In a decision on 13 July 2005, President Meron denied a request for provisional release from Mlađo Radić and he is currently awaiting transfer to serve the remainder of his sentence. |
В своем решении от 13 июля 2005 года Председатель Мерон отклонил ходатайство о временном освобождении Младо Радича, и в настоящее время Радич ожидает перевода в соответствующее пенитенциарное учреждение для исполнения оставшегося срока наказания. |
The sixth of the fugitives earmarked for trial at the Tribunal has already been arrested and is awaiting transfer to the Tribunal. |
Шестой из этих скрывающихся от правосудия лиц, которые подлежат судебному преследованию в Трибунале, уже арестован и ожидает передачи в распоряжение Трибунала. |
Of this number, 37 are in our custody, one is still awaiting transfer from the United States of America and one indictment has been withdrawn by the Prosecutor. |
Из этого числа 37 человек находятся под стражей у нас, один ожидает перевода из Соединенных Штатов Америки и одно обвинительное заключение было отозвано Обвинителем. |
The international community is eagerly awaiting the judgement on this case, which will certainly confirm the professional approach of this young institution and the importance of its role in ensuring respect for subtle balances established by the Convention. |
Международное сообщество с нетерпением ожидает решения по этому делу, которое, вне всяких сомнений, подтвердит профессиональный подход этого молодого института и ту важную роль, которую он играет в деле обеспечения соблюдения тщательно сбалансированных правил, установленных Конвенцией. |
His delegation was awaiting with interest clarification from the Secretariat as to the composition of the "non-programme costs" and the specific programmes to be financed from the development account. |
Делегация Японии с интересом ожидает разъяснений Секретариата в отношении структуры "непрограммных" расходов и в отношении конкретных программ, которые финансировались бы таким образом. |
This legislation meets EU standards and would equip Bosnia and Herzegovina with a modern state-level system of indirect tax collection and a single, efficient customs service; it is now awaiting endorsement by the Council of Ministers and parliamentary approval. |
Это законодательство отвечает стандартам Европейского союза и позволит Боснии и Герцеговине иметь современную государственную систему сбора косвенных налогов, а решение о создании единой эффективной таможенной службы ожидает сейчас одобрения Совета министров и парламента. |
As for Uganda, the Panel is awaiting the report of the Uganda Judicial Commission of Inquiry, which is expected to be published after 15 November this year. |
Что касается Уганды, то Группа ожидает доклада Судебной комиссии Уганды по расследованию, который должен быть опубликован после 15 ноября этого года. |
New Zealand has not reached a final view on compliance with Special Recommendation VIII as it is awaiting clarification from FATF on the exact requirements that the recommendation imposes on member states. |
Новая Зеландия не пришла к окончательному мнению в отношении выполнения специальной рекомендации VIII, поскольку она ожидает от ЦГФМ разъяснений относительно конкретных требований, предъявляемых в соответствии с этой рекомендацией к государствам-членам. |
Concerning the possibility to propose a candidate global technical regulation concerning vehicle noise, the Chairman reported that GRB was awaiting the decision of the Executive Committee AC. of the 1998 Agreement and the guidance by WP.. |
В отношении возможности внесения предложения по потенциальным глобальным технических правилам о производимом транспортным средством шуме Председатель проинформировал, что GRB ожидает решения Исполнительного комитета AC. Соглашения 1998 года и указаний со стороны WP.. |
Fred Burks, who has worked as an interpreter for Presidents William Clinton and George W. Bush, refused to pay the fine and is now awaiting a further, probably harsher, penalty. |
Фред Беркс, который работал устным переводчиком президента Уильяма Клинтона и Джорджа У. Буша, отказался платить указанный штраф, и в настоящее время его ожидает новое, возможно, более серьезное наказание. |
My delegation is eagerly awaiting the time when the Council will be able to work in a completely harmonious way with regional organizations, regardless of their political influence or the perception that its permanent members may have of them. |
Моя делегация с нетерпением ожидает момента, когда Совет сможет работать в полной гармонии с региональными организациями независимо от их политического влияния и от отношения к ним его постоянных членов. |
At the Astana meeting of the Commonwealth of Independent States a month ago, the Minsk Group proposed an assessment of the situation and is awaiting comments from the parties. |
На состоявшемся месяц назад в Астане совещании Содружества независимых государств Минская группа предложила провести анализ ситуации и ожидает, что стороны выскажут свое мнение. |
Ms. Aguilar Montalvo said that the most significant legislative change was the revised Family Code, which had had its first reading in Congress and was awaiting its second reading. |
Г-жа Агиляр Монтальво говорит, что наиболее важным изменением в законодательстве Эквадора является пересмотренный семейный кодекс, который прошел первое чтение в конгрессе и ожидает своего второго чтения. |
Recognizing the difficulties in obtaining the necessary funds to allow the secretariat to organize such peer reviews, the Working Party was awaiting proposals for further peer reviews to be undertaken, possibly in cooperation with other international organizations. |
Признавая трудности в получении необходимых средств, позволяющих секретариату организовывать подобные экспертные обзоры, Рабочая группа ожидает предложений по дальнейшим экспертным обзорам, которые будут проводиться в будущем, возможно в сотрудничестве с другими международными организациями. |
Furthermore, since the Ethiopian Human Rights Council had re-registered with the Government of Ethiopia and was awaiting the Government's response, consideration of the status of the organization should likewise remain pending. |
Кроме этого, с учетом того, что Эфиопский совет по правам человека прошел повторную регистрацию в государственных органах Эфиопии и ожидает ответа, рассмотрение вопроса о предоставлении статуса этой организации также следует отложить. |
However, because some provisions of the Act required amendment in order to meet the standards set in the Convention, a persons with disabilities (amendment) bill had been drafted and was awaiting publication and introduction in the National Assembly. |
Тем не менее, поскольку в некоторые положения закона необходимо внести поправки в целях обеспечения их соответствия Конвенции, был разработан законопроект об инвалидах (поправка), который ожидает публикации и рассмотрения в Национальной ассамблее. |
The Liberian Solicitor General, who must authorize court orders and the freezing of assets, informed the Panel that he was awaiting instructions from the Presidency to proceed on implementing measures in resolution 1532 (2004). |
Генеральный прокурор Либерии, который должен утверждать постановления суда и замораживание активов, сообщил Группе, что он ожидает от Президента и его канцелярии инструкций относительно того, как осуществлять меры, предусмотренные в резолюции 1532 (2004). |
It was regrettable that the Committee was once again facing the chronic problem of the late submission of documents and still awaiting comments by the Advisory Committee on several reports. |
Вызывает сожаление тот факт, что Комитет опять столкнулся с хронической проблемой задержек в представлении документов и до сих пор ожидает поступления замечаний Консультативного комитета по нескольким докладам. |
The United Nations has executed two amendments to the banking services agreement with two banks and is awaiting their signature on these amendments. |
Организация Объединенных Наций внесла поправки в соглашения о банковских услугах, заключенные с двумя банками, и ожидает от этих банков подписания этих поправок. |
As of 19 December 2006, IEA has received information from two thirds of the organizations and is still awaiting information from the remaining third. |
По состоянию на 19 декабря 2006 года МЭА получило информацию от двух третей организаций и теперь ожидает ответов от остальных. |
While it welcomes the draft revision of the Criminal Code that will include a definition of torture and establish appropriate penalties, JS1 notes that the bill has been awaiting Government adoption for more than two years. |
С удовлетворением отмечая проект пересмотренного Уголовного кодекса, в котором содержится определение пыток и предусмотрены соответствующие меры наказания, авторы СП 1 подчеркнули, что этот законопроект уже более двух лет ожидает принятия на уровне правительства. |
Afghanistan reported that the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (CRPD) was passed by both houses of parliament and it is currently awaiting ratification. |
Афганистан сообщил, что Конвенция о правах инвалидов (КПИ) была принята обеими палатами парламента и в настоящее время ожидает ратификации. |
The Government had recently referred the matter to the State Council - an advisory body composed of eminent jurists - and was awaiting its report before taking a decision. |
Правительство Княжества недавно представило этот вопрос на рассмотрение Государственного совета - консультативного органа, в состав которого входят видные юристы, и ожидает его доклада для принятия решения. |
UNICEF referred to the State's long-outstanding reports on the implementation of CRC, due since November 1997; the final report was awaiting the Cabinet's approval for submission to the Committee on the Rights of the Child. |
ЮНИСЕФ упомянул давно просроченные Барбадосом доклады об осуществлении КПР, которые подлежали представлению в ноябре 1997 года; заключительный доклад ожидает утверждения Кабинетом для предоставления в Комитет по правам ребенка. |
Mr. Ruidiaz (Chile) said that his Government was awaiting a technical opinion from the Special Rapporteur on the mechanism for consultation with indigenous peoples, and asked him to share best practices and experience so that credible and legitimate processes could be developed. |
Г-н Руидиас (Чили) говорит, что правительство его страны ожидает технического заключения от Специального докладчика по вопросу о механизме консультаций с коренными народами и просит его поделиться примерами наилучших видов практики и опытом для того, чтобы можно было разработать законные и пользующиеся доверием процессы. |