As a means to fully assist and complement the United Nations peace operation, it is of crucial importance that we move towards a long-term development assistance framework as quickly as possible. |
Для того, чтобы в полной мере содействовать операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и дополнить ее, крайне важно, чтобы мы как можно скорее перешли к осуществлению долгосрочной программы оказания помощи в целях развития. |
It is important to point out that the international community has thus affirmed that States should assist or facilitate the right to return to one's home. |
Важно указать, что тем самым международное сообщество подтверждает обязанность государств содействовать или способствовать осуществлению права на возвращение в свое жилище. |
It could also assist the Council's work by being the link with sanctions committees and other United Nations agencies. |
Он мог бы еще и содействовать работе Совета, являясь его связующим звеном с комитетами по санкциям и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In addition, it should encourage and assist information centres to make better use of non-governmental organizations to assume some of the roles currently mandated to centres. |
Кроме того, ему следует поощрять информационные центры к более активному привлечению неправительственных организаций и содействовать этим усилиям, с тем чтобы они взяли на себя некоторые функции, которые в настоящее время предписано выполнять центрам. |
OHCHR/Cambodia has also explored ways in which it might best assist the Cambodian Human Rights Committee in strengthening the capacity of its staff to prepare periodic treaty body reports. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также рассматривало пути, которыми оно могло бы наилучшим образом содействовать укреплению потенциала сотрудников Комитета по правам человека Камбоджи в деле подготовки периодических докладов договорным органам. |
An implementation support unit could also assist States parties with the drawing up of national legislation and the establishment of export control systems. |
Подразделение по оказанию помощи в выполнении договора также могло бы содействовать государствам-участникам в разработке национального законодательства и формировании систем экспортного контроля. |
Establishing and adhering to the principles of good corporate governance should assist greatly in the prevention of commercial fraud either on the company, or on other parties, with the assistance of employees. |
Установление и соблюдение принципов надлежащего корпоративного управления должны в значительной мере содействовать предотвращению коммерческого мошенничества в отношении либо компании, либо других сторон, при содействии служащих. |
Emphasizing that cooperation on environment and sustainable development will assist the efforts towards stability and peace in the region, |
подчеркивая, что сотрудничество в области окружающей среды и устойчивого развития будет содействовать усилиям в направлении обеспечения стабильности и мира в регионе, |
States Parties in a position to do so should assist states requesting an extension to fulfill their Article 5 obligations in accordance with Article 6-4 of the Convention. |
Государствам-участникам, обладающим соответствующими возможностями, следует содействовать государствам, запрашивающим продление на выполнение своих обязательств по статье 5 в соответствии со статьей 4 Конвенции. |
UNCTAD, in its activities on small and medium-sized enterprises, should in cooperation with other relevant organizations assist developing countries in their efforts to develop women entrepreneurship. |
В своей деятельности по поддержке малых и средних предприятий ЮНКТАД в сотрудничестве с другими соответствующими организациями следует содействовать развивающимся странам в их усилиях по развитию предпринимательства среди женщин. |
The Secretariat will continue to support the promotion of the Register and assist Member States in their capacity-building efforts so as to achieve universal participation in this instrument. |
Секретариат будет и далее содействовать пропаганде Регистра и помогать государствам-членам в их усилиях по наращиванию потенциала, с тем чтобы добиться всеобщего участия в работе этого механизма. |
UNESCO will encourage and assist States in revising their educational programmes at all levels to include human rights components and in developing extracurricular activities. |
ЮНЕСКО будет содействовать и помогать государствам в пересмотре их учебных программ всех уровней для включения компонентов прав человека и в проведении непрограммных мероприятий. |
The framework will assist countries to elaborate strategies for the implementation of the Madrid Plan of Action at the national level by helping them to set national priorities and select approaches. |
Эта основа поможет странам выработать стратегии осуществления Мадридского плана действий на национальном уровне в том отношении, что будет содействовать установлению национальных приоритетов и определению подходов. |
By resolution 550, the Council reiterated this call and called upon all States not to facilitate or in any way assist the secessionist entity. |
В резолюции 550 Совет вновь обратился с этим призывом и призвал все государства не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи сепаратистскому образованию. |
United Nations peace-building should promote civil society, just as civil society can assist United Nations peace-building. |
Деятельность Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства должна поощрять гражданское общество точно так же, как гражданское общество способно содействовать усилиям Организации Объединенных Наций в сфере миростроительства. |
It will complement other initiatives and assist participating countries to address the financial, technical and policy barriers to energy efficiency and renewable energy investments. |
Проект дополнит другие инициативы и будет содействовать участию стран в устранении финансовых, технических и политических препятствий на пути инвестиций в энергоэффективность и возобновляемые энергоисточники. |
We would ask that Mr. Kouchner assist with the necessary arrangements for the mission, including notifying the representatives of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina. |
Мы просили бы г-на Кушнера содействовать принятию необходимых мер в связи с проведением миссии, включая уведомление представителей правительства Союзной Республики Югославии в Приштине. |
It will also assist the Commission in the preparation of the Guidance document, and will help make the data publicly accessible by dissemination on the Internet. |
Оно будет также оказывать помощь Комиссии в подготовке Справочного руководства и содействовать обеспечению доступа общественности к этим данным путем их распространения на Интернете. |
The Special Rapporteur has observed that international monitoring and protection, where applied, can serve to defuse conflict, resolve tensions and assist good faith efforts on both sides. |
Специальный докладчик отметил, что применение международного мониторинга и защиты может содействовать нейтрализации конфликта, смягчению напряженности и поддержать усилия доброй воли с обеих сторон. |
UNDCP will also assist African countries in improving their drug enforcement operations and information systems, including the development of subregional cooperation agreements between countries surrounding South Africa and Nigeria. |
Кроме того, ЮНДКП будет оказывать помощь африканским странам в совершенствовании их правоохранительной деятель-ности и информационных систем, в том числе будет содействовать заключению соглашений о субрегио-нальном сотрудничестве между странами, окружаю-щими Южную Африку и Нигерию. |
The Australian Government is currently in the process of establishing a National Oceans Office, which will assist the other institutions in implementing the oceans policy. |
В настоящее время правительством Австралии создается национальный отдел по вопросам Мирового океана, который будет содействовать другим институтам в проведении политики в морской области. |
In the Police Section, MICAH activities would assist with furthering the objectives of the Haitian National Police strategic development plan and complement existing bilateral programmes. |
В Секции по вопросам полиции МГМПГ будет содействовать реализации целей, предусмотренных в стратегическом плане развития гаитянской национальной полиции и дополнять существующие двусторонние программы. |
The United Nations can assist the efforts of Member States by promoting and facilitating cooperation among them, notably through facilitating the exchange of information about best practices. |
Организация Объединенных Наций способна содействовать усилиям государств-членов посредством поощрения и облегчения сотрудничества между ними, главным образом за счет содействия обмену информацией о наилучшей практике. |
UNCTAD should assist developing countries to participate actively in international discussions that are likely to have an influence on the development of ICT and the knowledge economy. |
ЮНКТАД следует содействовать активному участию развивающихся стран в международных обсуждениях, которые могут повлиять на развитие ИКТ и накопление знаний. |
Political will and additional domestic and international support can assist the successful implementation of the Poverty Reduction Strategy Papers, as well as, ultimately, the Millennium Development Goals and significant conference-related outcomes. |
Политическая воля и дополнительная поддержка на национальном и международном уровнях могут содействовать успешной реализации документов о стратегии сокращения масштабов нищеты, а также, в конечном счете, достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и выполнению важных решений, принятых на конференциях. |