Such measures will assist the State in identifying any non-compliance and provide the State with the power to require the Contractor to remedy any such breaches (while at the same time deterring the Contractor from causing a breach). |
Такие меры будут содействовать государству в деле выявления каких-либо аспектов несоблюдения и предоставлять ему полномочия требовать от контрактора устранить какие-либо подобные нарушения (и в то же время удерживать контрактора от нарушений). |
Promotion of international cooperation on nuclear energy infrastructure to raise awareness worldwide of the importance of the three Ss - safeguards, security and safety - and assist countries concerned in developing relevant measures. |
поощрение международного сотрудничества в отношении ядерно-энергетической инфраструктуры, с тем чтобы повышать глобальную осведомленность о важности трех компонентов: ГЗБ (гарантии, защищенность и безопасность) - и содействовать соответствующим странам в разработке надлежащих мер. |
The Committee may decide, on a case-by-case basis, to invite non-members of the Security Council, as well as organizations and individuals, to address the Committee and assist it on an ad hoc basis, if necessary and useful to the progress of its work. |
Комитет, возможно, решит приглашать на индивидуальной основе делегации, не являющиеся членами Совета Безопасности, а также организации и отдельных лиц выступить в Комитете и помогать ему на единовременной основе, если это необходимо и будет содействовать прогрессу в его работе. |
The Department will also continue to support the coordination function of central intergovernmental bodies and assist the Secretary-General in enhancing policy coherence and coordination both within the United Nations and among organizations of the United Nations system. |
Департамент будет по-прежнему содействовать выполнению основными межправительственными органами функций по обеспечению координации и оказывать Генеральному секретарю поддержку в обеспечении большей согласованности политики и расширении координации в рамках Организации Объединенных Наций и между организациями системы Организации Объединенных Наций. |
That would not only ensure that the Working Group is well placed to respond to any new situations that may be included in its agenda, but also assist its ability to respond promptly to rapidly evolving situations of urgent concern. |
Это не только позволит Рабочей группе эффективно реагировать на новые ситуации, которые могут быть включены в ее повестку дня, но также будет содействовать укреплению ее способности оперативно реагировать на вызывающие тревогу и стремительно развивающиеся ситуации. |
Although disbandment of illegal armed groups and the programme are not formally linked, members of both the disbandment of illegal armed groups Joint Secretariat and the programme Commission have suggested that a two-way information exchange would be beneficial and that greater synergy would assist both processes. |
Хотя расформирование незаконных вооруженных групп и программа официально не связаны, члены объединенного секретариата по расформированию незаконных вооруженных групп и Комиссия программы отметили, что взаимный обмен информацией будет полезным и что повышение согласованности будет содействовать осуществлению этих двух процессов. |
The view was expressed that the continuing practice of States in the exploration and use of outer space could lead to the creation in the future of a customary rule that could assist States in delimiting outer space. |
Было высказано мнение, что дальнейшая практическая деятельность государств по исследованию и использованию космического пространства может привести к возникновению в будущем обычных норм, которые смогут содействовать решению государствами вопроса о делимитации космического пространства. |
In that context he recalled that the Security Council in resolution 541 (1983) had stated that the secessionist entity was legally invalid and in resolution 550 (1984) had called upon all States not to facilitate or in any way assist that entity. |
В этой связи следует напомнить о том, что Совет Безопасности в своей резолюции 541 (1983) заявил, что это сепаратистское образование не имеет юридической силы, а в резолюции 550 (1984) призвал все государства не содействовать и не оказывать каким-либо образом помощи этому образованию. |
They would assist with the pre-assessment, analysis, recommendations on and final approval of methodologies of monitoring environmental programmes, conduct assessments of environmental conditions through baseline studies, implement monitoring and evaluation procedures, and prepare an environmental action plan and guidance materials and instructions. |
Они будут содействовать проведению предварительной оценки и анализа, вынесению рекомендаций и окончательному утверждению методологий контроля за осуществлением природоохранных программ, проводить оценки состояния окружающей среды на основе базовых исследований, внедрять процедуры контроля и оценки, а также подготавливать план природоохранных мероприятий и соответствующие справочные материалы и инструкции. |
In addition, the Office will facilitate the implementation of an effective enterprise risk management and control framework throughout the Secretariat and assist the Secretariat entities in implementing risk management and control procedures in cooperation with dedicated local risk and control focal points. |
Кроме того, канцелярия будет содействовать внедрению системы эффективного общеорганизационного управления рисками и их контроля в рамках всего Секретариата и помогать подразделениям Секретариата внедрять процедуры управления рисками и контроля во взаимодействии со специально назначенными местными координаторами по вопросам риска и контроля. |
In addition, States Parties with obligations to fulfil committed to map the national resources available to meet their obligations and their needs for international cooperation and assistance and States Parties in a position to do so committed to promptly assist States Parties that have communicated needs for support. |
Кроме того, государства-участники, имеющие обязательства, подлежащие выполнению, обязались конкретизировать наличные национальные ресурсы для выполнения своих обязательств и потребности в международном сотрудничестве и содействии, а государства-участники, которые в состоянии делать это, обязались оперативно содействовать государствам-участникам, которые сообщили о потребностях в поддержке. |
