GRRF agreed to resume its consideration at the next session, awaiting the adoption of the gtr on motorcycle brake systems. | GRRF решила вернуться к его рассмотрению на следующей сессии в ожидании принятия гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов. |
One wing would be reserved for young people, and asylum seekers would no longer be placed alongside foreigners awaiting expulsion or escort to the border. | Одно крыло здания будет отведено для самых молодых лиц, а просители убежища не будут больше размещаться в тех же помещениях, что и иностранцы в ожидании высылки или препровождения на границу. |
However, it was not clear whether the decision to deny an appeal for one member of a family applied to all members of a family who were awaiting decisions on their appeals. | Вместе с тем остается неясным, распространяется ли решение об отклонении ходатайства одного из членов семьи на всех членов семьи, которые находятся в ожидании решений по своим ходатайствам. |
While awaiting the establishment of an RCU in the CEE region, the secretariat has begun the process of recruiting a permanent staff member based at the secretariat to support the coordination of activities in that region. | В ожидании создания РКГ в регионе ЦВЕ секретариат начал процесс найма постоянного сотрудника в составе секретариата для оказания поддержки координации мероприятий в этом регионе. |
In India, a pilot project to implement a prison visitors' programme and a rights monitoring campaign designed to discourage the use of detention and to expedite trials, has reduced the number of persons detained while awaiting trial.b | Осуществление в Индии экспериментального проекта по реализации программы посещения тюрем и проведению кампании по контролю соблюдения прав, призванного создать условия, не поощряющие применение практики содержания под стражей, и ускорить судопроизводство, привело к сокращению численности лиц, содержащихся под стражей в ожидании судаЬ. |
The Government is still awaiting continuation of the discussion that had meanwhile been adjourned. | Правительство по-прежнему ожидает продолжения обсуждений, которые тем временем были приостановлены. |
The Operation is awaiting the establishment of the advanced electronic fuel management system. | Операция ожидает внедрения Модернизированной электронной системы учета топлива. |
Bisogo has since been awaiting a promised posting within the 10th Military Region. | С этого момента Бисого ожидает обещанного ему назначения в 10-м военном округе. |
UNICEF referred to the State's long-outstanding reports on the implementation of CRC, due since November 1997; the final report was awaiting the Cabinet's approval for submission to the Committee on the Rights of the Child. | ЮНИСЕФ упомянул давно просроченные Барбадосом доклады об осуществлении КПР, которые подлежали представлению в ноябре 1997 года; заключительный доклад ожидает утверждения Кабинетом для предоставления в Комитет по правам ребенка. |
the prosecution awaiting notification of the person concerned Youssoufia Court of First Instance | Осмотр еще не проводился, так как прокуратура ожидает уведомления заинтересованного лица |
A total of 616 areas identified as dangerous are awaiting clearance. | Расчистки ожидают в общей сложности 616 районов, идентифицированных в качестве опасных. |
Special units for families, unaccompanied women and minors and rejected asylum-seekers awaiting return were also created. | Были также оборудованы специальные помещения для семей, несопровождаемых женщин и несовершеннолетних, а также для просителей убежища, ходатайства которых были отвергнуты и которые ожидают возвращения в свою страну. |
They are anxiously awaiting his arrival! | Все с нетерпением ожидают его появления! |
Burundi has already signed the following agreements which are awaiting ratification: | Также подписаны и ожидают ратификации другие договоры, в частности: |
The remaining officers are at different stages of the investigatory or inquiry process or awaiting the outcome of their disciplinary proceedings | Остальные сотрудники находятся на различных этапах процесса следствия или проверки либо ожидают результатов дисциплинарного разбирательства |
Six convicted persons are at the United Nations detention facility in Arusha, awaiting transfer to an enforcement State. | Шесть осужденных, ожидающих передачи в государство исполнения приговора, находятся в следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше. |
Children awaiting a decision on the granting of a permit and rejected asylum-seekers were therefore denied access to educational facilities. | Детям, ожидающих решения о выдаче вида на жительство и просителям убежища, ходатайства которых были отклонены, отказано в доступе к образовательным услугам. |
Today it takes a few months to cross the ocean of the inner solar system and reach Mars and Venus, wich are truly and literally new worlds awaiting us. | Сегодня за несколько месяцев можно пересечь внутреннюю Солнечную систему и достичь Марса и Венеры, в буквальном смысле новых миров, ожидающих нас. |
"(b) Limit the length of detention in police stations to the amount of time strictly necessary for any arrest and to separate foreigners awaiting expulsion from people being questioned for common law crimes." | Ь. ограничить содержание под стражей в полицейских участках теми же строго необходимыми сроками, что действуют при аресте, и содержать иностранцев, ожидающих депортации, отдельно от лиц, допрашиваемых в связи с совершением уголовных преступлений . |
Speed up the development of the "open-doors-regime" project to accommodate persons awaiting deportation (Norway); | 92.66 ускорить разработку проекта "режим открытых дверей" для лиц, ожидающих высылки (Норвегия); |
Only a small number had so far provided such information and the Secretariat was accordingly awaiting further responses. | На данный момент такую информацию предоставило лишь небольшое число сторон, и секретариат, соответственно, ждет дополнительной информации. |
She was awaiting Your Majesty's pleasure. | Она ждет, когда вы позволите ей явиться. |
Agent Riley awaiting confirmation of positive I.D. | Агент Райли ждет подтверждения идентификации. |
Awaiting you are our brand new barrier-free Visitors' Center along with the Kozel gift shop, offering a variety of souvenirs for Kozel beer lovers; a brewery tour extended by a new exhibition of the production process and a non-traditional presentation of the brewery' history. | Вас ждет совершенно новый безбарьерный Экскурсионный центр, «Козлиный магазин» с подарками для каждого любителя нашего пива, расширение экскурсионного маршрута на новую экспозицию процесса производства пива и на нетрадиционную презентацию истории пивоварни. |
He's awaiting arraignment at the MCC, though. | Пока он ждет предъявления обвинений. |
At present, the female detainee and the other persons awaiting indictment are housed in the isolation wing. | В настоящее время в блоке одиночных камер содержатся заключенные, ожидающие предъявления им обвинения, включая одну женщину. |
In some cases, refugees awaiting urgent resettlement suddenly disappeared. | В некоторых случаях беженцы, ожидающие срочного переселения, внезапно исчезали. |
Persons awaiting expulsion were detained in an internment centre specifically designed for that purpose, and only a judge could order such detention. | Лица, ожидающие высылки, содержатся в центре для интернированных лиц, специально предназначенном для этой цели, и только судья может принимать решение об их содержании в таком центре. |
The inauguration of the Comprehensive Care Centre for Migrants in July 2008 meant that persons awaiting repatriation were no longer held by the border police, but were sent to the centre instead. | Открытие центра комплексной помощи мигрантам в июле 2008 года означает, что лица, ожидающие репатриации, уже больше не находятся под стражей в пограничной полиции, а направляются в этот Центр. |
Awaiting my return, only to be met by damnation... bearing down upon them. | Ожидающие моего возвращения, только чтобы быть встреченными проклятием... давящим на них(?). |
The Bishops are in cells, awaiting questioning. | Бишопы в камерах, ждут допроса. |
Perhaps they are awaiting Miss Frost's return. | Может, они ждут возвращения мисс Фрост. |
UNMEE assesses that these troops are prepared to move but are awaiting orders to do so. | По оценкам МООНЭЭ, эти войска готовы начать выдвижение, но ждут соответствующих приказов. |
But there are still a few countries which cannot yet support the Presidential draft decision or are still awaiting instructions from their capitals. | Но ведь есть еще несколько стран, которые пока не могут присоединиться к председательскому проекту решения или все еще ждут указаний из своих столиц. |
As one finance minister observed, many countries have moved forward on their economic adjustments and poverty reduction strategies but have been left awaiting the support expected from the international community. | Как отметил министр финансов одной из стран, многие страны добились прогресса в реализации своих стратегий экономической перестройки и уменьшения нищеты, но при этом по-прежнему ждут от международного сообщества обещанной помощи. |
We are awaiting the list of sponsors, which should be in today. | Мы ожидаем списка авторов, который будет представлен сегодня. |
The Prime Minister formally presented the stabilization plan for the East to international partners on 9 June in Kinshasa, and we are awaiting a presidential decree establishing its steering committee and provincial coordination mechanisms, which subsume the previous structures of the Amani programme. | Премьер-министр 9 июня в Киншасе официально представил международным партнерам план стабилизации для восточных районов, и мы ожидаем президентского указа о создании руководящего комитета и координационных механизмов в провинциях, которые заменят предыдущие структуры программы «Амани». |
We support the steps already taken by the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, and we are eagerly awaiting the results of the investigations, as well as the update on the implementation of the OIOS recommendations. | Мы поддерживаем шаги, уже предпринимаемые Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, и с нетерпением ожидаем результатов этих расследований, а также новой информации о выполнении рекомендаций УСВН. |
I should add that we are still awaiting a World Bank assessment of its own youth employment programme before agreeing to the pilot project, as provided for in the Statement of Mutual Assessment. | В этой связи я должен добавить, что, прежде чем приступать к согласованию экспериментального проекта, как это предусмотрено в заявлении о взаимной оценке, мы пока ожидаем от Всемирного банка оценки его собственной программы трудоустройства молодежи. |
We are awaiting with great interest the publication of documents that will provide a compilation of national laws and regulations concerning the prevention of, and the fight against, international terrorism, as well as a compilation of related regional conventions. | Мы с большим интересом ожидаем издания документов, в которых будет приведен сборник национальных законов и правил, касающихся предотвращения международного терроризма и борьбы с ним, а также сборник соответствующих региональных конвенций. |
We have been awaiting your arrival From the moment we heard merlin's prophecy. | Мы ожидали ваше появление с того самого времени, когда услышали пророчество Мерлина. |
The High Commissioner had noted that 44 persons had been awaiting execution at the time and that Jamaica's withdrawal from the American Convention on Human Rights deprived them of the right to further legal defence. | Верховный комиссар отмечала, что в то время 44 человека ожидали казни и что выход Ямайки из Американской конвенции по правам человека лишал их права на дальнейшую правовую защиту. |
Awaiting the landing of the aircraft were about 75 people, five lorries and two land cruisers. | Посадки этого самолета ожидали около 75 человек, 5 грузовиков и 2 машины повышенной проходимости. |
The average time spent on remand by that cohort of prisoners awaiting sentencing by the courts, and who were eventually sentenced to imprisonment, has also increased from 70 days to 88 days between August 2004 and August 2006. | Средняя продолжительность срока содержания под стражей категории заключенных, которые ожидали приговора суда и которые в конечном итоге были приговорены к тюремному заключению, также возросла с 70 до 88 дней за период с августа 2004 года по август 2006 года. |
By May 2006, 65,893 ex-combatants were profiting from reintegration opportunities, with 35,981 awaiting assistance. | К маю 2006 года возможностями в плане реинтеграции воспользовались в общей сложности 65893 бывших комбатанта, а еще 35981 бывший комбатант ожидали получения помощи. |
As at 1 November 2006, 71 monitoring reports had been made public by DOEs and were awaiting a corresponding request for issuance as part of the verification process. | По состоянию на 1 ноября 2006 года НОО предали гласности 71 доклад о мониторинге, и в рамках процесса проверки ожидается получение соответствующих просьб о вводе в обращение. |
Awaiting arrival of hospital specialists for internal wiring and connections. | Ожидается прибытие специалистов для укладки внутренней проводки и подключения. |
The consolidated policy, awaiting issuance, is expected to increase awareness of the accountabilities of staff and managers in respect to the prevention of fraud, and generally contribute to the enhancement of the ethical environment in the organization. | Ожидается, что запланированное в скором времени опубликование сводной инструкции повысит осведомленность персонала и руководителей о подотчетности за предупреждение мошенничества и будет в целом способствовать укреплению этических принципов в организации. |
C. Disability compensation a Closed claims consist of claims awaiting additional documentation (usually medical information) from governments for which several reminders were sent to the Permanent Missions. | а Закрытые требования включают необработанные требования, по которым ожидается получение дополнительной документации (как правило, информации медицинского характера) от правительств, которым было отправлено несколько напоминаний по линии постоянных представительств. |
Awaiting for draft text from UNCTAD. | Ожидается проект текста из ЮНКТАД |
At the time of preparing this report, we are eagerly awaiting the outcome of the negotiations that are currently taking place in New York. | Занимаясь подготовкой настоящего доклада, мы с нетерпением ждем результата переговоров, которые в настоящее время проводятся в Нью-Йорке. |
The area of conflict prevention also falls into the category of topics where we have seen many words, but are still awaiting real action. | Область предотвращения конфликтов также подпадает под категорию тем, в ходе обсуждения которых мы слышим много слов, но все еще ждем реальных действий. |
We are awaiting information on the start of the work of that and other key working groups, and on their decisions. | Теперь мы ждем информации о начале деятельности этой и других целевых групп, сообщений о принятых на них решениях. |
We're awaiting the last of our off-world transport ships before beginning our evacuation through the Stargate. | Мы ждем наш последний внепланетный транспортный корабль прежде, чем начнем эвакуироваться через Звездные врата. |
We are eagerly awaiting the deliberations and outcome of this High-level Meeting on Youth. | Мы с нетерпением ожидаем обсуждений на этом заседании по вопросам о молодежи и ждем от него результатов. |
I have been awaiting your apology, Miguel. | Я ожидал, что ты извинишься предо мной, Мигель. |
One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. | Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
He justified his failure to do so by saying that he was awaiting a visit from his lawyer. | Он объяснил это тем, что ожидал свидания со своим адвокатом. |
In October 2013, OHCHR provided legal advice on the draft legislation establishing a national human rights institution in Djibouti, which, as of June 2014, was awaiting adoption by the National Assembly. | В октябре 2013 года УВКПЧ предоставило консультативные услуги по проекту закона о создании национального правозащитного учреждения в Джибути, который по состоянию на июнь 2014 года ожидал принятия Национальным собранием. |
The Commissioner acknowledged that money had been budgeted for the academy class, but said the department was awaiting approval of a federal training and education grant | Комиссар подтвердил, что деньги... на оплату обучения в полицейской академии были заложены в бюджет... но сообщил, что департамент ожидал утверждения... федеральной субсидии на обучение и переподготовку... до составления плана-графика программы. |
Roger, ready in half an hour, awaiting your clearance, over. | Прими, полчаса до готовности, жду указаний, прием. |
I have further encouraged the idea that international governmental and/or non-governmental electoral observers be invited to monitor the elections and am awaiting a request to this effect from the Government of Lebanon. | Я продолжаю отстаивать предложение, чтобы для наблюдения за ходом выборов были приглашены международные наблюдатели от правительственных и/или неправительственных организаций, и жду, когда от правительства Ливана поступит соответствующий запрос на этот счет. |
Awaiting your orders, Mr. Midshipman! | Жду ваших указаний, мистер Мичман! |
"Awaiting your reply, Aviva Cohen." | "Жду твоего ответа. Авива Коэн". |
Awaiting your go sign, Team leader. | Жду твоего сигнала, командир. |
Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
The system also supported asylum-seekers whose claim had been rejected and who were awaiting a decision from the Minister on applications for subsidiary protection and/or leave to remain on, for example, humanitarian grounds. | В рамках данной системы поддержка также оказывается просителям убежища, получившим отказ и ожидающим решения Министра относительно их ходатайств о предоставлении дополнительной защиты и/или разрешения остаться в стране, например по гуманитарным соображениям. |
(b) To implement appropriate policies and programmes for the rehabilitation and recovery of child victims and for access to basic services by children who are awaiting repatriation; | Ь) выполнению соответствующей политики и программ в целях реабилитации и лечения детей-жертв и для обеспечения доступа к основным услугам детям, ожидающим репатриации; |
Provide asylum seekers and persons awaiting deportation with free legal counsel and provide necessary funding and access to institutions that can provide such counsel (Norway); | 93.51 предоставлять просителям убежища и лицам, ожидающим депортации, бесплатную юридическую помощь и финансовые средства и доступ к учреждениям, которые могут оказать такую помощь (Норвегия); |
About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
Benin was today among the most open countries, but was still awaiting the benefits of liberalization. | В настоящее время Бенин относится к числу стран с наиболее открытой экономикой, хотя он пока еще не смог воспользоваться выгодами либерализации. |
Number of write-off cases awaiting to be processed Number of | Количество актов о списании, которые еще не обработаны |
The project, which is still awaiting approval by the Ministry of Defence, should form part of a wider effort to strengthen the capacity of the military justice system. | Данный проект, который пока еще не утвержден Министерством обороны, должен стать одним из элементов более широких усилий по укреплению возможностей системы военной юстиции. |
The figure related to persons awaiting an initial decision on their application for asylum. | В данном случае речь идет о лицах, по ходатайствам о предоставлении статуса беженца которых еще не принято никакого первоначального решения. |
As at the time of the present report, of the 161 accused indicted by the Tribunal, one accused remains at the pre-trial stage, awaiting the commencement of his trial, and a further two accused are still at large. | На момент составления настоящего доклада из 161 обвиняемого лица, которому Трибунал предъявил обвинительное заключение, дело одного обвиняемого по-прежнему находилось на стадии досудебного разбирательства, т.е. судебный процесс по этому делу еще не начался, и два других обвиняемых все еще находились на свободе. |
In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
Delivery, awaiting customer arrangements | Поставка, ожидание мер со стороны клиента |
Delivery, awaiting credit approval | Поставка, ожидание согласия на кредит |
If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. | Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования. |
but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |