
| The peoples of Non-Self-Governing Territories and world public opinion were awaiting the results of the vote that was due to take place. | Народы несамоуправляющихся территорий и мировая общественность ждут результатов голосования, которое должно сейчас состояться. |
| Other situations are awaiting a solution. | Другие ситуации пока еще ждут своего урегулирования. |
| They have put her name on a missing persons' list and are awaiting her return, dead or alive. | Они внесли ее имя в список пропавших и ждут, когда она появится живой или мертвой. |
| Since a number of delegations were still awaiting authorization to be able to approve the draft resolutions by consensus, she proposed that the draft resolutions should be adopted at a later stage. | Поскольку ряд делегаций по-прежнему ждут получения разрешения на утверждение проектов резолюций на основе консенсуса, оратор предлагает принять проекты резолюций позже. |
| Players and fans of the Berlin foxes are eagerly awaiting the first home game of the handball season 2010/2011 at the Burrow. | Игроки и поклонники лисиц Берлин с нетерпением ждут первой игры дома по гандболу сезона 2010/2011 в нору. |
| No, we're still awaiting a full don't know anything yet. | Нет, мы всё ещё ожидаем полного расследования. |
| Perhaps one reason for the great focus on the issue by the international community is that we are awaiting the report of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Вероятно, одной из причин столь пристального внимания международного сообщества к этой теме является то, что мы ожидаем доклада Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
| We are, however, still awaiting the translation of those declarations into practical, tangible measures and results that would make a difference to reducing nuclear arsenals in an internationally verifiable and transparent manner. | Тем не менее мы по-прежнему ожидаем воплощения этих заявлений в практические, ощутимые меры и результаты, которые позволят добиться существенного сокращения ядерных арсеналов и сделать это транспарентным образом и под международным контролем. |
| We are now awaiting from our African friends the establishment of precise priority objectives and an explication of the specific mechanisms that they wish to set up, as well as an explanation of the exact role of the African Union. | Сейчас мы ожидаем от наших африканских друзей установления точных приоритетных целей и объяснения того, какие именно механизмы они хотят создать, а также объяснения точной роли Африканского союза. |
| We support the steps already taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, and we are eagerly awaiting the results of the investigations, as well as the update on the implementation of the OIOS recommendations. | Мы поддерживаем шаги, уже предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, и с нетерпением ожидаем результатов этих расследований, а также новой информации о выполнении рекомендаций УСВН. |
| 2.1 The authors of the communications, at the time of submission, were awaiting execution at one of the prisons in Freetown. | 2.1 Авторы сообщений на момент представления ожидали смертной казни в одной из тюрем Фритауна. |
| In reply to the representative of Morocco, as at 24 March 2000 there had been 163 claims awaiting processing; a number had been received since the beginning of the year. | Что касается вопроса представителя Марокко, то по состоянию на 24 марта 2000 года ожидали рассмотрения 163 требования; несколько требований поступило с начала этого года. |
| As at 30 June 2008, a total of 242 PNTL officers were awaiting results from the Professional Standards and Discipline Office on investigations, criminal investigations, court decisions or recommendations from the Evaluation Panel | По состоянию на 30 июня 2008 года в общей сложности 242 сотрудника НПТЛ ожидали результатов от Управления по вопросам профессиональной подготовки и дисциплины, а также результатов расследований, уголовных расследований, решений суда или рекомендаций Оценочной комиссии |
| All of the accused church leaders have pled not guilty and were awaiting a pre-trial hearing on 24 September 2009 with the full trial scheduled to start on 19 November 2009. | Все обвиненные церковные деятели отказались признать свою вину и ожидали досудебного разбирательства, назначенного на 24 сентября 2009 года, при этом 19 ноября 2009 года планировалось начать полномасштабное судебное разбирательство. |
| As at 16 November, the company had seven containers of logs at the port in Monrovia awaiting export. | По состоянию на 16 ноября в порту Монровии имелось семь принадлежащих компании контейнеров леса, которые ожидали вывоза. |
| A new General Decentralization Law, Municipal Code and Law on the Development Council System were awaiting approval by Congress. | Ожидается утверждением конгрессом нового Закона об общей децентрализации, Муниципального кодекса и Закона о системе Совета по вопросам развития. |
| The revised draft of the Civil Code had been approved by the Federal Council on 15 November 1995 and was currently awaiting the decision of the Chambers. | Пересмотренный проект Гражданского кодекса был утвержден Федеральным советом 15 ноября 1995 года, и в настоящее время ожидается принятие по нему решения палатами. |
| The proposal for the directive was adopted by the EU Commission last year and is now awaiting Council common position. | Предложение о подготовке директивы утверждено в прошлом году Комиссией ЕС, и теперь ожидается выработка общей позиции Советом. |
| The case involved 18 defendants and there had been numerous pre-trial applications, some of which were themselves awaiting appeals to be heard in June. | В деле 18 обвиняемых, при этом были поданы многочисленные досудебные ходатайства, по некоторым из которых рассмотрение апелляций ожидается в июне. |
| A draft multisectoral public policy under development by SERNAM is currently in its final stage, and is designed to mainstream the problem of domestic violence against women. The policy document has been completed and is awaiting approval by the President of the Republic. | В настоящее время завершается подготовка предложения НУДЖ о многосекторальной государственной политике для комплексного решения проблемы борьбы с насилием в отношении женщин в семье и ожидается, что соответствующий документ будет одобрен Президентом Республики. |
