| GRRF agreed not to consider this item, awaiting the decision of WP. on establishing priorities for developing global technical regulations. | Рабочая группа GRRF решила не рассматривать этот пункт в ожидании решения WP. об определении приоритетов для разработки глобальных технических правил. |
| Lot number a-9000, awaiting E.B.O. | Лот номар А-9000, в ожидании ИБО. Он там. |
| The experts from Japan and the United Kingdom maintained their study reservations, awaiting the results of the study conducted by Japan. | Эксперты от Японии и Соединенного Королевства подтвердили свои оговорки в отношении необходимости дополнительного изучения в ожидании результатов исследования, проводимого Японией. |
| Number of visits to prisons (persons in custody awaiting deportation) | Число посещений тюрем (лица, содержащиеся под стражей в ожидании высылки) |
| The author of the communication is Danyal Shafiq, a Bangladeshi national born in 1972, currently detained at the Glenside Campus of the Royal Adelaide Hospital, awaiting deportation from Australia to Bangladesh. | 1.1 Автором сообщения является гражданин Бангладеш Даньял Шафик, родившийся в 1972 году, который в настоящее время содержится в психиатрической клинике "Гленсайд кэмпус" при Королевской больнице Аделаиды в ожидании депортации из Австралии в Бангладеш. |
| The Panel is awaiting additional information before commencing its investigation. | Группа ожидает дополнительной информации, прежде чем она начнет расследование. |
| The Mission has received some information from Ethiopia and is awaiting a response from Eritrea. | Миссия уже получила некоторую информацию от Эфиопии и ожидает ответа от Эритреи. |
| Kiribati's initial CEDAW report has been complied, in draft form awaiting Government endorsement before it's submission in the course of this year. | Первоначальный доклад Кирибати по КЛДЖ подготовлен в виде проекта и ожидает одобрения правительства, прежде чем он будет представлен в конце текущего года. |
| The Government of Kiribati has deposited its instruments of ratification with the UN in New York and is currently awaiting the response to update its status. | Правительство Кирибати сдало на хранение свои ратификационные грамоты в Организацию Объединенных Наций в Нью-Йорке и в настоящее время ожидает ответа, чтобы обновить свой статус. |
| The draft code had already been approved by the Government Council and was currently awaiting review by the Council of Ministers, after which it would be forwarded to the National Assembly for adoption. | Проект Кодекса уже одобрен Правительственным советом и сейчас ожидает рассмотрения Советом министров, после чего он будет передан на утверждение Национальной ассамблее. |
| Today, there are three female senior judges, while others have undergone training and are awaiting appointment. | Сегодня насчитывается три старших судьи-женщины, а другие женщины проходят профессиональную подготовку и ожидают назначения. |
| We have an army of 20,000 men awaiting you. | В нашем войске 20000 воинов, и они ожидают тебя. |
| The Bank of Communications listed on the Hong Kong stock market shortly after the HSBC investment, so it has been able to provide the market with more information than have the banks that are still awaiting privatization. | Банк коммуникаций оказался включен в списки гонконгской фондовой биржи вскоре после инвестиций HSBC, так что он смог предоставить рынку больше информации, чем есть у банков, которые все еще ожидают приватизации. |
| Over 100 days have elapsed since that meeting, and the majority of Member States are still awaiting the Council's response to their requests. | З. После проведения этого заседания прошло более 100 дней, и большинство государств-членов до сих пор ожидают ответа Совета Безопасности на их просьбы. |
| In addition, 658 foreign ex-combatants from Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, who were disarmed and demobilized along with 253 of their dependants, are currently awaiting repatriation. | Кроме того, 658 бывших комбатантов-иностранцев из Руанды и Демократической Республики Конго, которые были разоружены и демобилизованы вместе с 253 находящимися на их иждивении лицами, в настоящее время ожидают репатриации. |
| Mr. Olschewski (Switzerland) said that detention of asylum-seekers was a measure of last resort, used for persons awaiting expulsion. | Г-н Ольшевски (Швейцария) говорит, что задержание просителей убежища является крайней мерой, применяемой в отношении лиц, ожидающих депортации. |
| The Commission now has five submissions, including Japan's, awaiting the establishment of subcommissions, and more submissions are expected to come. | В настоящее время в Комиссии находится пять запросов, включая запрос Японии, ожидающих назначения подкомиссий, и предполагаются новые запросы. |
| The Tribunal is now studying the possibility of acquiring additional land adjacent to the current Detention Facility for future expansion to house the increasing number of detainees and temporarily accommodate convicts awaiting transfer to permanent facilities. | В настоящее время Трибунал рассматривает возможность приобретения еще одного участка земли, прилегающего к нынешнему Следственному изолятору, для будущего расширения и размещения растущего числа задержанных, а также временного помещения осужденных, ожидающих перевода в постоянное место. |
