Английский - русский
Перевод слова Awaiting
Вариант перевода Ожидает

Примеры в контексте "Awaiting - Ожидает"

Примеры: Awaiting - Ожидает
The Secretary was subsequently advised that the Foreign Minister had indicated that the Government was awaiting information on the cost of the proposed agreement. Впоследствии Секретарь был информирован о том, что, как сообщил министр иностранных дел, правительство ожидает информацию о расходах, связанных с предлагаемым соглашением.
In August 2005 he pleaded guilty to violations of the United States code relating to wire fraud and conspiracy to commit money-laundering and he is awaiting sentencing. В августе 2005 года этот бывший сотрудник признал себя виновным в нарушении положений кодекса Соединенных Штатов, касающихся мошенничества с телеграфными переводами и сговора с целью отмывания денег, и в настоящее время ожидает вынесения приговора.
It had requested the United Nations Board of Auditors to evaluate the resident audit service and was awaiting the findings. Он просил Комиссию ревизоров Организации Объединенных Наций провести оценку деятельности службы ревизоров-резидентов и ожидает поступления ее результатов.
For the purposes of its further consideration of the topic the Committee was awaiting several reports, some of which would not be available until 2007. В связи с дальнейшим рассмотрением этого вопроса Комитет ожидает поступления нескольких докладов, некоторые из которых будут опубликованы не раньше 2007 года.
One delegation deplored personnel cuts in information centres and, regarding the staffing of the Bujumbura centre, said his Government was awaiting a Director. Одна делегация "выразила сожаление" в связи с сокращением персонала в информационных центрах, а в отношении комплектования кадров Центра в Бужумбуре она заявила, что ее правительство ожидает прибытия в Центр сотрудника уровня Директора.
Data sets for Mexico were completed in 1993, and those for Argentina, the Caribbean and Oceania are awaiting final completion. Подготовка наборов данных для Мексики была завершена в 1993 году, а работа над такими наборами для Аргентины, региона Карибского бассейна и Океании ожидает своего завершения.
UNHCR has consulted with a number of sister agencies regarding their experience in this area and is currently awaiting details. УВКБ обратилось к ряду занимающихся аналогичной деятельностью учреждений с просьбой поделиться их опытом в этой области и в настоящее время ожидает получения от них подробной информации.
The Committee was informed that the Secretariat was awaiting possible programme budget implications from Geneva and that action would be deferred to a later stage. Комитету было сообщено, что Секретариат ожидает получения из Женевы информации о возможных последствиях для бюджета по программам и что решение по этому проекту будет принято на одном из последующих заседаний.
The senior official has requested meetings with the Moroccan Coordinator and the Coordinator's deputy and is awaiting a response. Этот старший сотрудник обратился с просьбой о встрече с Координатором и заместителем Координатора от Марокко и в настоящее время ожидает ответа.
The Special Rapporteur has made available to the Croatian Ombudsman numerous cases concerning alleged violations of property rights and is awaiting his office's response. Специальный докладчик представила хорватскому Омбудсмену информацию о многочисленных случаях предполагаемых нарушений имущественных прав и в настоящее время ожидает ответа из его канцелярии.
The Commission has approached several Governments it believes might have information that would assist it in its investigations, but is still awaiting many replies. Комиссия обращалась к ряду правительств, возможно располагающих, по ее мнению, информацией, которая могла бы помочь ей в проведении ее расследований, и все еще ожидает многих ответов.
The Commission is currently reviewing and analysing this data, while awaiting replies from the Governments it has contacted with specific questions concerning apparent breaches of the arms embargo. Комиссия в настоящее время рассматривает и анализируют эти данные, а также ожидает ответов правительств, к которым она обратилась с конкретными вопросами, касающимися предполагаемых нарушений эмбарго на поставки оружия.
The Tribunal is currently awaiting the receipt of the final clearance from the Headquarters Committee on Contracts, which has reviewed the proposed revised agreement. В настоящее время Трибунал ожидает получения окончательной санкции от Комитета по контрактам в Центральных учреждениях, который уже завершил рассмотрение предлагаемого пересмотренного соглашения.
The group also asked advice on the approach it took for the scope and is still awaiting clear directions from WP.. Группа также обратилась за рекомендациями относительно используемого ею подхода при рассмотрении вопроса о сфере применения и до сих пор ожидает четких указаний со стороны WP..
In this regard, CONCAWE are awaiting the outcome of the European Commission's study on the need for sulphur levels below 50 ppm. В этой связи КОНКАВЕ ожидает результатов исследования Европейской комиссии на предмет необходимости установления уровней содержания серы ниже 50 млн.-1.
The authorities had agreed in principle to his proposals, and he was awaiting credible indications as to when and how those reforms would be implemented. Власти в принципе согласились с его предложениями, и он ожидает достоверной информации о том, когда и как эти реформы будут осуществляться.
UNV has made concerted efforts to close over 90 per cent of trust funds and full-funding projects, which were awaiting feedback from respective donors. Программа ДООН приняла согласованные меры по закрытию свыше 90 процентов целевых фондов и полностью финансируемых проектов и ожидает реакции соответствующих доноров.
The European Union indicated that it had accepted the FAO Compliance Agreement in 1996 and was awaiting its entry into force. ЕС сообщил, что в 1996 году он принял Соглашение ФАО по открытому морю, и ожидает его вступления в силу.
The Government of Rwanda has formally requested this access from the Government of the Democratic Republic of the Congo, and is awaiting a reply. Правительство Руанды официально обратилось к правительству Демократической Республики Конго с просьбой предоставить такой доступ и ожидает ответа.
UNFPA is still awaiting information from UNDP on the correct share of UNFPA in the construction costs related to common premises. ЮНФПА до сих пор ожидает представления ПРООН информации относительно точной доли ЮНФПА в расходах, связанных со строительством общих помещений.
The draft law on the protection of the Congolese child has already been drawn up and is now only awaiting parliamentary approval before being promulgated by the head of State. Проект закона о защите конголезского ребенка уже разработан и ожидает лишь утверждения парламентом прежде чем он будет официально обнародован главой государства.
B.K. has filed a complaint and is awaiting the judgement. Б.К. подал жалобу и ожидает судебного решения
The Administration is currently awaiting the conclusion of the Procurement Task Force investigation into the provision of ground fuel in order to proceed with the Headquarters Committee on Contracts case. В настоящее время администрация ожидает заключения Целевой группы по закупочной деятельности по результатам расследования поставок горючего для наземного транспорта, с тем чтобы приступить к рассмотрению этого контракта в Комитете Центральных учреждений по контрактам.
Kuwait was awaiting with interest the results of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, which would be reviewing the achievements of the past 10 years. Кувейт с интересом ожидает результатов Всемирного саммита по устойчивому развитию, который пройдет в Йоханнесбурге и где будут подведены итоги за последние 10 лет.
Nevertheless, the national plan had not been adopted, as the Government had been awaiting the results of the national elections held in January 2007. Тем не менее национальный план не был принят, поскольку правительство ожидает результатов общенациональных выборов, состоявшихся в январе 2007 года.