Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
The delegation's explanations and open attitude would greatly assist the work of the Committee, which would thus be able to produce balanced recommendations that would help to improve the situation in the country. Разъяснения делегации и ее открытая позиция существенно облегчают работу Комитета, который сможет подготовить сбалансированные рекомендации, способные содействовать улучшению положения в стране.
A more systematic consideration of the role these fact-finding efforts can play could assist the Council to take advantage of the full range of tools potentially available to it, such as Article 34 investigations. Более систематическое рассмотрение роли, которую могут играть усилия по установлению фактов, может содействовать тому, чтобы Совет воспользовался преимуществами и полным набором потенциально имеющихся в его распоряжении инструментов, таких как расследования в соответствии со статьей 34.
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Officer will also assist efforts aimed at supporting a national dialogue with armed groups and at strengthening the newly established national coordination mechanism. Сотрудник по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции будет также содействовать осуществлению усилий в целях поддержки национального диалога с вооруженными группами и укрепления вновь созданного национального координационного механизма.
UNODC should assist States through legislative and technical assistance in the establishment and implementation of comprehensive firearms control regimes, in compliance with the Firearms Protocol, taking into account the national priorities and needs. В соответствии с Протоколом об огнестрельном оружии и с учетом национальных приоритетов и потребностей ЮНОДК следует посредством оказания законодательной и технической помощи содействовать установлению и применению государствами всеобъемлющих режимов контроля над огнестрельным оружием.
To that end, the Operation will assist, by providing good offices and political facilitation in advocating for a political environment conducive to the holding of open, free, fair and transparent elections in 2015. В этой связи Операция будет путем оказания добрых услуг и политического посредничества содействовать формированию политической обстановки, способствующей проведению открытых, свободных, справедливых и транспарентных выборов в 2015 году.
At the Forum, experts suggested the use of reporting as an accessible transparency measure to encourage companies to implement the Guiding Principles and further assist human rights due diligence by business partners and shareholders. В ходе Форума эксперты предложили использовать отчетность в качестве доступной меры обеспечения транспарентности с целью стимулировать компании к тому, чтобы применять Руководящие принципы и дополнительно содействовать соблюдению деловыми партнерами и акционерами прав человека в соответствии с принципом должной осмотрительности.
Once the Mechanism is operational, Mine Action Service staff will assist the monitoring teams with operating safely along the full extent of the Safe Demilitarized Border Zone. После ввода в действие Механизма по наблюдению за границей сотрудники Службы по вопросам разминирования будут содействовать группам наблюдателей в осуществлении беспрепятственной деятельности на территории безопасной демилитаризованной приграничной зоны.
The Team has worked with several States where informal value transfer systems are common, and with the owners of such businesses to see how they might assist the implementation of the assets freeze, rather than undermine it. Группа работала с несколькими государствами, где неформальные системы перевода ценностей широко распространены, и с владельцами таких предприятий, дабы посмотреть, как они могут содействовать осуществлению замораживания активов, а не подрывать его.
In that connection, Costa Rica would like to recall that the Government of the Sudan must respect the independence of the judicial process and assist UNMIS in carrying out its mandate. В этой связи Коста-Рика хотела бы напомнить, что правительство Судана должно уважать принцип независимости судебного процесса и содействовать МООНВС в выполнении ее мандата.
We wish to reaffirm the great interest that my country attaches to the Convention which was adopted a few minutes ago, which will assist us in our joint efforts to suppress terrorism in all its forms and manifestations. Мы хотели бы подтвердить то огромное значение, которое моя страна придает этой Конвенции, принятой всего лишь несколько минут назад, которая будет содействовать нам в наших усилиях по ликвидации терроризма во всех его формах и проявлениях.
