| The money is in an account awaiting transfer. | Деньги на счету в ожидании перевода. |
| Following the discussion, GRE agreed to postpone its adoption to a later time point, awaiting the cost-benefit analyses to be tabled by OICA and CLEPA. | После обсуждения GRE решила отложить его принятие в ожидании подготовки анализов затрат-выгод, которые будут представлены МОПАП и КСАОД. |
| They also told him that they would be conducting the investigation "awaiting the return of Sh. from a business trip, so that [upon return] he could avenge his relative's death". | Они также сказали ему, что будут вести следствие "в ожидании возвращения Ш. из командировки, так что [после возвращения] он сможет отомстить за смерть своей родственницы". |
| e Figures apply to the 15 member countries of the EU on 1 May 2004, awaiting formal adjustment of the figures to the totals for all of the 27 EU member States, following article 13, paragraph 1, of the Gothenburg Protocol. | ё Цифры относятся к 15 государствам - членам ЕС по состоянию на 1 мая 2004 года в ожидании официальной корректировки цифр для получения суммарных значений по всем 27 государствам - членам ЕС в соответствии с пунктом 1 статьи 13 Гётеборгского протокола. |
| Acknowledging that, while awaiting the implementation of a durable solution, refugees may make positive contributions to their host societies drawing on opportunities to become self-reliant and noting the importance of participatory approaches in this regard, | признавая, что в ожидании долгосрочных решений беженцы могут играть позитивную роль в жизни принимающих обществ, используя возможности для того, чтобы стать самодостаточными, и отмечая в этой связи важность подходов, предполагающих широкое участие заинтересованных сторон, |
| The drafted energy law is still under discussion and awaiting submission to the parliamentary process. | Проект энергетического законодательства все еще находится в стадии обсуждения и ожидает своего представления в парламент на утверждение. |
| A project to assist African countries to take more informed positions in the forthcoming negotiations of MEAs has been formulated and is awaiting funding. | Был разработан и ожидает финансирования проект оказания помощи африканским странам в проведении более взвешенной линии на предстоящих переговорах по МЭС. |
| Work has been done on the development of integrated operations teams and the Department was awaiting decisions by the Secretary-General on broader structural issues before proceeding further. | Была проведена работа по созданию групп по комплексным операциям, и Департамент ожидает решений Генерального секретаря по более широким структурным вопросам до принятия дальнейших мер. |
| The Committee is also concerned that some children are registered only with their parents' last name, and the line for the first name remains blank with an abbreviation "AKO" (awaiting baptism), exposing them to stigmatization and discrimination. | Комитет обеспокоен также тем, что при регистрации указывается только фамилия родителей, а вместо имени в пустой графе проставляется сокращение "АКО" (ожидает крещения), что создает условия для стигматизации детей и их дискриминации. |
| Georgia was awaiting ratification by Parliament of the European Framework Convention on the Protection of National Minorities, following which the much debated bill on the protection of national minorities was expected to pass into law by April 2001. | Грузия ожидает ратификации парламентом Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, после чего широко обсуждаемый законопроект по защите национальных меньшинств к апрелю 2001 года получит силу закона. |
| Meanwhile, some 1,500 candidates for the twenty-second promotion are currently awaiting medical examinations, with the objective of beginning their training within the coming months. | Тем временем порядка 1500 кандидатов для 22го набора в настоящее время ожидают прохождения медицинского обследования, с тем чтобы приступить к учебе в предстоящие месяцы. |
| The peoples of the non-self-governing Territories being considered by the Decolonization Committee are still awaiting action on the part of the international community, and the United Nations in particular, in order to realize their aspirations with regard to their future political status. | Народы несамоуправляющихся территорий, которыми занимается Комитет по деколонизации, по-прежнему ожидают действий со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, в частности, для того, чтобы реализовать свои чаяния в отношении своего будущего политического статуса. |
| At the same time, members of the former national police and special security service who are not eligible to join the restructured police service are still awaiting severance payments. | В то же время члены расформированных национальных полицейских формирований и специальных служб безопасности, которые не могут быть включены в состав переформированных полицейских служб, по-прежнему ожидают выплат в связи с прекращением службы. |
| Dozens of letters are awaiting you. | Десятки писем ожидают вас. |
| The goods/consignment/equipment is awaiting collection/pick-up. | Груз/партии товаров/оборудование ожидают приемки/вывоза. |
| The current holding includes 60 APC M113, decommissioned and awaiting disposal. | Текущие запасы включают в себя 60 БТР М113, снятых с вооружения и ожидающих утилизации. |
| The range and quantity of commodities en route as well as those awaiting distribution and utilization mean that the potential impact of the Programme is greater still. | Диапазон и количество товаров, поступающих в страну, а также ожидающих распределения и использования, означает, что потенциальное воздействие этой Программы еще больше. |
| Hence, a major project awaiting implementation was the reform of the judiciary, endowing it with greater legitimacy and ensuring more democratic, independent, effective, uncorrupted justice accessible to all and indicative of the country's social and cultural diversity. | Так, одним из основных проектов, ожидающих осуществления, является реформа судебной системы, которая должна придать ей большую легитимность и обеспечить наличие более демократичных, независимых, эффективных и некоррумпированных судебных органов, доступных для всех и учитывающих социальное и культурное многообразие страны. |
| This situation caused overcrowding of prisons by approximately 15 % and a constant threat of an influx of convicted persons from the group "awaiting the execution of a penalty"). | Подобная ситуация является причиной переполненности тюрем приблизительно на 15%, и постоянно сохраняется угроза поступления новых осужденных из числа группы лиц, "ожидающих исполнения наказания"). |
| In Ituri, despite the progress achieved to date, there is a risk that armed groups will re-emerge, a problem that is exacerbated by the presence of thousands of demobilized combatants still awaiting reintegration opportunities. | В Итури, несмотря на достигнутый к настоящему моменту прогресс, существует риск обострения проблемы в связи с действиями вооруженных групп, которая усугубляется присутствием тысяч демобилизованных комбатантов, по-прежнему ожидающих реинтеграции. |
| The Panel submitted a letter to the Government of the Gambia requesting written confirmation and is awaiting a response. | Группа направила правительству Гамбии письмо с просьбой представить письменное подтверждение этого, и сейчас она ждет ответа. |
| His delegation was awaiting the findings of that investigation and hoped they would be presented before the end of the current session of the Committee. | Его делегация ждет результатов этого расследования и надеется, что они будут представлены до окончания нынешней сессии Комитета. |
| Africa is impatiently awaiting the appointment for the new Special Adviser on Africa in the context of the reforms proposed by the Secretary-General. | Африка с нетерпением ждет назначения нового Специального советника по Африке в контексте предложенных Генеральным секретарем реформ. |
| In its continuing efforts to close the inactive Trust Fund in Support of United Nations Peacemaking and Peacekeeping Activities, the Administration established contact with the relevant Member State but was awaiting a formal reply. | В рамках своих продолжающихся усилий по закрытию бездействующего Целевого фонда для содействия деятельности Организации Объединенных Наций в области миротворчества и поддержания мира администрация установила контакт с соответствующим государством-членом и ждет от него официального ответа. |
| The world at large is awaiting the outcome of this Conference and expects answers to these urgent and pressing problems. | Весь мир ждет результатов этой Конференции и предложений по поводу путей решения этих неотложных насущных проблем. |
| This tends to make ammunition and explosives shipments once they are in a safe storage area less accessible than other goods awaiting processing. | Благодаря тому, что боеприпасы и взрывчатые вещества обычно хранятся в охраняемой зоне, они, как правило, менее доступны, чем другие грузы, ожидающие отгрузки. |
| People who have applied for asylum in Sweden and are awaiting a decision may choose whether they want to live with relatives or friends (own accommodation), or in one of the Swedish Migration Board's rented flats. | Лица, стремящиеся получить убежище в Швеции и ожидающие решения по своим ходатайствам, могут выбирать, где им жить - у родственников или друзей или в одной из квартир, арендованных Шведским советом по вопросам миграции. |
| This resulted in asylum-seeking children awaiting adjudication of their asylum claims by the Supreme Court being automatically considered illegal migrants, depriving them of access to reception conditions, including welfare assistance and medical care; and increasing their vulnerability to detention and deportation. | Вследствие этого дети - просители убежища, ожидающие вынесения Верховным судом решения по их ходатайствам, автоматически считаются незаконными мигрантами, лишаются права на надлежащие условия проживания, включая материальную помощь и медицинское обслуживание, и в большей степени рискуют подвергнуться задержанию и депортации. |
| The inauguration of the Comprehensive Care Centre for Migrants in July 2008 meant that persons awaiting repatriation were no longer held by the border police, but were sent to the centre instead. | Открытие центра комплексной помощи мигрантам в июле 2008 года означает, что лица, ожидающие репатриации, уже больше не находятся под стражей в пограничной полиции, а направляются в этот Центр. |
| Awaiting Transfer to ICTR: 5 IndicteD persons | Лица, ожидающие передачи в распоряжение МУТР: пять лиц, которым предъявлены обвинительные заключения |
| Meanwhile, crews of 33 US fighter jets are awaiting their orders. | ЗЗ американских боевых самолета уже готовы и ждут приказа на вылет. |
| The judges find this to be unacceptable, as some of the detainees have been awaiting the commencement of their trials for considerable periods of time. | Судьи считают это неприемлемым, поскольку некоторые из задержанных ждут начала суда уже продолжительное время. |
| The remaining six are still in the detention facilities in Arusha, of which three are awaiting decision on their appeals and three remain as witnesses in ongoing cases. | Остальные шесть находятся в судебном изоляторе в Аруше, причем три из них ждут решения по своим апелляциям и оставшиеся три являются свидетелями на идущих процессах. |
| Many disarmament matters are awaiting a final solution that would provide security for the future of our peoples. | Многие вопросы разоружения ждут своего окончательного решения, которое бы обеспечило безопасность нашим народам в будущем. |
| The men are assembled and awaiting further orders. | Ћюди построены и ждут приказов. |
| We are awaiting the results of a troop contributors' meeting that the African Union is expected to convene in the coming days. | Мы ожидаем результатов совещания стран, предоставляющих войска, которое Африканский союз собирается провести в ближайшие дни. |
| We have transmitted the document to capital, and are awaiting instructions. | Мы передали документ в столицу и ожидаем указаний. |
| As for future defence needs, we are awaiting the arrival of an assessment team from King's College in London, which I visited last week. | Что касается будущих потребностей в сфере обороны, то мы ожидаем прибытия группы по оценке из лондонского Кингс колледжа, который я посетил на прошлой неделе. |
| We are now awaiting the draft resolution to be prepared by the General Assembly President, which will help us set the stage for the summit and to settle some key organizational issues before the end of 2004. | В настоящий момент мы ожидаем подготовки такого проекта резолюции Председателем Генеральной Ассамблеи, что поможет нам в закладке основ для такой встречи на высшем уровне и в решении до конца 2004 года некоторых ключевых организационных вопросов. |
| We are now waiting to learn our fate - awaiting the judgement of the United States and the FATF, as the two are interlinked. | Сейчас мы ожидаем решения нашей судьбы - решения Соединенных Штатов и Рабочей группы по разработке финансовых мероприятий борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), поскольку между ними существует неразрывная связь. |
| Mr. Dlamini (Swaziland): In this case, too, my delegation was not able to participate in the decision in the First Committee because we were awaiting instructions from our capital. | Г-н Дламини (Свазиленд) (говорит по-английски): В данном случае и моя делегация не смогла участвовать в процессе принятия решения в Первом комитете, поскольку мы ожидали инструкций из нашей столицы. |
| Of the 96 sites identified by UNAMID for drilling to improve the accessibility to water resources and meet daily needs, 42 sites were in use during the reporting period and the water was being shared with local communities, while six sites were awaiting commissioning. | Из 96 точек, выявленных ЮНАМИД для бурения с целью улучшения доступа к водным ресурсам и удовлетворения ежедневных потребностей, 42 точки в течение отчетного периода использовались, при этом ЮНАМИД «делилась» водой с местными общинами, а шесть объектов ожидали ввода в эксплуатацию. |
| In the jail there were 148 prisoners of whom 36 had been convicted under the National Security Act, 1992; 51 were charged with having committed offences under the Act and the other 61 were awaiting commencement of proceedings against them under the Act. | В тюрьме находилось 148 заключенных, из которых 36 человек были осуждены на основании Закона о государственной безопасности 1992 года; 51 лицу были предъявлены обвинения в совершении преступлений на основании этого закона и остальные (61 человек) ожидали начала судопроизводства также на основании положений данного закона. |
| Although 8,000 places were projected as the need for 1992, and 6,010 African refugees departed for resettlement during the year, there were more than 6,000 African refugees awaiting resettlement placement at the end of 1992. | Хотя, по прогнозам, на 1992 год было необходимо 8000 мест, а 6010 африканских беженцев выехали в течение года в страны переселения, свыше 6000 африканских беженцев ожидали в конце 1992 года назначения переселения. |
| Of the 165 staff awaiting assignment as at 31 December 2009, 64, or 38.9 per cent, were in this situation for longer than one year. | Из 165 сотрудников, ожидавших назначения по состоянию на 31 декабря 2009 года, 64 сотрудника (или 38,9%) ожидали назначения в течение более одного года. |
| Yes; financial rules and regulations finalized and awaiting approval | Да, подготовка финансовых правил и положений завершена, и ожидается их утверждение |
| The situation had been aggravated by the serious economic crisis of the past two years, and a national plan to expand counselling services was currently awaiting the approval of Parliament. | Положение ухудшилось в результате серьезного экономического кризиса в последние два года, поэтому в настоящее время ожидается утверждение парламентом национального плана в целях расширения консультативных услуг. |
| Eighty-five per cent of posts have been filled, with selection action for several more completed and awaiting completion of recruitment formalities. | Было заполнено 85 процентов должностей, и был завершен отбор кандидатов еще на несколько должностей - теперь ожидается, когда будут выполнены формальные процедуры найма. |
| "Hard delivery" refers to signed projects and pipeline projects awaiting budget approval and where there is a low probability that delivery against those funds will be affected. | Применительно к "твердому освоению" имеются в виду подписанные проекты и проекты на стадии разработки, по которым ожидается выделение средств и в отношении которых низка вероятность, что освоение выделенных под них средств окажется поставленным под вопрос. |
| Reports of similar assistance have been received from the Solomon Islands and Samoa, the latter awaiting approval of a new land use policy. | Были получены сообщения об оказании аналогичной помощи от Соломоновых Островов и Самоа, причем в последней из этих стран ожидается утверждение новой политики в области землепользования. |
| We are awaiting the third race. | А теперь мы ждем третьего забега. |
| But here again, we are awaiting results. | Однако и в этом случае мы ждем результатов. |
| We are still awaiting responses from the Algerian authorities. | И мы все еще ждем ответов от алжирских ведомств. |
| This is Steve Bahara along with Abasi Lo and we are here at Atlas Arena awaiting the start of the pyramid match between the Cap City Buccaneers and the Delphi Legion. | Это Стив Бахара вместе с Абаси Ло, мы в Атлас Арене, ждем начала матча в пирамиду между Буканьерами Кап Сити и Легионом Дельфи. |
| Once again, we are awaiting the list of sponsors, and the draft resolution will be issued once we receive that list. | Мы также ждем списка авторов, и проект резолюции будет издан, как только мы получим этот список. |
| One consignment was awaiting transhipment at the Airport on 2 August 1990 but was subsequently located by the carrier. | Первый груз по состоянию на 2 августа 1990 года ожидал переотправки в аэропорту, но затем был обнаружен перевозчиком. |
| In 1748 the Treaty of Aix-la-Chapelle returned Louibourg to France, with Massachusetts still awaiting compensation for its seizure. | В 1748 году британцы вернули Луисбург Франции, а Массачусетс все ещё ожидал компенсации за его захват. |
| At the end of the reporting period, the draft small arms bill completed in the previous reporting period was awaiting approval by the Ministry of Justice | По состоянию на конец отчетного периода проект закона о стрелковом оружии, разработанный в предыдущий отчетный период, ожидал утверждения министерством юстиции |
| The author adds to the facts as presented and explains that on 10 June 2005, he received a Chinese travel document; however the travel document expired while he was awaiting the outcome of his Protection visa application from the Refugee Review Tribunal. | Автор в дополнение к уже представленным фактам поясняет, что 10 июня 2005 года он получил китайский проездной документ; однако срок его действия истек, пока он ожидал результатов рассмотрения Трибуналом по пересмотру дел беженцев его ходатайства о получении защитной визы. |
| Luis Pérez Dasmarinas was still awaiting word of the expeditions to Cambodia and Mindanao when news was received that the new governor, Francisco de Tello de Guzmán, was arriving. | Луис Перес дас Мариньяс ещё ожидал известий из Камбоджи и с Минданао, когда пришли известия о том, что из Испании на Филиппины следует новый губернатор Франсиско де Тельо де Гусман. |
| Alpha Bravo ten, awaiting orders. | Альфа браво десять, жду приказов. |
| I'm currently awaiting results. | Вот сейчас сижу и жду результатов. |
| I'm awaiting your command. | Я жду твоей команды. |
| Awaiting orders, sir. | Жду приказов, сэр. |
| Awaiting a knight so bold as to rescue me. | Жду храброго рыцаря, который освободит меня. |
| Humanitarian access for the 1,597 IDP families still awaiting resettlement is provided. | 1 597 семьям ВПЛ, все еще ожидающим расселения, обеспечен доступ к гуманитарной помощи. |
| We share the Secretary-General's hope that the summit will result in concrete decisions aimed at fulfilling the commitments that we have undertaken over the years, which are crucial if we are to face the challenges awaiting the international community. | Мы разделяем надежду Генерального секретаря на то, что саммит приведет к конкретным решениям, направленным на осуществление обязательств, которые мы принимали на протяжении многих лет и которые крайне важны для обеспечения того, чтобы мы могли противостоять вызовам, ожидающим международное сообщество. |
| Finally, incentives must be found to encourage pharmaceutical companies to develop drugs that fulfill the needs of patients still awaiting therapy. | Наконец необходимо найти стимулы, которые помогли бы заставить фармацевтические компании разрабатывать лекарства, соответствующие потребностям пациентов, до сих пор ожидающим терапевтическое лечение. |
| Continue to provide assistance to the most vulnerable refugees, internally displaced persons and returnees, including those unable to return to their villages/homes, while awaiting the identification of durable solutions; | оказание помощи наиболее уязвимым группам беженцев, внутриперемещенных лиц и репатриантов, в том числе не имеющим возможности вернуться в свои дома/деревни и ожидающим решения своей участи; |
| About three single-accused trials, involving detainees currently awaiting the commencement of their respective trials, are expected to commence. | Ожидается, что начнутся три процесса с одним ожидающим суда обвиняемым в каждом. |
| The Ombudsperson Institution is still awaiting the appointment of the Deputy Ombudspersons, although the Assembly of Kosovo has initiated the procedure. | Что касается института Омбудсмена, то заместители Омбудсмена еще не назначены, хотя Скупщина Косово начала осуществление соответствующей процедуры. |
| The following agreements signed by Venezuela are awaiting legislative approval: | Ниже перечисляются подписанные Венесуэлой международные соглашения, еще не одобренные законодательной властью: |
| More than half these communities are still awaiting transfer. | Более половины этих общин пока еще не переселены. |
| In addition, supplies covered under 140 contracts had arrived but had not yet been checked or were awaiting technical reports from the recipients. | Кроме того, товары по 140 контрактам прибыли в Ирак, но еще не прошли проверку или по ним еще не получена техническая документация от получателей. |
| 2.5.2 Backlog of cases awaiting prosecution by the justice sector, as well as any additional cases received before June 2008, not to significantly increase over the current 3,000 cases | 2.5.2 Число нерассмотренных дел, по которым еще не начались судебные процессы, а также любых дополнительных дел, рассмотренных до июня 2008 года, существенно не увеличивается по сравнению с 3000 дел, находящихся на рассмотрении в настоящее время |
| This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
| In the first place, it is stated as a basic assumption that awaiting execution is preferable to execution itself. | Во главу угла в данном случае ставится базовое предположение, согласно которому ожидание смертной казни предпочтительнее приведения в исполнение смертного приговора. |
| If the belief in Entezar - that is, in patiently awaiting the return of justice to Earth - can become a common goal and we join hands to achieve prosperity for all, then there will be greater and more genuine hope for reform. | Если вера в Энтезар - т.е. терпеливое ожидание нисхождения справедливости на Землю - сможет стать нашей общей целью, и мы объединим наши усилия для достижения процветания для всех, то тогда появится более обоснованная и подлинная надежда на возможность реформирования. |
| but am informed he has been awaiting your return for a considerable number of millennia. | но он сообщил мне, что его ожидание Вашего возвращения длилось довольно много миллионолетий. |
| As no other statutory provisions exist in this field, there would be no point in awaiting court decisions. | Поскольку по этому вопросу не существует других положений законодательства, ожидание предстоящих судебных решений не имело бы никакого смысла. |