The Team works closely with business associations and companies as well as Governments and will assist, as requested, in implementation of the regulatory convergence regional and sectoral projects. |
Группа работает в тесном контакте с предпринимательскими ассоциациями и компаниями, а также с правительствами и будет содействовать, по запросу, в осуществлении региональных и секторальных проектов унификации регулирования. |
OHCHR has been in contact with over 100 institutions through the provision of advice and information on activities and issues which might assist them in participating in various forums. |
УВКПЧ поддерживает связь с более чем 100 учреждениями посредством предоставления консультаций и информации по мероприятиям и вопросам, которые могут содействовать их участию в различных форумах. |
At the same time, our development partners must scale up their assistance, provide full debt relief, assist and enhance trade and facilitate technology transfer. |
В то же самое время наши партнеры по развитию должны увеличить масштабы помощи, принять все возможные меры по облегчению долгового бремени, содействовать торговле и развивать ее, а также способствовать передаче технологий. |
First, we must assist youth to develop a stake in society by creating opportunities for them to positively influence their environment. |
Во-первых, мы должны содействовать тому, чтобы у молодежи возник интерес к развитию общества посредством предоставления молодым людям возможности оказывать положительное влияние на окружающую среду. |
(a) The private sector will further assist with the mobilization of resources for crime prevention programmes; |
а) частный сектор будет содействовать дальнейшей мобилизации ресурсов на осуществление программ предупреждения преступности; |
The first day of the Colloquium was devoted to exploring manners in which international organizations can best assist countries in implementing domestic policies for private infrastructure investment. |
Первый день Коллоквиума был посвящен изучению способов, с помощью которых международные организации могут наилучшим образом содействовать странам в проведении внутренней политики в отношении частных инвестиций в области инфраструктуры. |
Biomass is being touted, in some cases, as a renewable fuel that can assist with climate change mitigation and contribute to energy security. |
В некоторых случаях биомасса усиленно расхваливается в качестве возобновляемого топлива, которое может помочь предотвращению изменения климата и содействовать обеспечению энергетической безопасности. |
It aimed to facilitate tripartite discussions on the current constitutional framework, assist with awareness-raising programmes and assess an individual Territory's process of self-determination. |
Ее цель - облегчить трехсторонние обсуждения имеющихся конституционных рамок, содействовать реализации программ повышения информированности населения и оценке процесса самоопределения в отдельно взятой территории. |
Should the situation allow, the Bureau will facilitate the return of all Ivorian refugees and assist, as appropriate, in the return of IDPs. |
Если позволит ситуация, то Бюро будет содействовать возвращению всех ивуарских беженцев и в соответствующих случаях оказывать помощь в возвращении ВПЛ. |
Not only could such a unit assist with meetings, but it might also help in such areas as universalization and CBM management. |
Такое подразделение могло бы не только оказывать помощь в проведении заседаний, но и содействовать в таких областях, как универсализация и управление мерами укрепления доверия. |
Pending before Congress are the Foreign Evidence Act and the Transnational Extradition Act, both of which will assist the Federated States of Micronesia in its counter-terrorism efforts. |
На рассмотрении в Конгрессе находится закон об иностранных доказательствах и закон о трансграничной выдаче, причем оба эти акта будут содействовать Федеративным Штатам Микронезии в их усилиях по борьбе с терроризмом. |
The ability to deploy staff in other than a hierarchical structure would assist the accomplishment of work by permitting working arrangements that would facilitate the achievement of results. |
Возможность расстановки кадров не в иерархической структуре будет содействовать выполнению работы за счет такой ее организации, которая будет способствовать достижению результатов. |
The Committee trusts that the effective utilization of the funds monitoring tool would assist the peacekeeping missions to implement effectively the new policy on allotments. |
Комитет надеется на то, что эффективное использование механизма контроля за средствами будет содействовать эффективному осуществлению миссиями по поддержанию мира новой политики выделения средств. |
Member States can assist greatly by endeavouring to: |
Государства-члены могут активно содействовать этому путем: |
Tajikistan's joining the EDB will assist the expansion of trade and economic co-operation with other member states, implementation of anti-crisis measures by the Tajik Governments, and improvement of the country's socioeconomic situation. |
Вступление Таджикистана в Евразийский банк развития будет содействовать расширению торгово-экономического сотрудничества с другими государствами-членами Банка, а также реализации антикризисных мер Правительства Республики Таджикистан и улучшению социально-экономической ситуации в стране. |
The international community should assist that undertaking by providing to OAU the resources which would enable it to strengthen the region's potential for conducting peace-keeping operations. |
Международному сообществу следует содействовать этому начинанию, предоставляя ОАЕ ресурсы, которые позволили бы укрепить региональный потенциал по осуществлению операций по поддержанию мира. |
For example, the Task Force can assist the Commission in better understanding the uses of internationally comparable industrial statistics, if this is deemed useful. |
Например, Целевая группа может, если это будет сочтено целесообразным, содействовать Комиссии в изучении вопроса о сфере применения сопоставимых в международном масштабе данных статистики промышленности. |
Under these conventions, fact-finding missions are being organized to Mediterranean and other countries which have not yet signed or ratified, to encourage and assist them to do so. |
В соответствии с этими конвенциями организуются миссии по установлению фактов в средиземноморские и другие страны, которые еще не подписали или не ратифицировали эти конвенции, с тем чтобы содействовать им в решении этого вопроса. |
The Prosecutor or members of the procuracy may assist with the execution of the request for judicial assistance by the authorities of the requested State. |
Прокурор или сотрудники Прокуратуры могут содействовать выполнению властями запрашиваемого государства просьбы об оказании судебной помощи. |
NGOs may also assist the Tribunal by providing it with the findings of specialized studies or research into specific problems relevant to the Tribunal. |
НПО могут также содействовать Трибуналу путем предоставления ему результатов специализированных работ или исследований по конкретным проблемам, имеющим отношение к работе Трибунала. |
Accounting and financial reporting in accordance with the standards should among other things assist those concerned: |
Ведение учета и финансовой отчетности согласно стандартам должно, среди прочего, содействовать соответствующим сторонам: |
The Committee endorses the Board's recommendations, which should assist the Administration in addressing those weaknesses and deficiencies in programme planning, project design, implementation and evaluation of projects. |
Комитет одобряет рекомендации Комиссии, выполнение которых должно содействовать администрации в устранении упомянутых недостатков и нарушений в планировании по программам, разработке, осуществлении и оценке проектов. |
This event should be hailed as an important milestone marking the beginning of an era in which the pursuit of justice will assist the cause of peace. |
Это событие следует приветствовать как важный поворотный момент, ознаменовавший начало эпохи, когда отправление правосудия будет содействовать делу мира. |
In 1992, the High Commissioner established a Task Force on Training to study ways in which training could more effectively assist UNHCR in carrying out its mission. |
В 1992 году Верховный комиссар учредил Целевую группу по вопросам подготовки кадров для изучения тех путей, при помощи которых профессиональная подготовка могла бы более эффективно содействовать УВКБ в осуществлении его функций. |
Some participants suggested that DPI might also assist the rapporteurs in informing the United Nations system about their status and their role. |
Некоторые участники выступили с предложением, в соответствии с которым ДОИ мог бы также содействовать докладчикам в информировании всей системы Организации Объединенных Наций об их статусе и их роли. |