The Group has preliminarily established that the ICAR Air shipment originated not from South Africa, as stated by the Congolese authorities to MONUC, but from Serbia and the Group is awaiting the confirmation of the South African civil aviation authorities. |
Ранее Группе удалось выяснить, что авиакомпания «ИКАР Эйр» доставила этот груз не из Южной Африки, как заявили представителям МООНДРК конголезские власти, а из Сербии, и в настоящее время Группа ожидает подтверждения со стороны руководства гражданской авиации Южной Африки. |
Awaiting your arrival as promised. |
Ожидает вашего прибытия, как обещано. |
It was also awaiting with interest the views of the Committee against Torture on its initial report as well as any suggestions and criticisms the Committee might make to help Sri Lanka improve the procedures it had adopted to give effect to the Convention against Torture. |
Правительство Шри-Ланки с интересом ожидает мнений членов Комитета против пыток в отношении первого доклада, который оно представило на его рассмотрение, а также любые |
It is awaiting the closure of two cases, the discovery of a body at a CIS peacekeeping checkpoint north of Potzkhoetseri on 21 April 2005, and the detonation of an explosive device at Tagiloni on 27 November 2005 |
Она ожидает закрытия двух дел, касающихся обнаружения тела на контрольно-пропускном пункте миротворческих сил СНГ к северу от Поцхоэцери 21 апреля 2005 года и подрыва взрывного устройства в Тагилони 27 ноября 2005 года в зоне безопасности. |
Georgia was awaiting ratification by Parliament of the European Framework Convention on the Protection of National Minorities, following which the much debated bill on the protection of national minorities was expected to pass into law by April 2001. |
Грузия ожидает ратификации парламентом Европейской рамочной конвенции о защите национальных меньшинств, после чего широко обсуждаемый законопроект по защите национальных меньшинств к апрелю 2001 года получит силу закона. |