A mission to El Salvador and Honduras has been confirmed for February 2007, and the Working Group is still awaiting a reply to its request for a visit to Nicaragua. |
Посещения Сальвадора и Гондураса были подтверждены на февраль 2007 года, и Рабочая группа все еще ожидает ответа на свою просьбу о посещении Никарагуа. |
The Government was awaiting the outcome of the Standing Committee's work, and would draft a bill on the introduction of a provision on torture if it so recommended. |
Правительство ожидает результатов работы Постоянного комитета и, в случае получения от него соответствующих рекомендаций, подготовит законопроект о включении в законодательство положения, касающегося пыток. |
The Mission is still awaiting an official response from both countries to invitation letters to a meeting of the Military Coordination Commission sent to them by the Mission on 21 June 2007. |
Миссия все еще ожидает от обеих стран официального ответа на направленные им Миссией 21 июня 2007 года письма-приглашения на заседание Военно-координационной комиссии. |
It also informed the Committee that it is still awaiting a decision on the author's request for a residence permit, and that this decision will probably be made in August. |
Оно также проинформировало Комитет о том, что оно все еще ожидает вынесения решения в связи с просьбой автора о выдаче вида на жительство и что это решение, вероятно, будет вынесено в августе. |
The Mission met with Chadian prison authorities on the prison reform process and on a draft law, which had been validated and is now at the parliamentary stage awaiting approval. |
Миссия обсуждала с представителями тюремной администрации Чада вопрос о реформе пенитенциарной системы и проект закона, который прошел экспертизу и в настоящее время ожидает утверждения в парламенте. |
The Court reported on this matter to the Assembly of States Parties to the Rome Statute and is awaiting the decision of the Assembly during its forthcoming eighth session, in November 2009. |
Суд представил доклад по этому вопросу Ассамблее государств - участников Римского статута и ожидает решения Ассамблеи в ходе предстоящей восьмой сессии в ноябре 2009 года. |
The High Commissioner was awaiting with interest the outcome of the review of the draft General Comment on States parties' obligations under the Optional Protocol to the Covenant, which the Committee would undertake at its March 2008 session. |
Управление Верховного комиссара по правам человека с интересом ожидает результатов рассмотрения проекта замечания общего порядка относительно обязательств государств-участников, вытекающих из Факультативного протокола к Пакту, которое Комитет предпримет на своей мартовской сессии в 2008 году. |
The plenary Congress considered the proposal on 25 March 2006 and it is again awaiting a decision by the congressional committees on work, legislation and constitutional issues and social security. |
Конгресс рассмотрел эту инициативу на своем пленарном заседании 25 марта 2006 года, и она также ожидает заключения Комиссий по труду, по законодательству и постановлениям, и по социальной защите и социальному обеспечению. |
"As our soul chased by the shadow, trembles, awaiting the sun reappearance." |
"Как наша душа, преследуемая тенью, с дрожью ожидает возвращение солнца." |
In addition, the Ministry of Home Affairs is awaiting the passage of the draft anti-terrorism bill to reactivate the inter-agency committee that had participated in the formulation of that draft bill. |
Кроме того, Министерство внутренних дел ожидает, что с принятием законопроекта о противодействии терроризму возобновится работа межведомственного комитета, участвовавшего в работе над этим законопроектом. |
The Panel sought information and is still awaiting replies from a number of arms manufacturers and Member States in order to identify smuggling networks and to determine how and when weapons were transferred to the Central African Republic, in potential violation of the arms embargo. |
Группа запросила информацию и все еще ожидает ответов от ряда производителей оружия и государств-членов, дабы установить сети контрабандных поставок и выяснить, как и когда это оружие попало в Центральноафриканскую Республику, возможно в нарушение эмбарго на поставки оружия. |
The RMI's proposed date of early March of this year conflicted with the Rapporteur's schedule, so the RMI is awaiting alternative dates. |
Предложенные РМО сроки - начало марта текущего года - не подходят Докладчику с учетом расписания его поездок, в силу чего РМО ожидает указаний в отношении альтернативных сроков. |
The mandate of the Special Rapporteur was extremely important to Saint Lucia, which was awaiting an objective report containing the guidance necessary to ensure the protection of men's and women's rights. |
Подчеркивая, что Сент-Люсия придает большое значение мандату Специального докладчика, она ожидает представления объективного доклада содержащего необходимые рекомендации по обеспечению защиты прав мужчин и женщин. |
Her delegation was awaiting with interest the General Assembly's debate on the request submitted by the Committee on the Rights of the Child to hold meetings in parallel chambers. |
Иордания с большим интересом ожидает начала прений в Генеральной Ассамблее по вопросу, связанному с требованием, выдвинутым Комитетом по правам ребенка в отношении проведения рабочих заседаний в формате двух секций. |
7.7 The complainant further submits that the Office of the Procurator-General appears to be awaiting the negative decision of the appeals court in response to his brother's application for refugee status in order to issue an order for his deportation. |
7.7 Заявитель далее утверждает, что Генеральная прокуратура, по-видимому, ожидает принятия апелляционным судом негативного решения относительно ходатайства его брата о предоставлении ему статуса беженца, с тем чтобы вынести постановление о его выдворении. |
The new powers and responsibilities given to the national police need to be reflected in the act on the national police, the draft of which was submitted by the Ministry of Justice to the President in May 2014 and is still awaiting submission to the Legislature. |
Эти новые полномочия и обязанности, которыми наделяется национальная полиция, должны получить отражение в законе о национальной полиции, проект которого был представлен министерством юстиции президенту в мае 2014 года и который все еще ожидает представления в парламент. |
A final draft of the 5-year strategic plan for Darfur prisons was developed and is awaiting validation for adoption by the National Prisons Development Committee comprised of the Directorate of Prisons and Reform, UNAMID and UNDP. |
Был разработан окончательный проект пятилетнего стратегического плана укрепления пенитенциарной системы в Дарфуре, который ожидает утверждения Национальным комитетом по развитию пенитенциарных учреждений, состоящим из Главного управления по вопросам тюрем и реформы, ЮНАМИД и ПРООН. |
A final draft Gender Equality and Women's Development Policy is awaiting Government's approval with a focus on increasing women in leadership, gender mainstreaming, women's economic empowerment, stronger informed families, and domestic violence. |
Ожидает правительственного одобрения окончательный проект политики по гендерному равенству и развитию женщин с акцентом на увеличение числа женщин в руководстве, гендерную интеграцию, экономическое раскрепощение женщин, лучшее информирование семьи и бытовое насилие. |
On the funding of the evaluation function, UNDP was awaiting the results of the UNDP evaluation policy review at the end of 2014. |
Что касается финансирования функции оценки, то ПРООН ожидает результатов обзора политики ПРООН в области оценки к концу 2014 года. |
In relation to the mission of the Special Rapporteur on the promotion and protection of the right to freedom of opinion and expression, the delegation reported that the Government was awaiting the report and would continue to cooperate with the Special Rapporteur. |
Касаясь миссии Специального докладчика по вопросу о поощрении и защите права на свободу мнений и их выражения, делегация сообщила, что правительство ожидает доклад и продолжит сотрудничество со Специальным докладчиком. |
The Committee is awaiting a decision by the Economic and Social Council and, as per the present draft decision reiterates that its request be considered by the Council as a matter of urgency. |
Комитет ожидает решения Экономического и Социального Совета и в рамках настоящего проекта решения вновь просит, чтобы его просьба была рассмотрена Советом в первоочередном порядке. |
The defence is still awaiting the translation of the trial judgement; however, the judgement drafting process has been structured so that any translation delays do not affect the appeal schedule. |
Защита по-прежнему ожидает письменного перевода решения; тем не менее, процесс подготовки решения был построен таким образом, чтобы любые задержки с переводом не влияли на сроки рассмотрения апелляции. |
In the case of Russia, the Council of Bureaux is awaiting the completion by the Russian bureau of the requirements for future members of the Council. |
Россия: Совет страховых бюро ожидает от бюро России выполнения требований в отношении будущих членов Совета. |
In reply to the questions regarding the national machinery for governing matters concerning women and civil society, she said that a project to establish national and regional women's committees was awaiting approval by Parliament. |
Отвечая на прозвучавшие вопросы о национальном механизме, который регулирует вопросы, касающиеся женщин и гражданского общества, оратор говорит, что в парламенте ожидает утверждения проект, предусматривающий создание национальных и региональных женских комитетов. |
The second indictment relates to the former President of the self-proclaimed Republic of Serbian Krajina, Milan Babi}, who has since pleaded guilty to crimes against humanity and to violations of the laws or customs of war, and is currently awaiting sentence. |
Второе обвинительное заключение вынесено против бывшего президента самопровозгласившейся Республики Сербская Краина Милана Бабича, который с тех пор признал себя виновным в преступлениях против человечества и нарушениях законов и обычаев войны и в настоящее время ожидает вынесения приговора. |