Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
The World Bank considers education to be one of its strategic priorities; it supports the goals of the Decade and will assist the efforts of member countries in the achievement of such goals and principles. Всемирный банк рассматривает образование в качестве одного из своих стратегических приоритетов; он поддерживает цели Десятилетия и будет содействовать усилиям стран-членов по реализации этих целей и принципов.
In that regard, the Government of Botswana should consider ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, a measure that might assist it in enhancing the country's social and economic development. В этом отношении правительству Ботсваны следует рассмотреть возможность ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, что может содействовать активизации социального и экономического развития страны.
Piracy is very much a concern in the waters to the north of Australia and the recommendations of the consultative meeting will, in our view, assist regional efforts to combat the recent rapid growth of piracy and armed robbery at sea. Пиратство вызывает большую озабоченность в связи с положением в морских районах к северу от Австралии, и, с нашей точки зрения, рекомендации, выработанные на консультативном совещании, будут содействовать региональным усилиям по борьбе с новой тенденцией к резкому росту пиратства и вооруженного грабежа на море.
The Authority could also assist currently active researchers by collecting and cataloguing information for the creation of a database, disseminating such information, identifying research problems of common interest and providing a platform for joint research. Орган мог бы также содействовать специалистам, занимающимся сейчас исследовательской деятельностью, посредством сбора и систематизации информации для создания базы данных, распространения такой информации, выявления исследовательских проблем, представляющих общий интерес, и выработки платформы для совместных исследований.
Participants called for the evaluation of the possible negative impact of subsidies and other fiscal and economic incentives that might promote over-capitalization, although some expressed the view that certain subsidies could also assist socio-economic policy goals and contribute to the reduction of excessive fishing. Участники призвали оценить возможное отрицательное воздействие субсидий и других финансовых и экономических стимулов, которые могут привести к чрезмерной капитализации, хотя некоторые высказали мнение о том, что определенные субсидии могут также способствовать реализации целей социально-экономической политики и содействовать снижению чрезмерного промысла.
The European Union shall assist, where possible, reconstruction and rehabilitation efforts in the north and east, in particular Jaffna, taking into account the prevailing conditions for successful implementation of reconstruction efforts in the peninsula. Европейский союз будет, где это возможно, содействовать усилиям по реконструкции и восстановлению в северных и восточных районах, в частности в районе Джафны, учитывая сложившиеся условия, способствующие успешному проведению восстановительных мероприятий на этом полуострове.
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны.
On the afternoon of 19 June 2001, representatives of United Nations departments and agencies and other intergovernmental organizations and non-governmental organizations held a discussion with the chairpersons about the extent to which their activities could assist States parties in the implementation of recommendations issued by the treaty bodies. Во второй половине дня 19 июня 2001 года представители департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций и других межправительственных и неправительственных организаций провели с председателями дискуссию по вопросу о том, в какой степени их мероприятия могли бы содействовать осуществлению государствами - участниками рекомендаций, выносимых договорными органами.
It will assist Parties in the application of tools to assess their data, contribute to the preparation of an assessment report and coordinate the input to it from national experts. Она будет оказывать помощь Сторонам в применении механизмов для оценки их данных, содействовать подготовке доклада об оценке и координировать вклад национальных экспертов в подготовку этого доклада.
The group would develop revised guidelines for letters of assist, which would meet the needs of troop-contributing countries, field missions and the Department of Peacekeeping Operations and which, to the extent practicable, would incorporate the recommendations of OIOS. Группа займется разработкой пересмотренных руководящих принципов в отношении писем-заказов, которые будут содействовать удовлетворению потребностей стран, предоставляющих войска, полевых миссий и Департамента операций по поддержанию мира и которые, насколько это практически возможно, вберут в себя рекомендации УСВН.
We also welcome the more frequent visits by members of the Council to areas under consideration and believe that such missions could or should be used as a tool of preventive diplomacy and thus assist us in turning from a culture of reaction to one of prevention. Мы также приветствуем практику более частых поездок членов Совета в районы, находящиеся в ведении Совета, и считаем, что такие миссии могли бы и должны использоваться в качестве инструмента превентивной дипломатии и, таким образом, содействовать переходу от культуры реагирования к культуре предотвращения.
The Human Rights Committee has made a number of other policy statements that could assist Governments in taking counter-terrorism measures that are consistent with their human rights obligations. Комитет по правам человека выступил с рядом других политических заявлений, которые могут содействовать правительствам при осуществлении контртеррористических мер, которые согласуются с их обязательствами по правам человека.
