They were held in detention awaiting determination of their appeals and were released after their convictions were quashed by the Tribunal's appeals chamber. | Они находились под стражей в ожидании рассмотрения своих апелляций и были освобождены после того, как апелляционная камера Трибунала отменила вынесенные по их делам приговоры. |
At the same time, many stockpiles of hazardous waste are still awaiting proper disposal in monitored storage sites. | В то же время значительные запасы опасных отходов все еще хранятся на контролируемых участках в ожидании надлежащего удаления. |
He had also approached the Director of the United Nations Development Programme Regional Bureau for Latin America and the Caribbean to assist in covering the cost of a larger delegation and was awaiting a response. | Председатель также обратился к Директору Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна Программы развития Организации Объединенных Наций за помощью в покрытии расходов большей делегации и находится в ожидании ответа. |
Reference must also be made in this respect to a scheme that has been operating for the last few years, which regulates the treatment by NGOs of detained persons awaiting expulsion. | В этом контексте необходимо также отметить осуществляемую на протяжении последних нескольких лет программу, которая предполагает участие НПО в работе с лицами, содержащимися под стражей в ожидании высылки. |
Out of the 161 Accused indicted by the International Tribunal, only six Accused remain in the pre-trial stage awaiting the commencement of their trials, and a further four Accused are still at large. | Международный трибунал вынес обвинительные заключения в отношении 161 обвиняемого, и из этого числа дела только шести обвиняемых все еще находятся на досудебном этапе в ожидании начала судебных процессов, а еще 4 обвиняемых до сих пор находятся на свободе. |
He would be visiting Italy in November 2013 and was awaiting confirmation of visits to Indonesia and Pakistan. | В ноябре 2013 года он нанесет визит в Италию и ожидает подтверждения визитов в Индонезию и Пакистан. |
A team of forensic experts working for the Commission completed a two-week examination of the crime scene, and the Commission is currently awaiting results from those examinations to proceed with comparative analyses. | Группа судебно-медицинских экспертов, работающих в Комиссии, завершила продолжавшийся две недели осмотр места преступления, и сейчас Комиссия ожидает результатов этого осмотра, с тем чтобы приступить к сравнительному анализу. |
The Department of Management should coordinate its activities with those of the Department of Peacekeeping Operations and, in that connection, the Rio Group was awaiting the outcome of the deliberations of the working group on organizational structure. | Департаменту по вопросам управления следует координировать свои усилия с усилиями Департамента операций по поддержанию мира, и в этой связи Группа Рио ожидает информацию об итогах обсуждения в рабочей группе вопроса об организационной структуре. |
For the disposal of the remaining €49,283, the Organization is awaiting instructions from the eligible Members. | Организация ожидает инструкций соответствующих государств-членов относительно распоряжения остатком средств в размере 49283 евро. |
And [The Army] is awaiting the results of the investigation, but my impression is that the IDF acted morally and ethically. | И что «[эта армия] ожидает результатов расследования, однако я считаю, что ЦАХАЛ действовал с должным учетом норм морали и этики. |
Romania further reported that the perpetrators were arrested and are awaiting judicial proceedings. | Румыния сообщила также о том, что преступники арестованы и ожидают судебного разбирательства. |
800 (520 in Rwanda, the rest awaiting equipment) | 800 (520 в Руанде; остальные ожидают получения снаряжения) |
The fact that, during the first half of the year 2006, more than 65,000 internally displaced persons were moved out of tents and into 12,000 transitional shelters, significantly improving the living situation for tens of thousands still awaiting permanent homes. | Благодаря тому, что в первой половине 2006 года более 65000 внутренне перемещенных лиц переселились из палаток в 12000 временных убежищ, значительно улучшились условия жизни десятков тысяч людей, которые все еще ожидают переселения в постоянные дома. |
As the generic specifications are needed to operationalize UNFC-2009 and they are awaiting the approval of the Committee on Sustainable Energy, implementation of UNFC-2009 has not and cannot yet have started. | Поскольку для обеспечения практического применения РКООН-2009 необходимы общие спецификации, а они ожидают утверждения со стороны Комитета по устойчивой энергетике, применение РКООН-2009 еще не началось и не может начаться. |
Chemicals requiring specialist disposal procedures were identified and Government officials are awaiting confirmation from Australian Government officials about arrangements for final disposal. | Были выявлены запасы химических веществ, для удаления которых необходимы специальные процедуры, и в настоящее время государственные чиновники ожидают, что от правительства Австралии поступит подтверждение порядка окончательного удаления таких химических веществ. |
Using this new approach, all data relating to staff awaiting assignment since 2006 was reprocessed. | В соответствии с таким новым подходом все данные, касающиеся сотрудников, ожидающих назначения с 2006 года, были подвергнуты повторной обработке. |
The protection of persons awaiting criminal trial or serving a sentence and the supervision of judicial and prison authorities, which formed part of the Ombudsman's mandate, were certainly areas where violations of human rights and due process often occurred. | Защита лиц, ожидающих уголовного разбирательства или отбывающих наказание, и надзор за судебными и тюремными властями, которые составляют часть мандата упомянутой Службы, несомненно, относятся к тем областям, где часто имеют место нарушения прав человека и правосудия. |
To improve protection against refoulement of individuals awaiting resettlement, UNHCR continued to develop the concept of an evacuation transit facility and aimed to have two functioning facilities by the end of 2008. | Для усиления защиты от принудительной репатриации лиц, ожидающих переселения, УВКБ продолжало разрабатывать концепцию эвакуационного транзитного пункта и прилагало усилия к тому, чтобы два таких пункта уже функционировали к концу 2008 года. |
Reading out oral amendments, he said that in the fourth preambular paragraph the word "number" should be replaced by the word "backlog" and the words "awaiting review by the Committee" should be added after the word "Protocols". | Зачитывая устные поправки, он говорит, что в четвертом пункте преамбулы после слова «числа» следует вставить слово «нерассмотренных», а после слова «протоколов» следует добавить слова «ожидающих рассмотрения Комитетом». |
The Detention Centre for Prohibited Immigrants Awaiting Deportation at Menoyia in Larnaca District, operates since 28/01/13. | начиная с 28 января 2013 года в Менойе, округ Ларнака, действует центр содержания незаконных мигрантов, ожидающих высылки. |
The only thing awaiting you is this grave. | Единственное, что тебя ждет, - эта могила. |
The Tribunal continues to follow up with the Department of Management regarding anti-fraud training programmes and is awaiting its advice. | Совместно с Департаментом по вопросам управления Трибунал продолжает следить за осуществлением программ профессиональной подготовки по борьбе с мошенничеством и ждет рекомендаций этого Департамента. |
This infuriates Alfonso, who is awaiting the arrival of his orphaned nephews who come to live with him and forces his wife to get rid of the girl. | Это бесит Альфонсо, который ждет прибытия своих сиротских племянников, которые приходят жить с ним, и заставляет жену избавиться от девочки Марселы. |
The representative of UNIDO said that the country programme was being prepared and a mission to Montenegro was planned to assist the process and that the project document for institutional strengthening was awaiting endorsement by the Government. | Представитель ЮНИДО заявил, что в настоящее время ведется подготовка страновой программы и запланирована миссия в Черногорию для оказания содействия в этой работе и что проектный документ по укреплению организационной структуры ждет своего утверждения правительством. |
Sweden is currently awaiting the consideration by the Committee on the Rights of Persons with Disabilities of Sweden's initial report to the Committee. | В настоящее время страна ждет результатов рассмотрения своего первоначального доклада Комитетом по правам инвалидов. |
Any asylum-seeker given leave to remain in the United Kingdom or awaiting a decision on his or her application is regarded as ordinarily resident and is eligible for free medical treatment by a doctor. | Все просители убежища, получившие разрешение остаться в Соединенном Королевстве или ожидающие решения по своему ходатайству, рассматриваются как проживающие на обычных основаниях и имеют право на бесплатное медицинское обслуживание. |
At the same time, the situation was also repeatedly exploited for their own ends by disgruntled combatants awaiting reintegration, loyalists of former President Charles Taylor and some elements of the opposing factions within LURD. | В то же время следует отметить, что сложившуюся ситуацию нередко использовали в своих интересах недовольные комбатанты, ожидающие реинтеграции, сторонники бывшего президента Чарльза Тейлора и некоторые члены оппозиционных группировок, существующих внутри ЛУРД. |
Since there were certainly other countries which were awaiting similar reimbursements, the amount mentioned in the report of the Advisory Committee did not appear to be corroborated by the figures issued by the Secretariat. | А поскольку, разумеется, есть и другие страны, ожидающие аналогичной компенсации, то данные, приведенные в докладе Консультативного комитета, как представляется, не согласуются с цифрами, представленными Секретариатом. |
Other United Nations Fund-assisted projects awaiting final approvals address de-institutionalization through integrated schooling for disabled persons. | Другие осуществляемые при помощи Фонда Организации Объединенных Наций проекты, ожидающие окончательного утверждения, связаны с деинституционализацией на основе комплексного обучения инвалидов в школах. |
At Tindouf, Algeria continued to host refugees from the Non-Self-Governing Territory of Western Sahara, who were awaiting voluntary repatriation once a just and durable solution that recognized their right to self-determination, reaffirmed in relevant United Nations resolutions, was in place. | На территории Алжира в Тиндуфе продолжают находиться беженцы из несамоуправляющейся территории Западной Сахары, ожидающие добровольной репатриации после того, как будет выработано справедливое и долгосрочное решение, которое обеспечило бы признание их права на самоопределение, неоднократно подтвержденное в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. |
Two types of championship racing are awaiting you: Open Mountain and the Super SnoCross. | Вас ждут два типа гоночных гонок: Открытая гора и Супер SnoCross. |
They are awaiting me in "The Youth News". | Меня ждут в "Молодежных ведомостях". |
Peoples afflicted by uncertainty are still awaiting the peace and prosperity that they expected as a result of the end of the cold war. | Народы, охваченные чувством неуверенности, все еще ждут мира и процветания, на которые они надеялись в результате окончания "холодной войны". |
so you went to see them again Yes, after the first election was canceled, the children are now awaiting the decision of the Council of State their father has a little place in the south for the first election, the Council's decision was fair | и вы снова приехали к ним да, после аннулирования первых выборов, дети теперь ждут решения Госсовета у их отца есть небольшое имение на юге Франции по первым выборам решение Госсовета было справедливым |
An exclusive selection of top brands is awaiting you: A. Lange & Söhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai and Rolex. | Специальная подборка топ-марок: А. Lange & SЖhne, Breitling, IWC, Jaeger LeCoultre, Officine Panerai и Rolex - ждут Вас! |
We are awaiting instructions from Pretoria, and, when we receive those, we will be able to have more clarity. | Мы ожидаем указаний из Претории, и когда мы их получим, у нас будет больше ясности. |
Only in this way will it be possible to establish an ethical basis upon which to begin to make possible that world "in larger freedom" whose advent we have been awaiting since the Charter of the United Nations was signed. | Только таким образом можно сформировать этический базис, на котором можно начать строить тот мир "при большей свободе", пришествия которого мы ожидаем с момента подписания Устава Организации Объединенных Наций. |
This week we are awaiting approval of several new bills that will allow international adoptions to take place, help prevent child abuse, give attention to abused children, sanction offenders, and put a stop to the trafficking of children. | На этой неделе мы ожидаем утверждения нескольких новых законопроектов, которые позволят производить международное усыновление, содействовать предотвращению надругательств над детьми, обеспечивать уход за детьми, подвергшимся таким злоупотреблениям, привлекать к ответственности правонарушителей и положить конец торговле детьми. |
We are awaiting the completed draft policy from UNFPA. | В настоящее время мы ожидаем получения от ЮНФПА окончательного варианта проекта политики. |
I should add that we are still awaiting a World Bank assessment of its own youth employment programme before agreeing to the pilot project, as provided for in the Statement of Mutual Assessment. | В этой связи я должен добавить, что, прежде чем приступать к согласованию экспериментального проекта, как это предусмотрено в заявлении о взаимной оценке, мы пока ожидаем от Всемирного банка оценки его собственной программы трудоустройства молодежи. |
Sixteen detainees were awaiting the commencement of their trials as at 30 June 2005. | По состоянию на 30 июня 2005 года 16 содержащихся под стражей ожидали начала процессов по их делам. |
The members of the Security Council and the Members of the United Nations in general have been eagerly awaiting news concerning the mediation efforts of President Mbeki. | Члены Совета Безопасности и члены Организации Объединенных Наций в целом с нетерпением ожидали новостей о посреднических усилиях президента Мбеки. |
But there is also another element in what the stance of the international community might be after this event, which almost everybody has been awaiting with great anticipation for some time. | Однако есть еще один момент, связанный с тем, какую позицию могло бы занять международное сообщество после этого события, которого почти все ожидали на протяжении уже некоторого времени. |
As of March 2016, 23 magnetars are known, with six more candidates awaiting confirmation. | По состоянию на март 2016 года было известно одиннадцать магнетаров, и ещё четыре кандидата ожидали подтверждения. |
These claims include losses alleged to have occurred while the goods were in Kuwait, either undelivered to Kuwaiti consignees or awaiting transhipment to buyers in other countries, or while the goods were in transit to Kuwait and had to be diverted. | Эти претензии касаются потерь, предположительно понесенных в период нахождения товаров в Кувейте, когда они либо не были переданы кувейтским грузополучателям или ожидали переотправки покупателям в другие страны, либо находились в пути и не могли быть доставлены в указанный пункт назначения. |
National efforts had been complemented by regional initiatives, including the elaboration of a draft regional convention against trafficking, which was awaiting adoption. | Национальные усилия дополнялись региональными инициативами, включая разработку проекта региональной конвенции о борьбе с торговлей людьми, принятие которой ожидается в ближайшее время. |
The revised draft of the Civil Code had been approved by the Federal Council on 15 November 1995 and was currently awaiting the decision of the Chambers. | Пересмотренный проект Гражданского кодекса был утвержден Федеральным советом 15 ноября 1995 года, и в настоящее время ожидается принятие по нему решения палатами. |
The amount outstanding includes interest on ongoing projects and interest awaiting donor instruction on disposition. | Подлежащая выплате сумма включает процентные поступления по взносам на текущие проекты и процентные поступления, в отношении которых ожидается получение от доноров указаний по порядку расходования этих средств. |
The agencies reported to the LEG at its 23rd meeting that a project proposal on this project had been submitted to the GEF secretariat on 28 February 2013 for funding under the LDCF, and is awaiting approval by the GEF; | Эти учреждения сообщили ГЭН на ее двадцать третьем совещании, что проектное предложение по этому проекту было представлено в секретариат ГЭФ 28 февраля 2013 года с целью получения финансирования по линии ФНРС и в настоящее время ожидается его утверждение ГЭФ; |
Opportunities have also been created for the dependants of ex-combatants in the form of microcredits, of which 2,100 are in effect and 500 are awaiting implementation. | Создаются также благоприятные возможности для иждивенцев бывших комбатантов, связанные с предоставлением им микрокредитов, уже выделены 2100 и ожидается предоставление еще 500 таких микрокредитов. |
We are still awaiting the promised improvement. | Мы все еще ждем обещанных улучшений. |
We are awaiting the results of that review and further guidance from the Council. | Мы ждем результатов этого рассмотрения и дальнейших рекомендаций Совета. |
With regard to management reform issues, we will be awaiting the Secretary-General's proposals on a range of issues for consideration in the Fifth Committee. | Что касается реформы управления, то мы ждем предложений Генерального секретаря по ряду вопросов, которые будут рассматриваться Пятым комитетом. |
The replies contained in your letter concern the questions raised and the clarification requested by the lawyers of the two suspects but we are still awaiting the replies to the questions asked and clarification sought from the three Western countries. | В Вашем письме содержатся ответы на вопросы, заданные адвокатами двух подозреваемых, и запрошенные ими уточнения, однако мы по-прежнему ждем ответов и уточнений от трех западных стран. |
We are awaiting a response from the company, and, as soon as it emerges, we will definitely publicize it. | Мы ждем ответа от компании, и, как только он появится, обязательно его опубликуем. |
In early 2009 the document was awaiting a second reading by the Ubuntu Community Council. | В начале 2009 года документ ожидал второго чтения от Совета сообщества Ubuntu. |
Ulugbek Khaidarov, who had fled to Kazakstan after being released from prison in November 2006, was recognized as a refugee by UNHCR and was awaiting resettlement. | Улугбеку Хайдарову, бежавшему в Казахстан после освобождения из тюрьмы в ноябре 2006 года, УВКБ предоставил статус беженца, и он ожидал переселения. |
The bill was awaiting approval by the Chamber of Deputies at the end of the year. | По состоянию на конец года, законопроект ожидал утверждения в Палате представителей. |
In one case, a review had been triggered and in another case, where a review had been conducted, the Board was awaiting remedial action from the project participants. | В случае одной просьбы началось ее рассмотрение, а в случае другой просьбы, рассмотрение которой было завершено, Совет ожидал того, что участники проекта примут меры по устранению выявленных недостатков. |
Having set a final date of Ozone Day for publication, the Secretariat did not feel that it could delay the edition any longer while awaiting outstanding contributions. | Установив публикацию окончательной даты Дня озонового слоя, секретариат не ожидал, что он сможет сколь-нибудь задержать издание в ожидании еще не поступивших ответов. |
Darling, I'm anxiously awaiting you. | Милая, я жду тебя в крайнем нетерпении. |
I am eagerly awaiting your response to our marriage proposal, Your Excellency. | Я все ещё жду ответа на свадебное предложение, Ваше Превосходительство. |
I am awaiting the reaction of the parties, and hope it will be possible to bring the effort to a decisive conclusion in the coming weeks. | В настоящий момент я жду реакции обеих сторон и надеюсь, что в ближайшие недели появится возможность принять окончательное решение. |
Awaiting your go sign, Team leader. | Жду твоего сигнала, командир. |
Awaiting your order, sir. | Жду вашего приказа, сэр |
The Special Rapporteur visited 41 persons who are awaiting a pardon, which the President has promised to grant. | Специальный докладчик встретился с 41 лицом, ожидающим обещанного президентом помилования. |
(b) To implement appropriate policies and programmes for the rehabilitation and recovery of child victims and for access to basic services by children who are awaiting repatriation; | Ь) выполнению соответствующей политики и программ в целях реабилитации и лечения детей-жертв и для обеспечения доступа к основным услугам детям, ожидающим репатриации; |
The Asylum Center: center providing room and board for the asylum-seekers awaiting a final decision regarding their request for asylum. | Центр для беженцев, в котором ищущим убежища лицам, ожидающим окончательного решения своего вопроса, должны предоставляться жилье и питание. |
In 2003 a new ground holding point was established at the eastern end of the runway, enabling aircraft awaiting takeoff to hold there whilst other aircraft landed. | В 2003 году появилось место для ожидания взлёта в восточном конце взлетно-посадочной полосы, которое дало возможность самолётам, ожидающим взлёта, находиться там во время посадки другого самолёта. |
Mr. SIDORENKO said that, since the moratorium on the death penalty had come into effect in 1996, the sentences of all prisoners awaiting execution had been commuted to imprisonment, and no further death sentences had been imposed. | Г-н СИДОРЕНКО говорит, что после введения в 1996 году моратория на смертную казнь наказания всем заключенным, ожидающим исполнения казни, были заменены тюремным заключением, и никаких новых смертных приговоров вынесено не было. |
The newly renovated block at the Monrovia Central Prison is ready but awaiting an agreement on operational guidelines from LNP before it can be utilized. | Отремонтированный блок в центральной тюрьме в Монровии уже полностью готов, однако он еще не используется в ожидании согласования оперативных инструкций с Управлением либерийской национальной полицией. |
The Secretariat, however, is still awaiting receipt of more substantive and conclusive comments from Indonesia. | В то же время секретариат еще не получил от Индонезии более содержательных замечаний по существу. |
We note with great concern that currently six arrest warrants are still awaiting their execution. | Мы с большой озабоченностью отмечаем, что в настоящее время шесть ордеров на арест все еще не исполнены. |
UNJSPF has engaged consultants to develop an information security policy, while the United Nations Secretariat was also preparing a set of information security policies which, as at May 2004, was awaiting final clearance. | ОПФПООН привлекал консультантов для разработки политики в области информационной безопасности, а Секретариат Организации Объединенных Наций также занимался разработкой комплексной политики в области информационной безопасности, которая по состоянию на май 2004 года еще не была окончательно одобрена. |
The Optional Protocol had not yet been signed because the Government was awaiting advice from the Attorney General's office as to whether there were any legal impediments to doing so. | Факультативный протокол еще не подписан, поскольку правительство ждало вердикта министерства юстиции по поводу наличия законных препятствий к его подписанию. |
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
Awaiting final code for one-minute countdown. | Ожидание заключительного кода для минутного обратного отсчета. |
Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. | Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования. |