| Mr. Stavrakakis said that greater attention was being paid to hygienic conditions in existing detention centres for aliens awaiting deportation, and a new detention facility was nearing completion in the sensitive Attica region. | Г-н Ставракакис говорит, что в действующих исправительных центрах для иностранцев, ожидающих депортации, повышенное внимание уделяется гигиене, а в области Аттика, которая характеризуется сложной обстановкой, завершается строительство нового исправительного учреждения. |
| As a result of the continuing needs of the citizens of Sarajevo, and the improved conditions for the rehabilitation of the city, the UNSCS residual unit has numerous projects awaiting emergency funding. | По причине сохраняющейся неудовлетворенности нужд жителей Сараево и улучшения условий для восстановления этого города у остающегося подразделения КСКС имеется большое число проектов, ожидающих своего срочного финансирования. |
| The rest of the cabinet is awaiting you at the White House. | Остальная часть кабинета ждет вас в Белом доме |
| Having put forward recently another proposal for the conclusion of an interim agreement as part of its consistent efforts towards peace on the Korean peninsula, the Democratic People's Republic of Korea is awaiting the United States response thereto. | Выдвинув недавно еще одно предложение о заключении временного соглашения в качестве части своих последовательных усилий в направлении обеспечения мира на Корейском полуострове, Корейская Народно-Демократическая Республика ждет на него ответа Соединенных Штатов Америки. |
| My people are anxiously awaiting action by the Security Council. | Мой народ с нетерпением ждет принятия мер Советом Безопасности. |
| Remember he owns Twister - there's a great visual awaiting you. | Помни, что у него есть "Твистер" - тебя ждет незабываемое зрелище. |
| He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
| In these cases, migrants awaiting deportation can remain in administrative detention for prolonged periods of time. | В таких случаях ожидающие депортации мигранты, могут оставаться в административном заключении в течении продолжительного периода времени. |
| In some cases, refugees awaiting urgent resettlement suddenly disappeared. | В некоторых случаях беженцы, ожидающие срочного переселения, внезапно исчезали. |
| This resulted in asylum-seeking children awaiting adjudication of their asylum claims by the Supreme Court being automatically considered illegal migrants, depriving them of access to reception conditions, including welfare assistance and medical care; and increasing their vulnerability to detention and deportation. | Вследствие этого дети - просители убежища, ожидающие вынесения Верховным судом решения по их ходатайствам, автоматически считаются незаконными мигрантами, лишаются права на надлежащие условия проживания, включая материальную помощь и медицинское обслуживание, и в большей степени рискуют подвергнуться задержанию и депортации. |
| Accused tried (including awaiting judgement/sentence) | Обвиняемые, дела которых были рассмотрены (в том числе ожидающие вынесения решения/приговора) |
| At Tindouf, Algeria continued to host refugees from the Non-Self-Governing Territory of Western Sahara, who were awaiting voluntary repatriation once a just and durable solution that recognized their right to self-determination, reaffirmed in relevant United Nations resolutions, was in place. | На территории Алжира в Тиндуфе продолжают находиться беженцы из несамоуправляющейся территории Западной Сахары, ожидающие добровольной репатриации после того, как будет выработано справедливое и долгосрочное решение, которое обеспечило бы признание их права на самоопределение, неоднократно подтвержденное в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
| Colombian legislators were therefore keenly awaiting the results of the Commission's work on the draft Guide. | Поэтому колумбийские законодатели с нетерпением ждут результатов работы Комиссии по проекту Руководства. |
| The Government is also concerned about several hundred thousand of its nationals who remain as refugees in neighbouring countries awaiting repatriation. | Правительство обеспокоено также тем, что около нескольких сот тысяч граждан страны, находящихся в положении беженцев в соседних странах, ждут репатриации. |
| Some of the abandoned dancers have done their best to adjust and to improve themselves at great economic and social cost to their families and are awaiting new partners. | Некоторые из числа покинутых партнерш прилагают максимум усилий для того, чтобы приспособиться и улучшить мастерство за счет существенных экономических и социальных затрат для своих семей и ждут новых партнеров. |
| At present, the Macao sites are at the top of the provisional list of the Chinese sites awaiting evaluation by UNESCO. | В настоящее время памятники Макао возглавляют предварительный список китайских достопримечательностей, которые ждут оценки ЮНЕСКО. |
| His Government and the people of Japan, and in particular the people of Kyoto, were eagerly awaiting the opportunity to welcome participants to the third session of the Conference of the Parties. | Его правительство и народ Японии и прежде всего население Киото с нетерпением ждут возможности приветствовать участников третьей сессии Конференции Сторон. |
| No amendment to sub-rule 1 is proposed at this time as we are awaiting the outcome of the discussions on rule 2.14. | В настоящее время, когда мы ожидаем итоги обсуждений, посвященных правилу 2.14, не предлагаются никакие поправки к подправилу 1. |
| More than 120 countries have ratified the Kyoto Protocol, and we are now awaiting the ratification that will allow it to enter into force. | Более 120 стран уже ратифицировали Киотский протокол, и сейчас мы ожидаем его ратификации, необходимой для его вступления в силу. |
| A total of 33 participants have now indicated a willingness to receive a review visit, and we are now awaiting invitations only from Bulgaria, China, Côte d'Ivoire, Croatia, Japan, the Republic of Korea, Laos, Namibia, Thailand and Venezuela. | В общей сложности ЗЗ участника изъявили готовность принять у себя участников обзорной поездки, и в настоящее время мы ожидаем приглашений только от Болгарии, Венесуэлы, Китая, Кот-д'Ивуара, Лаоса, Намибии, Республики Корея, Таиланда, Хорватии и Японии. |
| Given the regional dimensions of conflicts in West Africa and the related problem of youth unemployment, we are eagerly awaiting the submission by the United Nations Office for West Africa of the report expressly requested by the Council on the question of youth unemployment. | Учитывая региональные аспекты конфликтов в Западной Африке и связанную с ней проблему безработицы среди молодежи, мы с нетерпением ожидаем представления Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки доклада по вопросу о безработице среди молодежи, который был специально запрошен Советом. |
| We have been awaiting an invitation in response to our requests for further consultations between the C-5 and the P-5, but nothing has happened. | И мы ожидаем приглашения в ответ на наши просьбы на предмет дальнейших консультаций между пятеркой стран и пятеркой держав, но безуспешно. |
| We have been awaiting your arrival From the moment we heard merlin's prophecy. | Мы ожидали ваше появление с того самого времени, когда услышали пророчество Мерлина. |
| By 7 March 2005,250 containers were awaiting clearance at the port of Colombo, and 290 by the first week of April. | К 7 марта 2005 года в порту Коломбо ожидали очистки 250 контейнеров, а к первой неделе апреля - 290. |
| But there is also another element in what the stance of the international community might be after this event, which almost everybody has been awaiting with great anticipation for some time. | Однако есть еще один момент, связанный с тем, какую позицию могло бы занять международное сообщество после этого события, которого почти все ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
| They submit the communications on behalf of their sons, Maxim Strakhov and Nigmatulla Fayzullaev, both executed, who, according to the authors when submitting their communications, were awaiting execution following death sentences imposed by the Tashkent City Court on 18 April 2001. | Они представляют сообщения от имени своих сыновей, Максима Страхова и Нигматуллы Файзуллаева, которые были казнены и которые, согласно информации авторов на момент подачи ими своих сообщений, ожидали смертной казни после вынесения смертных приговоров Ташкентским городским судом 18 апреля 2001 года. |
| Although 8,000 places were projected as the need for 1992, and 6,010 African refugees departed for resettlement during the year, there were more than 6,000 African refugees awaiting resettlement placement at the end of 1992. | Хотя, по прогнозам, на 1992 год было необходимо 8000 мест, а 6010 африканских беженцев выехали в течение года в страны переселения, свыше 6000 африканских беженцев ожидали в конце 1992 года назначения переселения. |
| A project memorandum relating to solid waste management is currently awaiting approval by DFID. | В настоящее время ожидается утверждение МВМР меморандума по проекту, связанному с удалением твердых отходов. |
| It was awaiting Senate approval. | Теперь ожидается его принятие Сенатом. |
| Project-related receivables arise in connection with projects that have incurred expenditure and are awaiting further funding from partners. | Дебиторская задолженность по проектам возникает в тех случаях, когда расходы по проектам произведены и ожидается поступление дальнейшего финансирования со стороны партнеров. |
| A draft multisectoral public policy under development by SERNAM is currently in its final stage, and is designed to mainstream the problem of domestic violence against women. The policy document has been completed and is awaiting approval by the President of the Republic. | В настоящее время завершается подготовка предложения НУДЖ о многосекторальной государственной политике для комплексного решения проблемы борьбы с насилием в отношении женщин в семье и ожидается, что соответствующий документ будет одобрен Президентом Республики. |
| In UNPF, third-party claims totalling $32 million were pending as of May 1996, of which cases involving $21 million were awaiting additional information. | В МСООН с мая 1996 года не были урегулированы требования третьих сторон на общую сумму 32 млн. долл. США, из которых по случаям, связанным с требованиями на сумму 21 млн. долл. США, ожидается дополнительная информация. |
| We are still awaiting the promised improvement. | Мы все еще ждем обещанных улучшений. |
| We're awaiting the arrival of lead counsel William McBride. | Мы ждем появления ведущего адвоката Уильяма МакБрайда. |
| In particular, we are awaiting such a response because we believe that Africa's proposals and suggestions are extremely appropriate. | Мы ждем этого ответа потому, что убеждены в целесообразности африканских предложений и соображений. |
| This is Steve Bahara along with Abasi Lo and we are here at Atlas Arena awaiting the start of the pyramid match between the Cap City Buccaneers and the Delphi Legion. | Это Стив Бахара вместе с Абаси Ло, мы в Атлас Арене, ждем начала матча в пирамиду между Буканьерами Кап Сити и Легионом Дельфи. |
| We are awaiting your word, commander. | Ждем ваших приказов, командир. |
| In early 2009 the document was awaiting a second reading by the Ubuntu Community Council. | В начале 2009 года документ ожидал второго чтения от Совета сообщества Ubuntu. |
| In 1748 the Treaty of Aix-la-Chapelle returned Louibourg to France, with Massachusetts still awaiting compensation for its seizure. | В 1748 году британцы вернули Луисбург Франции, а Массачусетс все ещё ожидал компенсации за его захват. |
| The Persian centre was eagerly awaiting the arrival of Sa'adat Khan's men with loaded muskets and guns. | Персидский центр с нетерпением ожидал подхода людей Саадат Хана с заряженными ружьями и пушками. |
| As at 30 June 2008, 21 officers were awaiting the provisional certification course and 8 officers had not yet successfully completed the training course | По состоянию на 30 июня 2008 года 21 сотрудник полиции ожидал прохождения курса предварительной сертификации, а 8 сотрудникам еще предстоит пройти учебный курс |
| I was only awaiting your request. | Я ожидал такого исхода. |
| Sorry, awaiting orders, sir. | Виноват. Жду приказов, сэр. |
| I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. | Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство. |
| I've been down here for years... Awaiting my beloved honey bunny. | Знаешь, я сам уже много лет жду мою куколку. |
| Awaiting you here, sir. | Жду вас тут, сэр. |
| I have sent similar letters to President Milosevic and President Tudjman (also enclosed) and am awaiting their responses. | Я направил аналогичные письма президенту Милошевичу и президенту Туджману (копии также прилагаются) и в настоящее время жду их ответа. |
| Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
| (b) To implement appropriate policies and programmes for the rehabilitation and recovery of child victims and for access to basic services by children who are awaiting repatriation; | Ь) выполнению соответствующей политики и программ в целях реабилитации и лечения детей-жертв и для обеспечения доступа к основным услугам детям, ожидающим репатриации; |
| In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. | В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
| The Chairman announced that a special meeting would take place on Thursday, 17, or Friday, 18 November, to take action on all remaining draft proposals under items 93, 94, 95 and 98 awaiting action by the Committee. | Председатель объявил о том, что в четверг, 17 ноября, или в пятницу, 18 ноября, состоится специальное заседание для принятия решений по всем нерассмотренным проектам предложений по пунктам 93, 94, 95 и 98, ожидающим решения Комитета. |
| About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
| Two suspects are also held by the Tribunal in Arusha awaiting indictment. | В Трибунале в Аруше также содержатся двое подозреваемых, которым еще не предъявлено обвинение. |
| A juvenile justice bill, which was also awaiting public consultation and consideration by Parliament, would raise the age of criminal responsibility from 8 to 12 years. | Законопроект об отправлении правосудия в отношении несовершеннолетних, по которому еще не прошли публичные консультации и не начато рассмотрение в Парламенте, предусматривает повышение возраста наступления уголовной ответственности с 8 до 12 лет. |
| At the time this report was prepared, the Working Group was awaiting replies to 18 communications, for which the 90-day time-limit had not yet expired. | На момент подготовки настоящего доклада Рабочая группа ожидала ответы на 18 сообщений, в отношении которых установленный срок в 90 дней еще не истек. |
| Was awaiting the secretariat's reports on its 2007 and 2008 contributions, had not yet decided on the amount for 2009. | Ожидает доклады секретариата о ее взносах за 2007 и 2008 годы, пока еще не определила сумму за 2009 год. |
| Number of write-off cases awaiting to be processed Number of | Количество актов о списании, которые еще не обработаны |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
| Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| Awaiting confirmation, over. | Ожидание подтверждения, прием. |