| We are on side two, awaiting instructions. | Мы на второй стороне, ждем инструкций. |
| We are awaiting the arrival of Alex Montel the international fugitive wanted in over a dozen countries. | Мы ждем прибытия Алекса Монтеля международного преступника объявленного в розыск во многих странах. |
| As a result, we are awaiting an occasion to become familiar with and to express ourselves on the different reports and recommendations requested by the Secretary-General to the United Nations High Commissioner for Human Rights, in actions 2 to 5. | Так что мы ждем возможности ознакомиться с различными докладами и рекомендациями, запрашиваемыми Генеральным секретарем у Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в рамках предлагаемых им мер 25, и изложить свою позицию по ним. |
| As such, my country applauds his efforts, but we are still awaiting the day when small countries will receive the respect due to sovereign States. | И поэтому моя страна приветствует его усилия, но мы по-прежнему ждем того дня, когда малые государства будут пользоваться тем уважением, которое заслуживают суверенные государства. |
| We are awaiting a response from the company, and, as soon as it emerges, we will definitely publicize it. | Мы ждем ответа от компании, и, как только он появится, обязательно его опубликуем. |
| One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. | Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
| The Persian centre was eagerly awaiting the arrival of Sa'adat Khan's men with loaded muskets and guns. | Персидский центр с нетерпением ожидал подхода людей Саадат Хана с заряженными ружьями и пушками. |
| One inmate in San Pedro Sula Prison stated that he had been awaiting surgery for several months. | По информации заключенного лица в тюрьме в городе Сан-Педро-Сула, он ожидал хирургической операции уже несколько месяцев. |
| At the time of submission, he was awaiting execution at St. Catherine District Prison. On 20 March 1995, his sentence was commuted to life imprisonment. | На момент представления сообщения автор ожидал смертной казни в окружной тюрьме Св. Екатерины. 20 марта 1995 года его приговор был заменен пожизненным заключением. |
| Luis Pérez Dasmarinas was still awaiting word of the expeditions to Cambodia and Mindanao when news was received that the new governor, Francisco de Tello de Guzmán, was arriving. | Луис Перес дас Мариньяс ещё ожидал известий из Камбоджи и с Минданао, когда пришли известия о том, что из Испании на Филиппины следует новый губернатор Франсиско де Тельо де Гусман. |
| Hence I sit here everyday, awaiting it's arrival. | Потому я и сижу здесь каждый день и жду это явление. |
| I am awaiting the reaction of the parties, and hope it will be possible to bring the effort to a decisive conclusion in the coming weeks. | В настоящий момент я жду реакции обеих сторон и надеюсь, что в ближайшие недели появится возможность принять окончательное решение. |
| I have circulated this draft text to a number of delegations and I am awaiting their response so that I can continue work. | Я передал проект текста определенному числу делегаций; я жду их ответа, что позволило бы мне двигаться дальше. |
| Awaiting your orders, Mr. Midshipman! | Жду ваших указаний, мистер Мичман! |
| I am awaiting a concrete piece of evidence, the final piece of the puzzle. | Я жду одну улику, последнюю деталь головоломки. |
| The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
| We share the Secretary-General's hope that the summit will result in concrete decisions aimed at fulfilling the commitments that we have undertaken over the years, which are crucial if we are to face the challenges awaiting the international community. | Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что саммит приведет к конкретным решениям, направленным на осуществление обязательств, которые мы принимали на протяжении многих лет и которые крайне важны для обеспечения того, чтобы мы могли противостоять вызовам, ожидающим международное сообщество. |
| Asylum seekers awaiting determination of their applications for refugee status are granted special Government assistance in the areas of employment, social welfare, education, health and legal aid for presentation of cases to the Refugee Status Appeal Authority. | Просителям убежища, ожидающим решения по их ходатайствам, обеспечивается специальная помощь правительства в сферах занятости, социального обеспечения, образования, здравоохранения и правовой помощи для передачи их дел в орган по рассмотрению апелляций, касающихся статуса беженцев. |
| Finally, incentives must be found to encourage pharmaceutical companies to develop drugs that fulfill the needs of patients still awaiting therapy. | Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение. |
| About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
| At 31 December 2009, two projects valued at $40 million were awaiting national government clearance to commence in-country project activities. | По состоянию на 31 декабря 2009 года по двум проектам стоимостью 40 млн. долл. США еще не было разрешения национального правительства начать деятельность по проекту внутри страны. |
| As indicated earlier in this report, a total of approximately $64.7 million was still awaiting final write-off action by Headquarters at the end of the financial period in respect of UNPF. | Как указывалось выше в настоящем докладе, в случае с МСООН по состоянию на конец финансового периода Центральные учреждения все еще не приняли окончательного решения по вопросу о списании имущества общей стоимостью около 64,7 млн. долл. США. |
| An appeal from the decision of the High Court was filed in May 2006. The appeal is still awaiting hearing. | В мае 2006 года была подана апелляция на решение Высокого суда, но она еще не рассматривалась. |
| Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. | В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено. |
| As the generic specifications are needed to operationalize UNFC-2009 and they are awaiting the approval of the Committee on Sustainable Energy, implementation of UNFC-2009 has not and cannot yet have started. | Поскольку для обеспечения практического применения РКООН-2009 необходимы общие спецификации, а они ожидают утверждения со стороны Комитета по устойчивой энергетике, применение РКООН-2009 еще не началось и не может начаться. |
| In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
| Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |