Most are awaiting conditions conducive for their return to their communities of origin, which continue to be affected by conflict and where humanitarian needs remain. |
Большинство из них ожидает создания условий, которые позволят им вернуться в родные общины, которые все еще страдают от конфликта и нуждаются в гуманитарной помощи. |
As an EU member State, it was also awaiting a proposal on access to justice from the European Commission which was expected to be presented in 2013. |
В качестве государства - члена ЕС она также ожидает предложения по доступу к правосудию от Европейской комиссии, которое должно было быть представлено в 2013 году. |
This legislative reform was approved during the first round of debates on 28 May 2013 and is currently awaiting the second round in the plenary meeting, for approval and subsequent promulgation. |
Данная поправка была принята в первом чтении 28 мая 2013 года и в настоящий момент ожидает второго чтения на пленарном заседании, прежде чем она будет окончательно утверждена. |
To date, the Committee was awaiting the responses of 39 States, 32 of them late, often by several years, and 7 due by the end of the current session. |
На сегодняшний день Комитет ожидает ответы от 39 государств, 32 из которых пропустили сроки предоставления ответов, зачастую на несколько лет, а 7 должны предоставить их к концу текущей сессии. |
Regarding cooperation with the special procedures, the Special Rapporteur on the promotion of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence is awaiting a reply from the Government to the visit request made on 24 July 2012. |
Что касается сотрудничества со специальными процедурами, то Специальный докладчик по вопросу о содействии установлению истины, правосудию, возмещению и гарантиям неповторения ожидает ответа правительства на свой запрос о посещении, направленный 24 июля 2012 года. |
The domestic relationships bill in particular had remained stalled in the Cabinet for four years; it had full presidential backing, but was still awaiting the views and contributions of civil society organizations. |
В частности, законопроект о бытовых взаимоотношениях застрял в Кабинете на четыре года; он пользуется полной поддержкой президента, однако по-прежнему ожидает мнений и соображений организаций гражданского общества. |
In this connection, the Secretariat is still awaiting a response to a letter sent on 29 March to the Eritrean Minister for Foreign Affairs with regard to security arrangements. |
В этой связи Секретариат все еще ожидает ответа на письмо, направленное 29 марта министру иностранных дел Эритреи в отношении мер безопасности. |
The United Nations is awaiting verification from the AU Ceasefire Commission before reaching a conclusion on such reports. |
Организация Объединенных Наций ожидает подтверждения со стороны Комиссии АС по прекращению огня, прежде чем прийти к выводу в отношении таких сообщений; |
The draft code had already been approved by the Government Council and was currently awaiting review by the Council of Ministers, after which it would be forwarded to the National Assembly for adoption. |
Проект Кодекса уже одобрен Правительственным советом и сейчас ожидает рассмотрения Советом министров, после чего он будет передан на утверждение Национальной ассамблее. |
1.1 The author of the communication is Jonny Rubin Byahuranga, a Ugandan national born on 28 October 1956, currently residing in Denmark and awaiting expulsion to Uganda. |
1.1 Автором сообщения является Джонни Рубин Биахуранга, гражданин Уганды, родившийся 28 октября 1956 года, который в настоящее время проживает в Дании и ожидает высылки в Уганду. |
While the United States Navy from Vieques had now departed, the people of Vieques were still awaiting the return of their lands. |
Несмотря на то что военно-морской флот Соединенных Штатов уже покинул Вьекес, население этого острова все еще ожидает возвращения на принадлежащие ему земли. |
With regard to the Republic of Kenya, the Special Rapporteur has expressed his desire to carry out a mission in February 2007, but is awaiting an answer from the Government. |
Относительно поездки в Республику Кения Специальный докладчик изъявил готовность провести ее в феврале 2007 года, однако пока ожидает ответа от правительства этой страны. |
In this connection, the Secretariat is awaiting feedback from those organizations and bodies on a list provided to them of the roles each could play in this process. |
В этой связи Секретариат ожидает от организаций и органов ответы на направленный им документ, в котором описаны роли, которые каждый из них мог бы сыграть в этом процессе. |
To support that goal, a more comprehensive bill on the control of light weapons has been drafted since 2006 and is currently awaiting approval by the National Assembly. |
С этой целью с 2006 года осуществлялась подготовка более всеобъемлющего проекта закона о контроле над легкими вооружениями, который сейчас ожидает своего принятия Национальным собранием. |
He requested that action on the draft resolution should be deferred because one delegation had just informed him that it was still awaiting instructions from its Government regarding the content of the paragraph in question. |
Оратор просит отложить вопрос о принятии мер по проекту резолюции до другого заседания, поскольку одна из делегаций только что сообщила ему, что ожидает получения инструкций своего правительства, касающихся содержания данного пункта. |
He said that he was awaiting the comments from the expert from the United States of America to the sixteen braking items of informal document No. 5 in which an explicit proposal for harmonization was presented. |
Он сказал, что ожидает замечаний от эксперта из Соединенных Штатов Америки в отношении шестнадцати пунктов, касающихся торможения, в неофициальном документе Nº 5, в котором представлено конкретное предложение по согласованию. |
His delegation too was awaiting with keen interest the Secretary-General's views concerning the feasibility of implementing the recommendations of the ad hoc expert group, which would assist the Special Committee in its work. |
Делегация Пакистана также с большим интересом ожидает, когда Генеральный секретарь выскажет свое мнение об осуществимости рекомендаций специальной группы экспертов, что помогло бы Специальному комитету в его работе. |
Since strengthening the New York office of OHCHR was a priority for Switzerland, she was awaiting with interest the results of the planned feasibility study and the subsequent consideration of the proposal to establish an Assistant Secretary-General post for New York. |
Поскольку укрепление отделения УВКПЧ в Нью-Йорке является для Швейцарии приоритетной задачей, выступающая говорит, что она с интересом ожидает результатов запланированного технико-экономического обоснования и последующего рассмотрения предложения о создании должности помощника Генерального секретаря по Нью-Йорку. |
Taking all this into consideration, Italy is awaiting the adoption of a unanimous position by the European Union and discussion in the Chamber has therefore been postponed until the legislative framework has been harmonised at EU level and consequently in member states also. |
С учетом всех этих обстоятельств Италия ожидает выработки единой позиции Европейского союза, и поэтому обсуждение проекта в Палате отложено до тех пор, пока законодательная основа не будет согласована на уровне ЕС и затем в государствах-членах. |
Moreover, Mexico had proposed to Guatemala closer cooperation with that country in combating human trafficking and smuggling along their common border and was at present awaiting a reply from the Guatemalan authorities. |
Кроме того, Мексика предложила Гватемале более тесно сотрудничать с ней в деле борьбы против торговли и контрабанды людьми на их общей границе и в настоящее время ожидает ответа от гватемальских властей. |
The Special Rapporteur is awaiting the reply of the Azerbaijani authorities and wishes to draw attention to General Assembly resolution 55/254 of 31 May 2001 on protection of religious sites. |
Специальный докладчик ожидает ответа правительства Азербайджана и хотел бы привлечь внимание к резолюции 55/254 Генеральной Ассамблеи от 31 мая 2001 года об охране мест отправления религиозных обрядов. |
The company said it was awaiting an investigation into 'the nature of its business and whether it contravenes Visa operating rules' - though it did not go into details. |
Не вдаваясь в детали, компания заявила, что «ожидает расследования относительно характера этого бизнеса и не противоречит ли он правилам эксплуатации Visa». |
In 2006, the General Assembly had approved additional resources to improve governance, management and procurement and the Group was awaiting the report on the implementation of the approved reforms. |
В 2006 году Генеральная Ассамблея утвердила выделение дополнительных ассигнований в целях совершенствования системы управления, руководства и закупок, и сейчас Группа ожидает доклада об осуществлении утвержденных реформ. |
There is a morning awaiting us after a long night, calling us to direct our energies and our aims and our prayers towards that great opportunity. |
Впереди после долгой ночи нас ожидает утро, призывающее нас направить свою энергию, свои чаяния и молитвы на достижение этой великой цели. |
France is awaiting with the greatest interest the Agenda for Democracy, which will complete this triptych in a field in which the United Nations is called on to take the leading role. |
Франция с большим интересом ожидает повестки дня для демократии, которая завершит этот триптих в той области, где Организация Объединенных Наций призвана сыграть ведущую роль. |