| It is still in blue before the Council, awaiting more favourable international conditions for its adoption. | Проект документа с изложением этой инициативы до сих пор находится в Совете в ожидании более благоприятных международных условий для его принятия. |
| GRPS agreed to resume consideration of this agenda item at its December 2009 session awaiting further outcome of this investigation. | GRSP решила вернуться к рассмотрению этого пункта повестки дня на своей сессии в декабре 2009 года в ожидании дополнительных результатов вышеупомянутого исследования. |
| Recalled, awaiting orders, like so many other chaps. | Я здесь в ожидании приказов, как и многие другие. |
| His body, awaiting its inevitable resurrection, is left behind when the villains leave the Hell Planet. | Его тело в ожидании неизбежного воскрешения, было оставлено на Адской планете, которую покинули злодеи. |
| More than 80% said Estrada should be allowed to languish in a lush private family vacation home where he already spent the last six years awaiting his verdict. | Более 80% считали, что Эстраде должно быть позволено провести заключение на роскошной семейной даче, где от уже провел последние шесть лет в ожидании приговора. |
| The people of Monaco, like all peoples that love the sea, are eagerly awaiting this event. | Народ Монако, как все народы, любящие море, с нетерпением ожидает этого события. |
| His delegation too was awaiting with keen interest the Secretary-General's views concerning the feasibility of implementing the recommendations of the ad hoc expert group, which would assist the Special Committee in its work. | Делегация Пакистана также с большим интересом ожидает, когда Генеральный секретарь выскажет свое мнение об осуществимости рекомендаций специальной группы экспертов, что помогло бы Специальному комитету в его работе. |
| The Secretariat is still awaiting a reply from a Government, which is known to have suitable equipment, regarding the provision of mine-detection vehicles and support personnel (ibid.). | ЗЗ. Секретариат до сих пор ожидает от одного правительства, которое, по имеющимся сведениям, располагает соответствующей техникой, ответа в отношении предоставления машин разминирования и вспомогательного персонала (там же). |
| On United Nations coordination, which could play a major role in the development of the country, the United Nations system had made a great deal of progress in the area of common premises and was currently awaiting a decision on the establishment of a United Nations house. | Говоря о координации деятельности Организации Объединенных Наций, которая могла бы сыграть значительную роль в развитии страны, он отметил, что система Организации Объединенных Наций добилась существенного прогресса в деле использования общих помещений и в настоящее время ожидает решения о создании Дома Организации Объединенных Наций. |
| Of the remaining applications, 8 were made null and void, 4 were put on hold, 1 was awaiting additional information prior to circulation and 21 were pending approval under the no-objection procedures of the Security Council Committee. | Из оставшегося числа заявок восемь были признаны недействительными, четыре были отложены, одна будет распространена после получения дополнительной информации, а 21 ожидает утверждения в соответствии с процедурой отсутствия возражений, применяемой в Комитете Совета Безопасности. |
| Extradition treaties have been signed with Spain and India in 2004 and are awaiting entry into force. | В 2004 году договоры о выдаче были подписаны с Испанией и Индией и ожидают вступления в силу. |
| All of the witnesses are giving testimony in war crimes and high-profile cases, and are awaiting case completion and permanent relocation. | Все свидетели дают показания, касающиеся военных преступлений и дел, вызывающих пристальное внимание, и ожидают завершения рассмотрения дел и переселения на постоянное место жительства. |
| However, broad acceptance of the Convention had led to a significant backlog - 58 reports were currently awaiting review - with the result that reports were usually considered about two years after they had been submitted. | Однако результатом широкого признания Конвенции стали существенные задержки (в настоящее время рассмотрения ожидают 58 докладов), и это приводит к тому, что, как правило, доклады рассматриваются через два года после их представления. |
| Overall, of the 16 bills arising from the Linas-Marcoussis Agreement, seven have been adopted, five are before Parliament and three are awaiting referral to the Council of Ministers. | В целом из 16 законопроектов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси, 7 были приняты, 5 рассматриваются в парламенте и 3 ожидают решения в совете министров. |
| About 12,500 Sierra Leonean refugees in Liberia have been repatriated, and 25,000 more are awaiting repatriation with the cooperation of UNHCR and the Government of Sierra Leone. | Была осуществлена репатриация примерно 12500 сьерра-леонских беженцев, находившихся в Либерии, а еще 25000 беженцев ожидают репатриации, которая будет осуществлена в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительством Сьерра-Леоне. |
| The Committee is further concerned by the lack of adequate accommodation for detained asylum-seekers separate from remand prisoners, especially for women awaiting deportation (arts. 11 and 16). | Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием мер по надлежащему размещению задержанных просителей убежища отдельно от лиц, находящихся в предварительном заключении, в частности женщин, ожидающих высылки (статьи 11 и 16). |
| The Commission now has five submissions, including Japan's, awaiting the establishment of subcommissions, and more submissions are expected to come. | В настоящее время в Комиссии находится пять запросов, включая запрос Японии, ожидающих назначения подкомиссий, и предполагаются новые запросы. |
| Measures were being taken to address the current severe shortage of centres to accommodate foreign citizens awaiting removal or deportation, which had a negative effect on the country's image and was detrimental to guaranteeing the human rights of those concerned. | Принимаются меры по преодолению нынешней острой нехватки мест в центрах содержания иностранных граждан, ожидающих перемещения или депортации, поскольку эта нехватка негативно сказывается на имидже страны и подрывает гарантии прав человека содержащихся там лиц. |
| Other mechanisms such as outreach service campaigns should be utilized until care and services can be provided routinely to help reduce the backlog of women awaiting treatment. | Следует использовать другие механизмы, такие как кампании лечения на местах, до тех пор, пока не удастся обеспечить повседневное оказание соответствующих услуг в целях сокращения отставания в лечении женщин, ожидающих медицинской помощи. |
| The Parliamentary Ombudsman and a number of NGOs had expressed concern about the Trandum holding centre for foreign nationals awaiting expulsion, which was not supervised by the courts or the prosecuting authorities but was under direct police control. | Парламентский омбудсмен и ряд неправительственных организаций выражают озабоченность по поводу функционирующего в Трандуме центра содержания для ожидающих высылки из страны иностранных граждан; этот центр не подпадает под контроль судов или органов прокуратуры, а находится под прямым контролем полиции. |
| The only thing awaiting you is this grave. | Единственное, что тебя ждет, - эта могила. |
| I've got a ham sandwich and a nubile redhead loaded up in the VR tank, awaiting instruction. | У меня есть бутерброд с ветчиной и пышная рыженькая, загруженная в вирт-приемник, ждет инструкций. |
| I can state from this rostrum that the democratic process is under way and that Chad is merely awaiting the various votes to conclude it. | Я могу заявить с этой трибуны, что демократический процесс продолжает осуществляться и Чад лишь ждет проведения ряда выборов, чтобы завершить его. |
| The seller acknowledged the order by e-mail, but mentioned that it was still awaiting confirmation as to the availability of the terminal to load. | Продавец подтвердил получение заказа по электронной почте, но отметил, что он все еще ждет подтверждения относительно наличия терминала для отгрузки. |
| The Special Rapporteur is also awaiting confirmation for a visit to South Africa, which he also hopes to undertake by the end of 2013. | Специальный докладчик также ждет подтверждения визита в ЮАР, который он также надеется совершить к концу 2013 года. |
| (c) Illegal immigrants awaiting deportation should be housed in special centres. | с) незаконные иммигранты, ожидающие высылки, должны содержаться в специальных центрах. |
| Persons remanded in custody, sentenced to arrest for up to six months or to deprivation of liberty, or awaiting the entry into force of a verdict or its consideration under appeal, were held in solitary-confinement centres. | Лица, возвращенные под стражу, подлежащие аресту на срок до шести месяцев или лишенные свободы, или ожидающие вынесения решения или его рассмотрения в соответствии с апелляцией, содержатся в центрах одиночного заключения. |
| The State party should ensure that persons awaiting deportation are detained only for a reasonable period of time, and that judicial remedies are available to review the lawfulness of their detention. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лица, ожидающие депортации, содержались под стражей лишь в течение разумного времени и чтобы имелись судебные средства защиты, обеспечивающие рассмотрение законности их содержания под стражей. |
| LARGE FAMILIES OF CHILDREN AWAITING SOME TERRIBLE RETALIATION. | Дети из многодетных семей, ожидающие ужасного возмездия. |
| It was shameful that 65 years after the creation of the United Nations there were still people in the world awaiting liberation and decolonization. | Не может быть оправдания тому, что 65 лет спустя создания Организации Объединенных Наций в мире еще есть народы, ожидающие своего освобождения и деколонизации. |
| The local government has repaired some of the roads but many others are still awaiting repair. | Местные власти отремонтировали некоторые дороги, но и многие другие все ещё ждут ремонта. |
| The peoples of Non-Self-Governing Territories and world public opinion were awaiting the results of the vote that was due to take place. | Народы несамоуправляющихся территорий и мировая общественность ждут результатов голосования, которое должно сейчас состояться. |
| He and Oscar track them to an abandoned factory outside the town, where Ben realises that they are awaiting a second disaster which is about to strike the school. | Он и Оскар находят их на заброшенной фабрике за городом, Бен понимает что они ждут новой катастрофы, которая должна произойти в школе. |
| These burning issues, which affect millions of people and entire nations, are awaiting a solution. | Эти вопросы, затрагивающие интересы народов, судьбы наций и жизнь миллионов людей, ждут своего ответа. |
| "They are awaiting clearance to leave the barracks." | Они ждут разрешения оставить казармы. |
| Detective Pulaski and I are in position awaiting the assailants. | Детектив Паласки и я заняли позицию и ожидаем грабителей. |
| Under the heading of issues of reform and security, we are awaiting the recommendations of the Panel on Threats, Challenges and Change. | В контексте рассмотрения проблем реформы и безопасности мы ожидаем рекомендаций Группы по угрозам, вызовам и переменам. |
| We are duly awaiting the forthcoming announcement of the decision of the independent Boundary Commission, which is responsible for demarcation of the border between the two countries. | Мы с нетерпением ожидаем предстоящего объявления решения независимой Комиссии по вопросу о границах, которой поручено обеспечить демаркацию границы между двумя странами. |
| We are awaiting a detailed report from the ECOMOG Force Commander in order that appropriate recommendations could be made to the Chairman of ECOWAS, General Sani Abacha, in furtherance of the implementation of the objectives of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. | Мы ожидаем получения подробного доклада от командующего силами ЭКОМОГ, с тем чтобы можно было сделать соответствующие рекомендации Председателю ЭКОВАС Его Превосходительству генералу Сани Абаче, с тем чтобы содействовать выполнению целей мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне. |
| In the fifth multi-accused case, the Karemera trial, we are currently awaiting the decision of the Appeals Chamber with respect to our order to sever one of the defendants whose continued illness has delayed the proceedings. | В пятом деле, по которому проходят несколько обвиняемых, - деле Каремеры - мы в настоящее время ожидаем решения Апелляционной палаты относительно нашей просьбы выделить в отдельное судопроизводство дело одного из обвиняемых, болезнь которого задерживает слушания. |
| The law had been prepared in close cooperation with those groups, which had been anxiously awaiting the establishment of the special courts. | Закон был подготовлен в тесном сотрудничестве с этими группами, которые с нетерпением ожидали создания специальных судов. |
| Mr. Al-Kidwa, noting that the ongoing negotiations were complex, said that the delays had occurred because delegations participating in the negotiations had been awaiting instructions from their capitals. | Г-н Аль-Кидва отмечает сложность проводимых переговоров и говорит, что задержки возникли по той причине, что участвующие в переговорах делегации ожидали инструкций из своих столиц. |
| The High Commissioner had noted that 44 persons had been awaiting execution at the time and that Jamaica's withdrawal from the American Convention on Human Rights deprived them of the right to further legal defence. | Верховный комиссар отмечала, что в то время 44 человека ожидали казни и что выход Ямайки из Американской конвенции по правам человека лишал их права на дальнейшую правовую защиту. |
| Only some 10 cases were brought to trial, compared with hundreds of other detainees who were in custody awaiting conviction or release for "lack of evidence". | Судебные разбирательства были проведены в отношении какого-нибудь десятка дел, а сотни других заключенных ожидали либо своего осуждения, либо освобождения из-за "отсутствия доказательств". |
| As of December 1998, IDB and the World Bank alone has a combined total of over US$ 570 million worth of new programmes and projects awaiting approval by the Haitian Parliament or finalization by the formulation missions. | По состоянию на декабрь 1998 года у одних лишь МБР и Всемирного банка имелись новые программы и проекты на общую сумму свыше 570 млн. долл. США, которые ожидали утверждения парламентом Гаити или завершения их доработки соответствующими миссиями. |
| As at 1 November 2006, 71 monitoring reports had been made public by DOEs and were awaiting a corresponding request for issuance as part of the verification process. | По состоянию на 1 ноября 2006 года НОО предали гласности 71 доклад о мониторинге, и в рамках процесса проверки ожидается получение соответствующих просьб о вводе в обращение. |
| An act setting out the powers, roles and responsibilities of the national police is still pending, although a draft act is currently in the Office of the President, where it is awaiting transmittal to the Legislature. | Закон, устанавливающий полномочия, функции и обязанности национальной полиции, еще не принят - в настоящее время его проект находится в аппарате президента и ожидается его внесение в парламент. |
| We are now awaiting the debate of this matter and the approval of the relevant proposal by the Parliament and shall provide the CTC, a posteriori, with the comments deemed pertinent. | В настоящее время ожидается обсуждение этого вопроса и утверждение соответствующего предложения парламентом, и позднее Португалия представит КТК замечания, которые она сочтет уместными. |
| Drafts of both codes have been approved by the Council of Government and are awaiting approval of the Council of Ministers before being submitted to Parliament, where it is expected that further revisions will be made before the codes are adopted. | Проекты обоих кодексов были утверждены советом правительства и ожидают утверждения советом министров до представления на рассмотрение парламента, где, как ожидается, до принятия кодексов будут внесены новые изменения. |
| 2 claims are awaiting noticas confirmation from the Mission to determine whether the incidents were Mission-related; | по 2 требованиям ожидается получение от Миссии подтверждения «Нотикас», удостоверяющего, что инцидент был связан с участием в Миссии; |
| We are awaiting the arrival of Alex Montel the international fugitive wanted in over a dozen countries. | Мы ждем прибытия Алекса Монтеля международного преступника объявленного в розыск во многих странах. |
| Mr. Karem (Egypt): The delegation of Egypt put a question to you, Sir, and we are awaiting your response to it. | Г-н Карем (Египет) (говорит по-английски): Делегация Египта задала Вам, г-н Председатель, вопрос, и мы ждем ответа на него. |
| As such, my country applauds his efforts, but we are still awaiting the day when small countries will receive the respect due to sovereign States. | И поэтому моя страна приветствует его усилия, но мы по-прежнему ждем того дня, когда малые государства будут пользоваться тем уважением, которое заслуживают суверенные государства. |
| Once again, we are awaiting the list of sponsors, and the draft resolution will be issued once we receive that list. | Мы также ждем списка авторов, и проект резолюции будет издан, как только мы получим этот список. |
| We are awaiting a response from the company, and, as soon as it emerges, we will definitely publicize it. | Мы ждем ответа от компании, и, как только он появится, обязательно его опубликуем. |
| He was awaiting the firing squad. | Его ожидал расстрел со дня на день. |
| The last positive sightings of Roger were in Rio de Janeiro, in April 1854, awaiting a sea passage to Jamaica. | В последний раз Роджера видели в апреле 1854 года в Рио-де-Жанейро - путешественник ожидал судна на Ямайку. |
| At the time of submission, the complainant's brother was detained incommunicado in a pre-trial detention centre of the Ministry of Internal Affairs in Uralsk, Kazakhstan, where he was awaiting extradition to Uzbekistan. | На момент представления брат заявителя содержался под стражей без связи с внешним миром в следственном изоляторе Министерства внутренних дел в городе Уральске (Казахстан), где он ожидал выдачи в Узбекистан. |
| Luis Pérez Dasmarinas was still awaiting word of the expeditions to Cambodia and Mindanao when news was received that the new governor, Francisco de Tello de Guzmán, was arriving. | Луис Перес дас Мариньяс ещё ожидал известий из Камбоджи и с Минданао, когда пришли известия о том, что из Испании на Филиппины следует новый губернатор Франсиско де Тельо де Гусман. |
| As of 30 June 2012, a total of 19 inmates were detained at the Detention Facility (17 awaiting appeal judgements, 1 pending appeal of referral and 1 on trial). | По состоянию на 30 июня 2012 года в Следственном изоляторе в общей сложности находилось 19 человек (17 ожидали решения по своим апелляциям, 1 - ожидал решения по апелляции о передаче дела и 1 - дело которого рассматривается). |
| Sorry, awaiting orders, sir. | Виноват. Жду приказов, сэр. |
| I'm merely awaiting a final letter of approval. | Я просто жду письма с одобрением. |
| Again, awaiting your decision, "Raza." | Итак, жду вашего решения, "Раза". |
| Awaiting orders, sir. | Жду приказов, сэр. |
| Awaiting spirit to return. | Жду, когда вернётся дух. |
| Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
| (b) To implement appropriate policies and programmes for the rehabilitation and recovery of child victims and for access to basic services by children who are awaiting repatriation; | Ь) выполнению соответствующей политики и программ в целях реабилитации и лечения детей-жертв и для обеспечения доступа к основным услугам детям, ожидающим репатриации; |
| The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
| There is also a rural pregnant mother program that provides low-cost accommodation to pregnant women awaiting birth in the capital, Whitehorse. | Также осуществляется программа помощи беременным женщинам из сельских районов, в рамках которой беременным женщинам, ожидающим родов в столице, в Уайтхорсе, предоставляется недорогое жилье. |
| About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
| As at the same date, 133 requests for payment of compensation remained pending, awaiting the submission of the necessary documentation. | По состоянию на ту же дату на рассмотрении находилось 133 ходатайства о выплате компенсации, по которым еще не была собрана вся необходимая документация. |
| The Secretariat was awaiting the agreement of five Member States for a total sum calculated at $3,861,455 and a further sum of $1,047,403 was awaiting funding. | Секретариат ждет согласия пяти государств-членов на общую расчетную сумму в З 861455 долл. США и дополнительную сумму в 1047403 долл. США, которая еще не профинансирована. |
| Article 29 stipulated that foreigners granted refugee status or who were awaiting a decision on their request for asylum could not be expelled from the country. | В статье 29 этого закона предусматривается, что иностранцы не подлежат высылке, если за ними признан статус беженца или решение по их ходатайствам о предоставлении убежища еще не вынесено. |
| Independent accommodation usually takes the form of structures run by the women themselves for women who have completed their individual programme and/or who are using employment grants or awaiting job placement but are not yet economically independent. | Система отдельного размещения обычно предполагает размещение женщин в предназначенном специально для женщин жилье при том условии, что подлежащие размещению женщины уже прошли индивидуальную программу и/или пользуются грантами на получение работы или ожидают получения работы, пока еще не являясь экономически независимыми. |
| The agreement between the Government and the buyers has not been signed yet, probably because the latter are awaiting the results of the presidential election, but the signature is expected to take place shortly. | Соглашение между правительством и покупателями еще не подписано, вероятно, в связи с тем, что покупатели ожидают результатов президентских выборов, однако предполагается, что в скором времени это соглашение будет подписано. |
| Lists can also save time by eliminating or reducing the period for advertising, awaiting expressions of interest, and assessing qualifications. | Списки позволяют также экономить время в результате исключения или сокращения затрат времени на рекламу, ожидание выражения заинтересованности и оценку квалификационных данных. |
| In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
| Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |