| Nineteen persons had died while awaiting application of the death penalty. | Девятнадцать человек скончались в ожидании исполнения смертного приговора. |
| Were asylum-seekers entitled to work while awaiting a decision or were they confined to a holding centre? | Имеют ли лица, ищущие убежище, право на работу в ожидании решения или же их направляют в центр временного содержания беженцев? |
| The Committee notes reports that child victims are penalized and institutionalized during prolonged periods awaiting decisions in their cases, and is concerned over the lack of legal advisory services and compensation for victims. | Комитет обращает внимание на сообщение о том, что пострадавшие дети подвергаются наказаниям и на продолжительное время помещаются в специализированные учреждения в ожидании решений по их делам, и выражает обеспокоенность в связи с отсутствием юридических консультационных услуг и компенсации для пострадавших. |
| In this context, and awaiting a final decision about the expansion of the mandate of the Committee of Experts on Environmental-Economic Accounting, the Working Group decided to postpone the discussion of its own mandate. | В связи с этим и в ожидании окончательного решения по вопросу о расширении мандата Комитета экспертов по эколого-экономическому учету Рабочая группа приняла решение отложить обсуждение своего собственного мандата. |
| The increase in unpaid troop and equipment obligations leads to a situation in which one group of Member States, awaiting payment for troops and equipment, are financing the late payment of regular budget and peacekeeping assessments by another group of Member States. | Рост объема непогашенных обязательств в связи с войсками и имуществом приводит к возникновению такого положения, при котором одна группа государств-членов в ожидании платежей за войска и имущество финансирует другую группу государств-членов, которые несвоевременно платят начисленные взносы по регулярному бюджету и на операции по поддержанию мира. |
| The UNDP Resident Representative in Bangui is awaiting the arrival of the project head to launch the operational phase. | Представительство ПРООН в Банги ожидает прибытия в ближайшее время руководителя проекта, чтобы начать его оперативный этап. |
| He said that he was awaiting the comments from the expert from the United States of America to the sixteen braking items of informal document No. 5 in which an explicit proposal for harmonization was presented. | Он сказал, что ожидает замечаний от эксперта из Соединенных Штатов Америки в отношении шестнадцати пунктов, касающихся торможения, в неофициальном документе Nº 5, в котором представлено конкретное предложение по согласованию. |
| Montserrat had received letters of entrustment to sign seven of the nine protocols for CARICOM's Single Market and Economy and was awaiting a letter of entrustment from the United Kingdom. | Монтсеррат получил доверенности на подписание семи из девяти протоколов о создании единого рынка и единого экономического пространства КАРИКОМ и ожидает доверенности от Соединенного Королевства. |
| Having filed a request for accreditation as a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, the Office was awaiting the decision of the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. | Подав заявку на аккредитацию в качестве национального учреждения по защите прав человека и борьбе с дискриминацией в соответствии с Парижскими принципами, он ожидает решения Международного координационного комитета по этому вопросу. |
| Эx, шapaбaH Moй, aMepиkaHka, kyдa Beзëшb MeHя Tы, иHocTpaHka Two copies of LM-33 have survived in the electric transportation museum in Saint Petersburg: motor 4275 (undergoing restoration) and the loading platform at the LM-33 Nº 4435 (awaiting restoration). | До наших дней сохранилось 2 экземпляра ЛМ-33 в Музее электрического транспорта в Санкт-Петербурге: пассажирский вагон Nº 4275 (на ходу) и грузовая платформа на базе ЛМ-33 Nº 4435 (ожидает реставрации). |
| Most delegations are ready to move forward on the basis of L.. But a few are still hesitating, or awaiting instructions. | Большинство делегаций готовы продвигаться вперед на основе L.. Но несколько из них все еще колеблются или ожидают указаний. |
| Overall, of the 16 bills arising from the Linas-Marcoussis Agreement, seven have been adopted, five are before Parliament and three are awaiting referral to the Council of Ministers. | В целом из 16 законопроектов, вытекающих из Соглашения Лина-Маркуси, 7 были приняты, 5 рассматриваются в парламенте и 3 ожидают решения в совете министров. |
| (a) Of the 79 IDA borrowers, 24 are currently designing or awaiting government adoption of their national strategies. | а) из 79 стран, получающих кредиты по линии МАР, 24 страны в настоящее время разрабатывают свои национальные стратегии или же ожидают утверждения этих стратегий правительством. |
| A total of 43,994 cases are awaiting decision in the civil courts (an increase of 3.7 per cent since the last report). | ЗЗ. В гражданских судах ожидают рассмотрения 43994 дела (увеличение на 3,7 процента по сравнению с предыдущим отчетным периодом). |
| He had been fully conscious of the impending 18 April deadline, having pointed out, as it had approached, that the Committee was running out of time, even though some delegations were still awaiting instructions from their capitals or otherwise delaying the debate. | Оратор в полной мере осознавал приближение окончания срока, определенного на 18 апреля, и он отмечает, что с учетом истечения установленного срока у Комитета не остается времени, хотя некоторые делегации все еще ожидают указаний от своих правительств или же каким-либо другим образом задерживают проведение обсуждения. |
| Lastly, the possibility of setting up special premises for the detention of foreigners awaiting expulsion is provided for. | И наконец, предусматривается возможность создания специальных центров для содержания под стражей иностранцев, ожидающих исполнения постановления о высылке. |
| The Committee is concerned about the incidents of suicide of persons in detention while awaiting deportation. | Комитет обеспокоен числом самоубийств среди лиц, находящихся в заключении и ожидающих высылки. |
| Today it takes a few months to cross the ocean of the inner solar system and reach Mars and Venus, wich are truly and literally new worlds awaiting us. | Сегодня за несколько месяцев можно пересечь внутреннюю Солнечную систему и достичь Марса и Венеры, в буквальном смысле новых миров, ожидающих нас. |
| The range and quantity of commodities en route as well as those awaiting distribution and utilization mean that the potential impact of the Programme is greater still. | Диапазон и количество товаров, поступающих в страну, а также ожидающих распределения и использования, означает, что потенциальное воздействие этой Программы еще больше. |
| Japan should establish limits to the length of the detention period for persons awaiting deportation, in particular for vulnerable groups, and make information public concerning the requirement for detention after the issuance of a written deportation order. | Государству следует ограничить продолжительность содержания под стражей лиц, ожидающих высылки, в частности для уязвимых лиц, и обнародовать информацию о необходимости содержания под стражей после выдачи письменного постановления о высылке. |
| The Mission is awaiting the arrival of military personnel from Chad, who would constitute the last major deployment for the AMIS protection force. | Миссия ждет прибытия военного персонала из Чада, и это станет последним крупным развертыванием Миссии Африканского союза в Судане. |
| The Special Rapporteur is also awaiting confirmation for a visit to South Africa, which he also hopes to undertake by the end of 2013. | Специальный докладчик также ждет подтверждения визита в ЮАР, который он также надеется совершить к концу 2013 года. |
| Regarding the Trust Fund for the United Nations Transitional Administration in East Timor, the Office was awaiting confirmation from the Department of Peacekeeping Operations that there are no pending outstanding liabilities against the fund. | Что касается Целевого фонда для Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе, то Управление ждет от Департамента операций по поддержанию мира подтверждения отсутствия непогашенных обязательств фонда. |
| President Hadi is currently awaiting the list of names from each delegation for participation in the Dialogue. | В настоящее время президент Хади ждет получения списка лиц от каждой делегации для участия в диалоге. |
| Fellow delegates, even as you sit here, the great war force assembled under the Daleks, is awaiting the final order to set out and conquer the universe! | Господа представители, как раз, когда вы сидите здесь, великая военная сила собранная Далеками, ждет последнего приказа, чтобы выступить и завоевать Вселенную! |
| Refugees and asylum seekers in South Africa awaiting the determination of their status enjoyed freedom of movement and had access to jobs and basic services. | Беженцы и ищущие убежища лица в Южной Африке, ожидающие решения о своем статусе, пользуются свободой передвижения и правом на труд и получение базовых услуг. |
| This refers to all the nuclear warheads that exist in or are under the control of the reporting State, including those awaiting dismantlement. | Включает все ядерные боеголовки, находящиеся на территории или под контролем государства, представляющего доклад, включая ядерные боеголовки, ожидающие демонтажа. |
| Persons remanded in custody, sentenced to arrest for up to six months or to deprivation of liberty, or awaiting the entry into force of a verdict or its consideration under appeal, were held in solitary-confinement centres. | Лица, возвращенные под стражу, подлежащие аресту на срок до шести месяцев или лишенные свободы, или ожидающие вынесения решения или его рассмотрения в соответствии с апелляцией, содержатся в центрах одиночного заключения. |
| His work was blacklisted in China shortly after June 4, 1989, and two books of his poetry awaiting publication there were pulped. | Власти отреагировали достаточно быстро - и 4 июня 1989 года занесли его работы в «чёрный список», а две его книги стихов, ожидающие публикации в Китае, канули в небытие. |
| The OAU proposals, now on the table and awaiting implementation, do not leave open the possibility for misinterpretation and misrepresentation. | Представленные и ожидающие своего осуществления предложения ОАЕ не дают возможности для их неверного толкования и представления. |
| Our soldiers are in place, - awaiting your order. | Солдаты на позициях, ждут вашего приказа. |
| The corps are in a holding pattern, awaiting our decision to enter and liberate the hostages. | Армия в режиме ожидания, ждут разрешения на вход и освобождение заложников. |
| Currently there are two major legislative amendments initiated by the Union awaiting the approval of the relevant ministerial committee. | В настоящее время две важные законодательные поправки, инициированные Союзом, ждут утверждения в соответствующем министерском комитете. |
| As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. | Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи. |
| Eighteen Parties are still in the process of establishing a national desertification fund; three have completed the process and are only awaiting government approval; two are finalizing it; and the rest of the Parties do not mention such fund in their reports. | Восемнадцать Сторон по-прежнему находятся на этапе создания национального фонда для борьбы с опустыниванием; три Стороны завершили этот процесс и ждут лишь утверждения правительства; в двух Сторонах такое утверждение уже состоялось, а остальные Стороны вообще не упоминают в своих докладах о таком фонде. |
| The President (spoke in French): We are awaiting the outcome of the consultations, because the Legal Counsel has reconfirmed to me that a decision has already been taken. | Председатель (говорит по-французски): Мы ожидаем итогов консультаций, поскольку, как мне сообщил юрисконсульт, решение уже принято. |
| The Prime Minister formally presented the stabilization plan for the East to international partners on 9 June in Kinshasa, and we are awaiting a presidential decree establishing its steering committee and provincial coordination mechanisms, which subsume the previous structures of the Amani programme. | Премьер-министр 9 июня в Киншасе официально представил международным партнерам план стабилизации для восточных районов, и мы ожидаем президентского указа о создании руководящего комитета и координационных механизмов в провинциях, которые заменят предыдущие структуры программы «Амани». |
| We are awaiting the upcoming conclusion of agreements regarding the transfer of certain accused to be tried, as well as some who have already been convicted and who will serve their sentences in Rwanda, which we feel is a token of trust and of restored cooperation. | Мы ожидаем, что вскоре будут достигнуты договоренности о передаче ряда обвиняемых для привлечения к судебной ответственности, а также некоторых ранее осужденных лиц для отбывания наказания в Руанде, что мы воспринимаем как знак доверия и стремления к восстановлению сотрудничества. |
| Furthermore, we are awaiting the results of ITC's test use of a scanner to ascertain whether it would be cost-effective to purchase a scanner and scan pertinent information directly from the personal history forms and other supporting documents directly onto the roster. | Кроме того, мы ожидаем получения результатов проверки использования сканирующего устройства в целях определения финансовой целесообразности приобретения сканирующего устройства и прямого ввода соответствующей информации в список из личных досье и других соответствующих документов. |
| We are still awaiting the response that they promised they would give us in President Salva Kiir's most recent visit to the Sudan. | Мы до сих пор ожидаем ответа, который был нам обещан во время последнего визита президента Сильвы Киира в Судан. |
| At the time of submission of the communication, Mr. Hafeez Hussain and Mr. Vivakanand Singh were awaiting execution. | На момент представления сообщения г-н Хафез Хуссейн и г-н Вивакананд Сингх ожидали исполнения смертного приговора. |
| Awaiting the landing of the aircraft were about 75 people, five lorries and two land cruisers. | Посадки этого самолета ожидали около 75 человек, 5 грузовиков и 2 машины повышенной проходимости. |
| These claims include losses alleged to have occurred while the goods were in Kuwait, either undelivered to Kuwaiti consignees or awaiting transhipment to buyers in other countries, or while the goods were in transit to Kuwait and had to be diverted. | Эти претензии касаются потерь, предположительно понесенных в период нахождения товаров в Кувейте, когда они либо не были переданы кувейтским грузополучателям или ожидали переотправки покупателям в другие страны, либо находились в пути и не могли быть доставлены в указанный пункт назначения. |
| As of December 1998, IDB and the World Bank alone has a combined total of over US$ 570 million worth of new programmes and projects awaiting approval by the Haitian Parliament or finalization by the formulation missions. | По состоянию на декабрь 1998 года у одних лишь МБР и Всемирного банка имелись новые программы и проекты на общую сумму свыше 570 млн. долл. США, которые ожидали утверждения парламентом Гаити или завершения их доработки соответствующими миссиями. |
| Of the 165 staff awaiting assignment as at 31 December 2009, 64, or 38.9 per cent, were in this situation for longer than one year. | Из 165 сотрудников, ожидавших назначения по состоянию на 31 декабря 2009 года, 64 сотрудника (или 38,9%) ожидали назначения в течение более одного года. |
| Eighty-five per cent of posts have been filled, with selection action for several more completed and awaiting completion of recruitment formalities. | Было заполнено 85 процентов должностей, и был завершен отбор кандидатов еще на несколько должностей - теперь ожидается, когда будут выполнены формальные процедуры найма. |
| Besides, there are a number of projects in the pipeline at various stages of preparation/implementation, some of which have been awaiting the operationalization of the JI Track 2 procedure. | Кроме того, на различных этапах подготовки/осуществления находится ряд проектов, в результате которых ожидается ввод в действие процедуры для проектов СО варианта 2. |
| Drafts of both codes have been approved by the Council of Government and are awaiting approval of the Council of Ministers before being submitted to Parliament, where it is expected that further revisions will be made before the codes are adopted. | Проекты обоих кодексов были утверждены советом правительства и ожидают утверждения советом министров до представления на рассмотрение парламента, где, как ожидается, до принятия кодексов будут внесены новые изменения. |
| In UNPF, third-party claims totalling $32 million were pending as of May 1996, of which cases involving $21 million were awaiting additional information. | В МСООН с мая 1996 года не были урегулированы требования третьих сторон на общую сумму 32 млн. долл. США, из которых по случаям, связанным с требованиями на сумму 21 млн. долл. США, ожидается дополнительная информация. |
| Awaiting arrival of small replacement stock | Ожидается поступление небольшой партии замены |
| We're awaiting preliminary forensics and SOCO are starting work at the scene now. | Мы ждем результатов предварительной экспертизы и криминалисты уже работают на месте преступления. |
| We're awaiting hard confirmation, but I believe that's the cyber terrorist known as Cipher. | Мы ждем окончательного подтверждения, но, я считаю, что это кибертеррористка, известная как Сайфер. |
| Loccent... near positions and awaiting your orders. | Центр... Мы на позиции и ждем приказов. |
| We are awaiting justice and it will not be long in coming. | Мы ждем справедливости, и она не заставит себя ждать. |
| We are on station and awaiting instructions. | Мы готовы и ждем указаний. |
| At the time of reporting, the Mugogo validation report was awaiting approval by the national Minister of Mines. | На момент подготовки настоящего доклада отчет о результатах проверки в Мугого ожидал утверждения национальным министром горнорудной промышленности. |
| A set of internal guidelines for prisons, issued on 30 June, which had been awaiting ministerial approval since 1997, sets out standards for prison conditions and the treatment of detainees. | Свод внутренних правил, касающихся тюрем, который ожидал утверждения в министерстве с 1997 года и был опубликован 30 июня, регулирует условия содержания в тюрьмах и порядок обращения с заключенными. |
| At the end of 2012, the Division was awaiting the arrival of the selected candidates for two of the vacant positions (which took place in the first quarter of 2013); the third chosen candidate turned down the offer. | В конце 2012 года Отдел ожидал прибытия отобранных кандидатов для заполнения двух вакантных должностей (они прибыли в первом квартале 2013 года); третий отобранный кандидат отклонил предложение. |
| The author adds to the facts as presented and explains that on 10 June 2005, he received a Chinese travel document; however the travel document expired while he was awaiting the outcome of his Protection visa application from the Refugee Review Tribunal. | Автор в дополнение к уже представленным фактам поясняет, что 10 июня 2005 года он получил китайский проездной документ; однако срок его действия истек, пока он ожидал результатов рассмотрения Трибуналом по пересмотру дел беженцев его ходатайства о получении защитной визы. |
| The third case is a financier in the City, Mike Priddle, who was plagued by a poltergeist while awaiting the birth of his child. | Третий случай касается лондонского финансиста Майка Придла, терзаемого выходками полтергейста, пока он ожидал рождения своего ребёнка. |
| You know what I'm awaiting here? | Ты знаешь чего я здесь жду? |
| Again, awaiting your decision, "Raza." | Итак, жду вашего решения, "Раза". |
| Awaiting your orders, Mr. Midshipman! | Жду ваших указаний, мистер Мичман! |
| I'm awaiting your news. | Я жду от тебя новостей. |
| Awaiting spirit to return. | Жду, когда вернётся дух. |
| The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. | Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования. |
| Those awaiting transfer were guaranteed appropriate legal protection. | Лицам, ожидающим перемещения, гарантируется надлежащая правовая защита. |
| The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
| Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); | 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия); |
| Finally, incentives must be found to encourage pharmaceutical companies to develop drugs that fulfill the needs of patients still awaiting therapy. | Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение. |
| Studies from completed volumes were available in searchable form in English, French and Spanish on the Repertory website, as were some advance versions of studies for volumes awaiting completion. | На интернет-сайте Справочника доступны для поиска на английском, французском и испанском языках исследования из завершенных томов, а также предварительные варианты исследований, которые будут включены в еще не завершенные тома. |
| The Chamber is still awaiting submissions by the defence about the number of hours required for the presentation of its case. | Камера еще не получила представления защиты относительно количества часов, необходимых для изложения ею своих доводов. |
| UNAMIR is still awaiting the Government's response. | МООНПР еще не получила ответа правительства. |
| The reform has not yet entered into force, awaiting the finalization of regulations to ensure that the reform will not increase the time spent in police custody. | Новые положения пока еще не вступили в силу в ожидании окончательной доработки соответствующего текста для обеспечения того, чтобы их применение на практике не привело к увеличению времени содержания под стражей в полиции. |
| As at the time of the present report, of the 161 accused indicted by the Tribunal, one accused remains at the pre-trial stage, awaiting the commencement of his trial, and a further two accused are still at large. | На момент составления настоящего доклада из 161 обвиняемого лица, которому Трибунал предъявил обвинительное заключение, дело одного обвиняемого по-прежнему находилось на стадии досудебного разбирательства, т.е. судебный процесс по этому делу еще не начался, и два других обвиняемых все еще находились на свободе. |
| Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. | Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования. |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |