| The Secretary was subsequently advised that the Foreign Minister had indicated that the Government was awaiting information on the cost of the proposed agreement. | Впоследствии Секретарь был информирован о том, что, как сообщил министр иностранных дел, правительство ожидает информацию о расходах, связанных с предлагаемым соглашением. |
| In August 2005 he pleaded guilty to violations of the United States code relating to wire fraud and conspiracy to commit money-laundering and he is awaiting sentencing. | В августе 2005 года этот бывший сотрудник признал себя виновным в нарушении положений кодекса Соединенных Штатов, касающихся мошенничества с телеграфными переводами и сговора с целью отмывания денег, и в настоящее время ожидает вынесения приговора. |
| It had requested the United Nations Board of Auditors to evaluate the resident audit service and was awaiting the findings. | Он просил Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций провести оценку деятельности службы ревизоров-резидентов и ожидает поступления ее результатов. |
| For the purposes of its further consideration of the topic the Committee was awaiting several reports, some of which would not be available until 2007. | В связи с дальнейшим рассмотрением этого вопроса Комитет ожидает поступления нескольких докладов, некоторые из которых будут опубликованы не раньше 2007 года. |
| One delegation deplored personnel cuts in information centres and, regarding the staffing of the Bujumbura centre, said his Government was awaiting a Director. | Одна делегация "выразила сожаление" в связи с сокращением персонала в информационных центрах, а в отношении комплектования кадров Центра в Бужумбуре она заявила, что ее правительство ожидает прибытия в Центр сотрудника уровня Директора. |
| Data sets for Mexico were completed in 1993, and those for Argentina, the Caribbean and Oceania are awaiting final completion. | Подготовка наборов данных для Мексики была завершена в 1993 году, а работа над такими наборами для Аргентины, региона Карибского бассейна и Океании ожидает своего завершения. |
| UNHCR has consulted with a number of sister agencies regarding their experience in this area and is currently awaiting details. | УВКБ обратилось к ряду занимающихся аналогичной деятельностью учреждений с просьбой поделиться их опытом в этой области и в настоящее время ожидает получения от них подробной информации. |
| The Committee was informed that the Secretariat was awaiting possible programme budget implications from Geneva and that action would be deferred to a later stage. | Комитету было сообщено, что Секретариат ожидает получения из Женевы информации о возможных последствиях для бюджета по программам и что решение по этому проекту будет принято на одном из последующих заседаний. |
| The senior official has requested meetings with the Moroccan Coordinator and the Coordinator's deputy and is awaiting a response. | Этот старший сотрудник обратился с просьбой о встрече с Координатором и заместителем Координатора от Марокко и в настоящее время ожидает ответа. |
| The Special Rapporteur has made available to the Croatian Ombudsman numerous cases concerning alleged violations of property rights and is awaiting his office's response. | Специальный докладчик представила хорватскому Омбудсмену информацию о многочисленных случаях предполагаемых нарушений имущественных прав и в настоящее время ожидает ответа из его канцелярии. |
| The Commission has approached several Governments it believes might have information that would assist it in its investigations, but is still awaiting many replies. | Комиссия обращалась к ряду правительств, возможно располагающих, по ее мнению, информацией, которая могла бы помочь ей в проведении ее расследований, и все еще ожидает многих ответов. |
| The Commission is currently reviewing and analysing this data, while awaiting replies from the Governments it has contacted with specific questions concerning apparent breaches of the arms embargo. | Комиссия в настоящее время рассматривает и анализируют эти данные, а также ожидает ответов правительств, к которым она обратилась с конкретными вопросами, касающимися предполагаемых нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| The Tribunal is currently awaiting the receipt of the final clearance from the Headquarters Committee on Contracts, which has reviewed the proposed revised agreement. | В настоящее время Трибунал ожидает получения окончательной санкции от Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, который уже завершил рассмотрение предлагаемого пересмотренного соглашения. |
| The group also asked advice on the approach it took for the scope and is still awaiting clear directions from WP.. | Группа также обратилась за рекомендациями относительно используемого ею подхода при рассмотрении вопроса о сфере применения и до сих пор ожидает четких указаний со стороны WP.. |
| In this regard, CONCAWE are awaiting the outcome of the European Commission's study on the need for sulphur levels below 50 ppm. | В этой связи КОНКАВЕ ожидает результатов исследования Европейской комиссии на предмет необходимости установления уровней содержания серы ниже 50 млн.-1. |
| The authorities had agreed in principle to his proposals, and he was awaiting credible indications as to when and how those reforms would be implemented. | Власти в принципе согласились с его предложениями, и он ожидает достоверной информации о том, когда и как эти реформы будут осуществляться. |
| UNV has made concerted efforts to close over 90 per cent of trust funds and full-funding projects, which were awaiting feedback from respective donors. | Программа ДООН приняла согласованные меры по закрытию свыше 90 процентов целевых фондов и полностью финансируемых проектов и ожидает реакции соответствующих доноров. |
| The European Union indicated that it had accepted the FAO Compliance Agreement in 1996 and was awaiting its entry into force. | ЕС сообщил, что в 1996 году он принял Соглашение ФАО по открытому морю, и ожидает его вступления в силу. |
| The Government of Rwanda has formally requested this access from the Government of the Democratic Republic of the Congo, and is awaiting a reply. | Правительство Руанды официально обратилось к правительству Демократической Республики Конго с просьбой предоставить такой доступ и ожидает ответа. |
| UNFPA is still awaiting information from UNDP on the correct share of UNFPA in the construction costs related to common premises. | ЮНФПА до сих пор ожидает представления ПРООН информации относительно точной доли ЮНФПА в расходах, связанных со строительством общих помещений. |
| The draft law on the protection of the Congolese child has already been drawn up and is now only awaiting parliamentary approval before being promulgated by the head of State. | Проект закона о защите конголезского ребенка уже разработан и ожидает лишь утверждения парламентом прежде чем он будет официально обнародован главой государства. |
| B.K. has filed a complaint and is awaiting the judgement. | Б.К. подал жалобу и ожидает судебного решения |
| The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. | В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам. |
| Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. | Кувейт с интересом ожидает результатов Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге и где будут подведены итоги за последние 10 лет. |
| Nevertheless, the national plan had not been adopted, as the Government had been awaiting the results of the national elections held in January 2007. | Тем не менее национальный план не был принят, поскольку правительство ожидает результатов общенациональных выборов, состоявшихся в январе 2007 года. |