We believe that a discourse promoting unity and not the division of Kosovars according to their ethnic background would assist the efforts undertaken in Kosovo, because Kosovo belongs to all Kosovars. Мы считаем, что предпринимаемым в Косово усилиям будут содействовать высказывания, способствующие единству, а не усугубляющие раскол между населением Косово по этническим признакам, так как Косово принадлежит всем его жителям.
The participation of potential trainers from the private sector in this workshop aims to build training capacity that can assist the selected ESCWA Member States (as well as the other Member States of ESCWA) in the implementation of the methodology for data compilation. Участие потенциальных преподавателей, представляющих частный сектор, в этом практикуме обусловлено необходимостью формирования потенциала в области подготовки кадров, что может содействовать применению методологии сбора данных отдельными государствами - членами ЭСКЗА (а также другим государствам - членам Комиссии).
It is believed that Nukunonu's ability to lead maximizes the opportunity for fine-tuning and will assist the other two villages, which are invited to send observers to Nukunonu. Предполагается, что ведущая роль Нукунону максимально улучшает возможности для окончательной доработки проекта и будет содействовать деятельности двух других селений, которым было предложено направить наблюдателей в Нукунону.
The additional posts will assist the Commission to execute its mandate more expeditiously by allowing more concurrent investigative activity to take place and improving the efficiency of the operational support aspects of its work. Учреждение дополнительных должностей будет содействовать более оперативному выполнению Комиссией возложенного на нее мандата, что позволит проводить параллельные расследования и будет содействовать повышению эффективности деятельности по оказанию оперативной поддержки в ее работе.
These reports will assist the Chief of Investments to monitor and control portfolio management activities, monitor and manage investment managers, monitor and review advisers and discretionary managers. Такие доклады будут содействовать начальнику отдела инвестиций в мониторинге и контроле деятельности по управлению портфелем инвестиций, мониторинге и контроле деятельности управляющими инвестициями, мониторинге и оценке работы консультантов и управляющих дискреционными счетами.
It is envisaged that the Programme, in collaboration with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, will assist member States and other stakeholders in the collection of data and information and in reporting on their efforts towards the realization of housing rights. Предусматривается, что Программа в сотрудничестве с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам будет содействовать государствам-членам и другим заинтересованным сторонам в сборе данных и информации и подготовке сообщений об их усилиях в деле реализации права на жилье.
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках.
A uniform code can also present a company with the ability to measure itself against competitors through use of uniform terminology and applications, and can assist with defining deliverables for internal resources allocation and management, in particular both personnel and capital. Единый кодекс также должен давать компании возможность измерить свои возможности на фоне конкурентов путем использования единой терминологии и видов применения и может содействовать в определении возможных результатов выделения внутренних ресурсов и управления ими, в частности как людских ресурсов, так и капитала.
Noting that the information collected through the questionnaire would assist the secretariat also to make information available to the Parties pursuant to article 3 of the Convention, отмечая, что информация, собранная благодаря вопроснику, будет также содействовать секретариату в распространении имеющейся информации среди Сторон в соответствии со статьей З Конвенции,
The Office will assist the principal and subsidiary organs of the United Nations through the provision of legal advice, the preparation of reports and analyses and its participation in meetings. Канцелярия будет содействовать работе главных и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций путем оказания им правовой консультативной помощи, подготовки для них докладов и аналитических документов и участия в заседаниях этих органов.
In that regard, comprehensive and coherent assistance from the United Nations to countries through the United Nations Development Group will assist implementation of the Millennium Development Goals at the national level. В этой связи всеобъемлющая и последовательная помощь со стороны Организации Объединенных Наций, оказываемая странам через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития, будет содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне.
The participants in the meeting stress the readiness of their countries to actively assist the international community in its efforts to form a global anti-terrorist front, including steps to draw up a general convention on combating international terrorism. Участники заседания подчеркивают готовность своих стран активно содействовать усилиям международного сообщества по формированию глобального антитеррористического фронта, в том числе шагов по разработке всеобщей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
More than ever before, the United Nations, the international community, the developed countries in particular, should further assist the developing countries in the eradication of poverty, disease and illiteracy, and facilitate their fuller and equitable participation in international economic life. Организация Объединенных Наций, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле искоренения нищеты, болезней и неграмотности и содействовать их более полному и равноправному участию в международной экономической жизни.