The Ministry of ARD instructed localities to shift production structures, diversify products, assist SMEs establishment, expand cooperation on labour export... to create more jobs and improve the skills for female labourers. |
Министерство сельского хозяйства и аграрного развития поручило местным органам реорганизовать производственные структуры, диверсифицировать продукцию, содействовать созданию МСП, расширять сотрудничество по вопросам экспорта рабочей силы, создавать большее число рабочих мест и повышать квалификацию трудящихся женщин. |
Lastly, the Review Conference outcome should assist progress towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and take into account the legitimate security concerns of all States in the region. |
Наконец, результаты Конференции по рассмотрению действия Договора должны содействовать прогрессу в создании зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, и в них должно быть учтено законное стремление всех государств региона к обеспечению безопасности. |
The Commission shall refer human rights violations of individuals to legal authorities and assist them in defence of their rights. |
Комиссия будет направлять дела о нарушениях прав человека отдельных лиц в судебно-правовые органы и содействовать защите прав отдельных лиц в суде. |
(e) How can ECE assist national governments to better support local government/local level initiatives for sustainable urban development? |
е) Каким образом ЕЭК может содействовать национальным правительствам в обеспечении более качественной поддержки органам местного управления/инициативам на местном уровне в целях устойчивого развития городов? |
Not only can social protection policies assist greatly in the achievement of all human rights, but they can also be strengthened when they follow a rights-based approach. |
Стратегии социальной защиты могут не только в весьма большой степени содействовать реализации всех прав человека, но и могут стать более эффективными, если они будут зиждиться на подходе, основанном на правах человека. |
UNESCO, a specialized agency within the United Nations system, should assist the work of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights by providing data and information on States parties to the Covenant ex ante as an institutional attempt to make the data more objective. |
ЮНЕСКО, как специализированному учреждению системы Организации Объединенных Наций, надлежит содействовать работе Комитета по экономическим, социальным и культурным правам путем предоставления данных и информации о государствах-участниках Пакта до стадии изучения их докладов, чтобы предоставить ему возможность располагать более объективными данными. |
The primary function of the Agency, as drawn from the statute, is to encourage and assist research, development and practical applications of atomic energy for peaceful purposes throughout the world. |
Согласно уставу Агентство уполномочивается способствовать и содействовать научно-исследовательской работе в области атомной энергии и развитию атомной энергии и практическому ее применению в мирных целях во всем мире. |
Yet, given the importance and amount spent on procurement in the United Nations system (US$ 14.3 billion in 2011), making procurement more strategic could better assist organizations in achieving their objectives. |
Однако с учетом важного значения и объема средств, выделяемых на закупки в системе Организации Объединенных Наций (14,3 млрд. долл. США в 2011 году), придание закупкам более стратегического характера могло бы более эффективно содействовать организациям в достижении их целей. |
She also urged the Centre for Human Rights to finish the Manual of Indigenous Self-Government and to ensure its distribution to interested Governments and indigenous peoples as this would assist with the wider understanding of the issue. |
Она также настоятельно рекомендовала Центру по правам человека завершить составление "Пособия по вопросам самоуправления коренных народов" и обеспечить его распределение среди заинтересованных правительств и коренных народов, поскольку это будет содействовать более глубокому пониманию данного вопроса. |
The Government has also been striving to establish an agribusiness centre in every region of the country to train and assist rural farmers and create better roads and communications to facilitate greater entrepreneurial and private sector involvement. |
Кроме того, правительство стремится создать в каждом регионе страны центр сельскохозяйственного бизнеса для профессиональной подготовки фермеров и оказания им помощи, а также для улучшения дорог и сетей связи, чтобы содействовать большему участию предпринимателей и компаний частного сектора. |
Granting observer status to TURKPA in the General Assembly of the United Nations would create an institutionalized cooperation, enhance the interaction between the two organizations and assist TURKPA in its efforts to encourage regional initiatives. |
Предоставление ТЮРКПА статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций придаст их сотрудничеству четкие организационные формы, будет способствовать укреплению взаимодействия между двумя этими организациями и содействовать усилиям ТЮРКПА, направленным на продвижение региональных инициатив. |
It should also enhance production and export opportunities for environmentally friendly products and processes and assist developing countries in the WTO negotiations on liberalization of environmental goods and services. |
ЮНКТАД следует анализировать ключевые вопросы, находящиеся на стыке торговли, окружающей среды и развития, и содействовать принятию активных мер по соблюдению новых строгих, сложных и многоаспектных экологических и санитарных требований и требований к безопасности. |
The international community should honour the pledges made at the Oslo Donors' Conference on the Sudan and in bilateral agreements and should assist the Sudan in its DDR programmes. |
Отдел будет также непосредственно содействовать и помогать осуществлению этого Пакета на местном уровне, особенно в странах, в первую очередь требующих к себе внимания с его стороны. |
ISB will process and monitor your application and assist you up until you begin your studies. ISB has developed a good and working relationship with several established language schools in London. |
ISB также будет руководить и контролировать весь процесс подачи заявки на участие в программе, будет содействовать на протяжении всего времени до тех пор пока вы не приступите к своим занятиям. |
The Multiculturalism Act required the federal Government to promote the full and equitable participation of all individuals and communities of all origins, to eliminate barriers to that participation and to encourage and assist all Canadian institutions to be both respectful and inclusive of the multicultural character of Canada. |
В соответствии с Законом о многокультурности федеральное правительство обязано содействовать полноценному и равноправному участию всех лиц и общин любого происхождения, устранять препятствия такому участию, а также поощрять и поддерживать в работе всех канадских учреждений принцип уважения к многокультурному укладу страны и его реализацию. |
(c) A General Service (Other level) staff member will assist with the administration of the team/unit, including budgetary management, time and attendance and travel administration. |
с) сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды), который будет содействовать административному обслуживанию группы/подразделения, в том числе предоставлять административные услуги по составлению бюджета и учету рабочего времени и присутствия на работе и путевых расходов. |
The move has facilitated its ability to leverage new sources of funding, assist with the development of closer partnerships between members in European Union and non-European Union countries, and support the continued growth and sustainability of the organization's programmes. |
Это позволило ей более эффективно использовать новые источники финансирования, содействовать развитию более тесных партнерских отношений между членами Европейского союза и странами, не являющимися членами Европейского союза, а также обеспечивать непрерывный рост числа и устойчивость программ организации. |
(a) Assist States: |
а) содействовать государствам в: |
How can the UNEP-UNCTAD Task Force on Capacity Building on Trade, Environment and Development assist LDCs in addressing trade-related environmental concerns and environment-related trade concerns? |
Каким образом Целевая группа ЮНКТАД-ЮНЕП по созданию потенциала в области торговли, окружающей среды и развития может содействовать НРС в решении торговых проблем, связанных с экологией, и экологических проблем, связанных с торговлей? |
(c) Assist landlocked developing countries in establishing railroads. |
с) содействовать развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в создании железных дорог. |
Assist or aid any third party in doing any of the foregoing. |
содействовать третьим лицам в осуществлении вышеперечисленного. |
We also note that mining offers the opportunity to catalyse broad-based economic development, reduce poverty and assist countries in meeting internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, when managed effectively and properly. |
Отмечаем также, что при эффективном и правильном управлении горнодобывающей отраслью добыча полезных ископаемых дает возможность стимулировать экономическое развитие с широкой базой, сокращать масштабы нищеты и содействовать достижению странами целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In particular, the programme will assist the space community to understand the operational mechanisms, the interactions within the disaster management community and the interdependence among players at the local, provincial and national levels. |
Программа будет, в частности, содействовать получению космическим сообществом знаний о действующих механизмах, взаимодействиях в рамках сообщества, занимающегося предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и взаимозависимости участвующих сторон на местном, провинциальном и национальном уровнях. |
A newsletter is proposed which would assist the IPAs to network and to exchange views, experience and research on issues raised by the Forum, e.g. the extent to which the private sector can contribute to the financing of IPAs. page 3 |
Было предложено обеспечить выпуск информационного бюллетеня, призванного содействовать налаживанию сети УСН и обмену мнениями, опытом и результатами исследований по вопросам, поднятым в ходе Форума, например по возможностям финансирования частным сектором деятельности УСН. |
ii) developed countries and international financial organisations to be responsive to the strategies and priorities of ICTs for development, mainstream ICTs in their work programmes, and assist developing countries and countries with economies in transition to prepare and implement their national e-strategies. |
а) Органы государственного управления, международные организации и частный сектор призваны популяризировать преимущества международной торговли и содействовать ведению электронной коммерческой деятельности, а также использованию в развивающихся странах и странах с переходной экономикой моделей электронной коммерческой деятельности. |