Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
IAEA was established in 1956 with the objective of seeking "to accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity" 5/ and "to encourage and assist... peaceful uses throughout the world". 6/ Its current membership comprises 117 States. МАГАТЭ было учреждено в 1956 году с целью достижения "более скорого и широкого использования атомной энергии для поддержания мира, здоровья и благосостояния" 5/ и с тем, чтобы "способствовать и содействовать... [ее] применению в мирных целях во всем мире" 6/.
Having decided to establish a clearing-house, the parties to the Convention are now studying the feasibility of developing an institutional capacity that can provide brokerage services and assist national capacity-building, as well as provide information and data exchange. Приняв решение о создании центра анализа и синтеза информации, стороны Конвенции в настоящее время изучают вопрос о целесообразности создания организационного потенциала, который может обеспечивать оказание посреднических услуг и содействовать созданию национального потенциала, а также обеспечивать обмен информацией и данными.
At the same time, it was their understanding that the international community would assist them in this endeavour, as well as provide them with the chance to launch their own development plan and rebuild their society. В то же самое время наш народ исходил из того, что международное сообщество будет содействовать ему в этом начинании, а также даст ему возможность приступить к реализации его собственного плана развития и перестройки своего общества.
UNODC will also assist Member States in the development of their capacity to monitor patterns and trends in drug abuse and encourage the adoption of methodologically sound and comparable indicators of drug abuse. ЮНОДК будет также оказывать содействие государствам - членам в создании потенциала для мониторинга динамики и тенденций злоупотребления наркотиками и содействовать применению методологически обоснованных и сопоставимых показателей злоупотребления наркотиками.
Ms. Hounkpe-Ahougbenou (Benin) said that the Government would continue to fight for gender equality and hoped that the Committee and the United Nations would assist Benin's progress. Г-жа Укпе-Аугбену (Бенин) говорит, что правительство намерено продолжать борьбу за достижение гендерного равенства, и выражает надежду, что Комитет и Организация Объединенных Наций будут содействовать усилиям Бенина в этой области.
Facilitate the establishment of NGOs who could assist and monitor migrants on the national territory as well as support the implementation or enforcement of internal domestic legislation and international convention Содействовать формированию неправительственных организаций, которые могли бы оказывать помощь мигрантам на национальной территории и контролировать их, а также оказывать поддержку осуществлению и обеспечению соблюдения внутреннего законодательства и международных конвенций.
We, the co-authors, believe that such discussion can assist our collective efforts to promote peace, and security, and thus contribute to our endeavours to promote, as the United Nations Charter has it, social progress and better standards of life in larger freedom. Соавторы проекта резолюции считают, что такая дискуссия могла бы содействовать нашим коллективным усилиям по обеспечению мира и безопасности и, тем самым, нашим усилиям по достижению, как сказано в Уставе Организации Объединенных Наций, социального прогресса и улучшению условий жизни при большей свободе.
Moreover, last month's events in Ituri are proof of the enormous challenges that the peace process still faces in the Democratic Republic of the Congo, and of the need for the parties to the conflict and the international community to resolve to promote and assist it. Кроме того, события, произошедшие в Итури в прошлом месяце, показывают, какие огромные проблемы сохраняются в мирном процессе в Демократической Республике Конго и насколько необходимо, чтобы участники конфликта и международное сообщество проявили решимость помогать и содействовать этому процессу.
Others are of the view that involvement in the universal periodic review process would assist the thematic work of the independent expert body and that both functions should be performed by the same body. Другие члены считают, что участие в процессе универсального периодического обзора будет содействовать осуществлению независимым экспертным органом тематической работы и что обе эти функции должны осуществляться одним и тем же органом.
(a) In operative paragraph 4 (a), the word "facilitate" was replaced with the words "assist Afghanistan in facilitating"; а) в пункте 4а постановляющей части слово "содействовать" было заменено словами "содействия Афганистану с целью облегчить";
(a) Parties to contribute to the review process by nominating experts for selection to participate in the review teams and to otherwise assist the secretariat as required; а) Сторонам содействовать процессу рассмотрения путем назначения экспертов, отбираемых для участия в работе групп по рассмотрению, или в случае необходимости оказывать помощь секретариату по другим вопросам;
Mediators and other interlocutors can assist by providing ideas, political skills and expertise and appropriate settings and conditions within which negotiations can take place, but the parties themselves must be willing to make the necessary accommodations for their dispute to be resolved. Посредники и другие участники переговоров могут содействовать этому, предлагая идеи, используя политические навыки и опыт и создавая соответствующую обстановку и условия, в которых могут проводиться переговоры, но сами стороны должны быть готовы пойти на необходимое примирение во имя разрешения их спора.
Developed countries should assist research programmes in developing countries and countries with economies in transition with their knowledge, experience and technical expertise and promote the transfer of appropriate technologies to them. Промышленно развитым странам необходимо оказывать помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в проведении их программ исследований, используя свои знания, опыт и техническую квалификацию, и содействовать передаче надлежащей технологии.
Mr. POLITI (Italy) stressed the importance of the adoption of the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would be extremely useful in promoting recourse to arbitration for the resolution of international commercial disputes, and would assist practitioners in arbitral proceedings. Г-жа ПОЛИТИ (Италия) подчеркивает важное значение принятия Комментариев по организации арбитражного разбирательства, которые будут весьма полезны, поскольку будут содействовать обращению в арбитраж для урегулирования международных торговых споров и послужат подспорьем для специалистов в области арбитража.
Current proposals that already participating States should encourage and assist others to adhere, through a kind of "partnership approach", are most commendable in order to attain the universality of the Register. С точки зрения достижения универсальности Регистра в высшей степени похвальными являются нынешние предложения о том, что уже участвующие государства должны поощрять другие государства присоединяться к нему и содействовать им в этом, проявляя своего рода "партнерский подход".
But the international community and the United Nations in particular have an interest - indeed, a duty - to facilitate and assist the process towards the realization of the legitimate hopes, aspirations and security needs of the peoples in the area. Однако международное сообщество и особенно Организация Объединенных Наций заинтересованы - более того, обязаны - способствовать и содействовать процессу реализации законных надежд и чаяний народов этого региона и их потребностей в плане безопасности.
In addition, the human rights officers will assist the Special Rapporteur in the fulfilment of his mandate by gathering relevant information, helping him to follow up on the implementation of his recommendations to the Government and assisting him in the preparation and execution of field missions. Помимо этого, эксперты по правам человека будут содействовать Специальному докладчику в выполнении им своего мандата путем сбора соответствующей информации, оказания помощи в деле наблюдения за процессом исполнения правительством сформулированных Специальным докладчиком рекомендаций и оказания ему содействия в подготовке и проведении полевых миссий.
"The Security Council commends the Secretary-General and his Special Envoy for their relentless efforts and dedication to facilitate and assist the parties in the implementation of all provisions of resolution 1559, and requests that they continue their work in this regard. Совет Безопасности выражает признательность Генеральному секретарю и его Специальному посланнику за их неустанные усилия и неизменное стремление способствовать и содействовать сторонам в осуществлении всех положений резолюции 1559 и просит их продолжать свою работу в этом направлении.
The improvement of the environmental impact and image of enterprises, and the quality enhancement of their products achieved as a result of UNIDO's MP activities, will assist these companies in maintaining and developing their markets and sustaining employment generation and economic growth in their countries. Улучшение экологи-ческой характеристики предприятий в плане воз-действия на окружающую среду и повышение качества их продукции в результате проводимых ЮНИДО мероприятий в рамках Монреальского протокола будет содействовать сохранению и развитию этими предприятиями своих рынков и обеспечению устойчивого формирования новых рабочих мест и экономического роста в их странах.
They are intended to offer up-to-the-minute worldwide weather information, and the collection and preservation of climate data will assist Governments in preparing national development plans and determining their policies in response to global climate change. Они призваны обеспечить наличие самой последней информации о погоде во всемирных масштабах, а сбор и хранение климатических данных призваны содействовать правительствам в подготовке национальных планов развития и разработке политики в условиях глобального изменения климата.
As a result, the Prosecutor is optimistic that the Croatian authorities will not obstruct, and will actively assist, his efforts to ensure that persons indicted for serious violations of international humanitarian law will be brought before the Tribunal for trial in the near future. В результате Обвинитель надеется на то, что хорватские власти не будут чинить препятствия и будут активно содействовать его усилиям по обеспечению того, чтобы в ближайшем будущем перед Трибуналом предстали лица, которым предъявлены обвинения в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
According to information received from the Secretariat, aspects of General Assembly resolution 53/221 will assist the Secretary-General to develop policies or procedures which might have not been as easy to achieve without the insistence of the Assembly, such as the development of accountability mechanisms. Согласно полученной от Секретариата информации, положения резолюции 53/221 Генеральной Ассамблеи будут содействовать Генеральному секретарю в разработке политики или процедур, чего без настояния Ассамблеи, возможно, было бы не так легко добиться, например в отношении разработки механизмов подотчетности.
Such information could assist the affected Party to tailor its proposal so that its own public participation process, when appropriate, can be harmonized with that of the Party of origin's. Такая информация могла бы содействовать затрагиваемой Стороне в приспособлении ее предложения таким образом, чтобы процесс участия ее собственной общественности при необходимости мог бы быть согласован с аналогичным процессом, происходящим в Стороне происхождения.
The hope was expressed that this informal paper would assist the Ad Hoc Committee in the organization of its work with a view to facilitating the discussion of the substantive and administrative issues arising out of the draft statute in the limited time available. Была выражена надежда на то, что этот неофициальный документ будет содействовать Специальному комитету в организации его работы в плане облегчения обсуждения вопросов существа и административных вопросов, связанных с проектом устава, в сжатые сроки.
The objectives of the Institute are to stimulate and assist, through research, training and the collection and dissemination of information, the advancement of women and their integration in the developmental process both as participants and as beneficiaries. Задачи Института заключаются в том, чтобы стимулировать и содействовать с помощью исследований, подготовки кадров и сбора и распространения информации улучшению положения женщин, их вовлечению в процесс развития как в качестве участников, так и в качестве бенефициариев.