| That renewed commitment would assist efforts to harmonize legislation with those international instruments. | Вытекающие из этого новые обязательства будут содействовать усилиям по согласованию законодательства страны с упомянутыми международными документами. |
| In this regard, the Security Council should assist all efforts to build durable democratic structures and institutions. | В этой связи Совету Безопасности следует содействовать всем усилиям по построению прочных демократических структур и институтов. |
| It is important that we examine carefully how this recommendation can assist us in the implementation process. | Нам следует внимательно проанализировать вопрос о том, как эта рекомендация может содействовать имплементационному процессу. |
| Rather, it should assist it in moving the process forward. | Более того, оно должно содействовать продвижению этого процесса вперед. |
| The Association helped to disseminate the questionnaire to its members and will assist with collecting and analysing the replies. | Ассоциация помогала распространять вопросник среди ее членов и будет содействовать сбору и анализу ответов. |
| Developed countries can assist by sharing their experiences of green economy initiatives with developing countries. | Развитые страны могут содействовать этому процессу путем обмена опытом с развивающимися странами в области реализации инициатив, связанных с "зеленой" экономикой. |
| Such research could assist States and other stakeholders to effectively help them. | Результаты такого исследования могли бы содействовать тому, чтобы государства и другие заинтересованные стороны оказали им эффективную помощь. |
| Its overall mandate is to promote sustainable democracy and assist democratization worldwide. | Общая цель Института - содействовать развитию устойчивой демократии и оказывать содействие в процессе демократизации во всем мире. |
| The initiative should focus on building supply-side capacity and trade-related infrastructure, facilitate trade agreements and assist regional integration. | В рамках этой инициативы следует сосредоточить внимание на укреплении производственно-сбытового потенциала и инфраструктуры в сфере торговли, содействовать заключению и применению торговых соглашений и поощрять региональную интеграцию. |
| The financial statements are supported by notes that assist users in understanding and comparing UNOPS with other entities. | К финансовым ведомостям прилагаются примечания, которые призваны помочь пользователям лучше понять их и содействовать проведению сопоставления ЮНОПС с другими структурами. |
| Strategic partnerships with organizations that can assist with facilitating and promoting stakeholder engagement may be helpful. | Могут быть полезными стратегические партнерства с теми организациями, которые могут оказать помощь и содействовать привлечению заинтересованных субъектов. |
| Through the good offices of my Special Representative, UNSMIL will continue to encourage and assist this process. | С помощью добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНПЛ будет продолжать поощрять этот процесс и содействовать ему. |
| A professional (for instance, a midwife or social worker) can assist them and help to create bonds between the parents and the child. | Специалисты (акушерки, социальные работники) могут помочь им и содействовать в установлении контактов между родителями ребенка. |
| Concise and pertinent information may assist the effectiveness evaluation of the Convention called for under Article 16. | Лаконичная и непосредственно касающаяся существа вопроса информация может содействовать проведению оценки эффективности Конвенции, предусмотренной в статьей 16. |
| Security Council missions to conflict areas can assist by highlighting the need for humanitarian access in discussions with Governments. | Миссии Совета Безопасности в районы конфликта могут содействовать этому, подчеркивая в беседах с представителями правительства необходимость обеспечения гуманитарного доступа. |
| Training is one aspect of capacity building and the developed world should assist the developing world in its efforts. | Профессиональная подготовка - один из аспектов укрепления потенциала, и страны развитого мира должны содействовать усилиям стран развивающегося мира в этом направлении. |
| For States of origin, for example, remittances, and skills and technology transfers can assist with overall development objectives. | В случае государств происхождения, например, денежные переводы и передача навыков и технологий могут содействовать достижению общих целей развития. |
| We therefore call upon our development partners to buttress our efforts and assist the private sector in responding positively. | Поэтому мы призываем наших партнеров по развитию поддерживать наши усилия и содействовать тому, чтобы частный сектор отреагировал позитивно. |
| It should be done also in a manner that promotes international efforts to move development forward and assist developing countries to realize the MDGs. | Это также необходимо сделать таким образом, чтобы содействовать международным усилиям, направленным на достижение успехов в развитии, и помочь развивающимся странам в реализации ЦРДТ. |
| UNAMSIL has publicly invited those concerned to provide any information that could assist the Mission's investigation. | МООНСЛ обратилась с открытым призывом ко всем, кого это касается, предоставить любую информацию, которая могла бы содействовать проводимому Миссией расследованию. |
| It recognised the need to respond constructively to the need for performance measures that would assist effective management and democratic accountability. | Она признала необходимость конструктивного подхода к удовлетворению потребностей в показателях эффективности деятельности, которые должны содействовать повышению эффективности управления и налаживанию демократической подотчетности. |
| Promote and assist developing country Parties to access technology information. | Содействовать и помогать Сторонам из числа развивающихся стран в доступе к информации о технологиях |
| The Ombudsman should assist anyone subjected to ethnic discrimination and help safeguard the applicant's rights. | Омбудсмен обязан оказывать помощь любым лицам, подвергаемым этнической дискриминации, и содействовать защите прав заявителей. |
| Second, WHO must promote the ICD family globally, and assist or facilitate implementation of ICD-10. | Во-вторых, ВОЗ должна содействовать распространению МКБ во всем мире и оказывать помощь или содействие в использовании МКБ-10. |
| As noted above, the United Nations will assist the process through the provision of technical support. | Как отмечалось выше, Организация Объединенных Наций будет содействовать осуществлению этого процесса путем оказания технической поддержки. |