Supporting the International Strategy for Disaster Reduction (ISDR), and in close coordination with the ISDR secretariat, UNDP will assist with the implementation of the Hyogo Framework for Action, 2005-2015 in the increasingly urgent area of disaster risk reduction. |
Поддерживая Международную стратегию уменьшения опасности бедствий (МСУОБ) и действуя в тесной координации с секретариатом МСУОБ, ПРООН будет содействовать осуществлению Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы в такой приобретающей все большую актуальность области, как уменьшение опасности бедствий. |
Capacity-building activities will begin with the establishment of an expert group on capacity-building that will assist UN-SPIDER staff in elaborating curricula and in selecting the content and design of products needed to carry out the proposed capacity-building activities. |
Мероприятия по созданию потенциала начнутся с формирования группы экспертов по созданию потенциала, которая будет содействовать сотрудникам СПАЙДЕР-ООН в разработке учебного плана, выборе дисциплин для изучения и разработке продуктов, необходимых для проведения предлагаемых мероприятий по созданию потенциала. |
(a) Promptly assist States Parties that have communicated needs for support, and base the assistance provided on the priorities for assistance articulated by mine-affected States Parties in their national plans. |
а) оперативно содействовать государствам-участникам, которые сообщили о потребностях в поддержке, и основывать оказываемое содействие на приоритетах в отношении содействия, указанных государствами-участниками, затронутыми минами, в их национальных планах; |
The various ways in which NGOs can assist the work of the Office of the Prosecutor are set out in that statement, and include acting as trial observers, providing specialized services and so on. 4. Contacts with the media |
В этом заявлении изложены разные методы, с помощью которых неправительственные организации могут содействовать работе Канцелярии Обвинителя, в число которых входит выполнение функций наблюдателей на процессах, оказание специализированных услуг и т.д. |
Capacity-building should assist developing countries to build, develop, strengthen, enhance, and improve their capabilities to achieve the objective of the Convention through the implementation of the provisions of the Convention and the preparation for their effective participation in the Kyoto Protocol process. Scope |
Процесс укрепления потенциала должен содействовать развивающимся странам в создании, развитии, расширении и улучшении их возможностей по достижению целей Конвенции путем осуществления ее положений и подготовке их к эффективному участию в реализации положений Киотского протокола. |
Decides that the major activities for the observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family should be concentrated at the local, national and regional levels and that the United Nations system should assist Governments in these efforts; |
постановляет, что проведение основных мероприятий, связанных с празднованием десятой годовщины Международного года семьи, должно осуществляться на местном, национальном и региональном уровнях и что система Организации Объединенных Наций должна содействовать правительствам в осуществлении этих усилий; |
In recalling their obligations and the commitments they made in the Nairobi Action Plan to cooperate with and assist each other, States Parties should place a priority in the period leading to the next Meeting of the States Parties on the following: |
Памятуя о своих обязательствах и посулах, данных в Найробийском плане действий, сотрудничать и содействовать друг другу, государствам-участникам следует отвести приоритет в период до следующего совещания государств-участников следующему: |
The LEG anticipates that by communicating directly with national NAPA teams its actions will provide the input that would assist the teams in finalizing the draft NAPAs for submission to the respective authorities and ultimately to the UNFCCC secretariat; |
ГЭН считает, что благодаря налаживанию прямых связей с национальными группами по НПДА ее мероприятия позволят разработать материалы, которые будут содействовать завершению разработки этими группами проектов НПДА для представления соответствующим властям и в конечном итоге секретариату РКИКООН. |
In June 2004, the mandate of ECLAC to promote sustainable development was reinforced and a sustainable development committee, which ECLAC hopes will assist the implementation of principle 10 in the region, |
В июне 2004 года мандат ЭКЛАК по содействию устойчивому развитию был расширен и был создан комитет по вопросам устойчивого развития, который, как надеется ЭКЛАК, будет содействовать осуществлению принципа 10 в регионе. |
Welcomes with appreciation the work of the Commission with regard to the integrated framework for human resources management, which would assist organizations of the common system to carry forward human resources management reforms; |
с признательностью отмечает работу Комиссии в связи с комплексными основными положениями, касающимися управления людскими ресурсами, которые будут содействовать организациям общей системы в проведении реформ в области управления людскими ресурсами; |
Paragraph 31.19 At the end of the paragraph, add "Efforts would also continue to identify potential areas for regional economic cooperation, recommend appropriate policy options and assist the regional members and associate members of the Commission in implementing measures to achieve such cooperation." |
Пункт 31.19 В конце этого пункта добавить следующий текст: "Будут предприниматься также усилия с целью выявить потенциальные области для регионального экономического сотрудничества, рекомендовать соответствующие варианты политики и содействовать региональным членам и ассоциированным членам Комиссии в осуществлении мер по обеспечению такого сотрудничества". |
(a) Promote the use of tools such as eco-labelling, certification, pollution fees, natural resource taxes and emissions trading and assist States, as appropriate, in the use of such tools; |
а) способствовать использованию инструментов, таких как экологическая маркировка, сертификация, штрафы за загрязнение, налоги на использование природных ресурсов и торговля квотами на выбросы, и содействовать государствам по мере целесообразности в использовании таких инструментов; |
(b) Assist developing countries in sourcing and acquiring eco-efficient technologies; |
Ь) содействовать развивающимся странам в поиске и приобретении экотехнологий; |
Assist the literary composition and translation movement; |
содействовать литературному творчеству и переводческой деятельности; |