| The importer has used his right of complaint and is now awaiting the decision of the second-instance commission. | Зарубежное издательство воспользовалось своим правом на обжалование и в настоящее время ожидает решения комиссии второй инстанции. |
| The Special Rapporteur is awaiting the results of this commission's deliberations and information on the follow-up which the Government has undertaken. | Специальный докладчик ожидает результатов деятельности этой комиссии и информации о последующих мерах, которые были приняты правительством. |
| The Mission has received some information from Ethiopia and is awaiting a response from Eritrea. | Миссия уже получила некоторую информацию от Эфиопии и ожидает ответа от Эритреи. |
| He was also awaiting a response on that matter from the Secretariat. | Он также ожидает ответа на этот вопрос от Секретариата. |
| As the Special Rapporteur is still awaiting the official translation, at this stage a brief summary of the letter can be provided. | Поскольку Специальный докладчик пока еще ожидает официального перевода, на данном этапе можно предложить лишь краткое резюме письма. |
| The Committee is awaiting the results of an expanded audit of the issue to make further comments. | Комитет ожидает результатов расширенной ревизии, связанной с этим вопросом, после чего он выскажет дополнительные замечания. |
| UNEP was currently awaiting feedback from the Government of Kenya. | В настоящий момент ЮНЕП ожидает ответа от правительства Кении. |
| However, there are still some 21 other States awaiting admission. | Однако по-прежнему 21 страна ожидает приема. |
| The European Union was awaiting with interest the conclusions and recommendations of the working group on sanctions established by the Security Council. | Европейский союз с интересом ожидает выводов и рекомендаций Рабочей группы по санкциям, учрежденной Советом Безопасности. |
| The Advisory Committee was also awaiting replies from the specialized agencies concerning the report of the Joint Inspection Unit. | Консультативный комитет также ожидает ответов специализированных учреждений по докладу Объединенной инспекционной группы. |
| International public opinion is awaiting a strong response from the United Nations. | Международная общественность ожидает от Организации Объединенных Наций принятия решительных мер. |
| As to the effects of depleted uranium, he had received conflicting reports and was awaiting further clarification. | Что касается воздействия обедненного урана, то он располагает на этот счет противоречивыми данными и ожидает дополнительных разъяснений. |
| Regrettably, OCHA itself, which we had hoped would be represented at today's meeting, is also awaiting those results. | К сожалению, само УКГВ, которое, как мы надеялись, будет представлено на сегодняшнем заседании, также ожидает этих результатов. |
| She is still awaiting answers from the Governments of India and China. | Специальный докладчик все еще ожидает ответов от правительств Индии и Китая. |
| Sweden was awaiting the outcome of those cases. | Швеция ожидает результата по указанным делам. |
| The Serbian population is currently awaiting the decision of a fresh judicial appeal. | В настоящее время сербское население ожидает вынесения решения по новой судебной апелляции. |
| It was still awaiting additional information from the Secretariat regarding the latter subject. | Комитет все еще ожидает представления Секретариатом дополнительной информации по второму из этих вопросов. |
| His delegation was therefore awaiting with great interest the detailed views of the Secretary-General on the feasibility of the expert group's recommendations. | В связи с этим делегация Гватемалы с живым интересом ожидает подробного заключения Генерального секретаря об обоснованности рекомендаций экспертной группы. |
| The investigations in connection with the visits have not concluded, and the Special Rapporteur is awaiting the supplementary documentation requested. | Расследование, предпринятое в ходе этих посещений, не было завершено, и Специальный докладчик ожидает поступления запрошенных дополнительных документов. |
| Accordingly, ACABQ was awaiting with great interest the results of the special audit of IMIS requested pursuant to financial regulation 12.7. | Поэтому ККАБВ с большим интересом ожидает результатов специальной аудиторской проверки ИМИС, которая проводится в соответствии с финансовым положением 12.7. |
| The Unit is now awaiting comments by the IMO secretariat on the draft text. | В настоящее время Группа ожидает от секретариата ИМО замечаний по проекту этого текста. |
| The challenges at those forums are also enormous and the international community is still awaiting their accomplishment. | Задачи этих форумов также носят колоссальный характер, и международное сообщество все еще ожидает их решения. |
| At this stage, Indonesia is awaiting the readiness of its partner to start implementing the agreements. | На данном этапе Индонезия ожидает, пока ее партнер изъявит готовность начать выполнение соглашений. |
| Her Office was now awaiting an opinion from the Legal Office in that regard. | Ее Канцелярия в настоящее время ожидает мнение по этому поводу Юрисконсульта. |
| UNMEE is currently awaiting the new proposals that the Eritrean Government has promised to make to resolve the two outstanding issues. | В настоящее время МООНЭЭ ожидает от правительства Эритреи обещанных им новых предложений в отношении урегулирования двух нерешенных вопросов. |