The United Nations system is encouraged to provide special support to initiatives of indigenous peoples to improve the sustainability of their practices and assist them when they seek alternatives for long-term perspectives of economic activity and community well-being. Системе Организации Объединенных Наций предлагается оказывать особую поддержку инициативам коренных народов по совершенствованию их методов устойчивого хозяйствования и содействовать им в поиске альтернативных путей обеспечения хозяйственной деятельности и благополучия общин на длительную перспективу.
Such a shift would serve to alleviate the serious energy shortage currently impeding our development and assist the Government's efforts to achieve the Millennium Development Goals to eradicate poverty and hunger. Такой переход будет способствовать решению проблемы острой нехватки энергоресурсов, препятствующей в настоящее время процессу развития нашей страны, и содействовать усилиям правительства по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, касающихся искоренения нищеты и голода.
It was emphasized that such products should be distributed as widely as possible among humanitarian aid agencies and local communities and that removal of restrictions on data reutilization would assist vulnerability risk reduction efforts. Было подчеркнуто, что такие продукты следует широко распространять среди учреждений гуманитарной помощи и в местных общинах и что снятие ограничений на повторное использование данных будет содействовать снижению риска уязвимости.
The Commission noted that further guidelines would be developed to supplement and illustrate the responsibilities and characteristics of positions identified for inclusion in the Service, which would assist the executive heads. Комиссия отметила, что для дополнения и иллюстрации обязанностей и характеристик, относящихся к должностям, которые определены для включения в данную категорию, будут разработаны дополнительные руководящие принципы, которые будут содействовать главным административным руководителям в их работе.
The representative of the Human Resources Network noted that broadbanding could assist the organizations in a number of areas: Представитель Сети по вопросам людских ресурсов отметила, что применение широких диапазонов могло бы содействовать деятельности организаций в следующем ряде областей:
The national Governments have the main responsibility for implementing the Declaration, but they cannot be left to handle this enormous task alone; the international community and the United Nations system must assist country-driven processes. Национальные правительства несут главную ответственность за осуществление Декларации, однако они не могут справиться с этой широкомасштабной задачей в одиночку; международное сообщество и система Организации Объединенных Наций должны содействовать осуществлению этих процессов в рамках отдельной страны.
A conditional financial transfer helps to increase family income, promote access to education and the universalization of secondary school, reduce poverty, assist pupils who have fallen behind and avoid school failure and child labour. С помощью программы обусловленных денежных переводов удается повысить уровень дохода семей, содействовать всеобщему доступу к образованию и обучению в средней школе, сокращать масштабы бедности, помочь отстающим ученикам, избегать проблемы неуспеваемости и предотвращать детский труд.
To help strengthen the capacities of the judicial system, including transitional justice mechanisms, and of the national human rights institutions and assist with national reconciliation efforts; содействовать укреплению потенциала судебной системы, включая переходные механизмы правосудия, и национальных правозащитных институтов и поддерживать усилия по обеспечению национального примирения;
The implementation of such a framework could be supported by the appointment of a special envoy, who would accompany and assist the countries of the region in monitoring progress against agreed benchmarks. В поддержку осуществления такого соглашения можно бы было назначить Специального посланника, который мог бы содействовать и способствовать странам региона в отслеживании прогресса на основе согласованных критериев.
Research and data collection shape the content of the tools and materials created to facilitate implementation of the Protocol by Member States, and allow UNODC to effectively advise and assist Member States while focusing its efforts on areas requiring particular attention. Благодаря исследованиям и сбору данных определяется содержание подготавливаемых пособий и материалов, призванных содействовать осуществлению Протокола государствами-членами, а УНП ООН имеет возможность оказывать государствам-членам эффективную консультативную и иную помощь, сосредоточивая при этом усилия на тех областях, которые требуют особого внимания.
UNODC intends to seek ways to further assist requesting countries in developing appropriate strategies and policies for collecting, storing, managing and disposing of firearms, and to facilitate the exchange of experiences and good practices. УНП ООН намерено изыскивать пути оказания дальнейшей помощи обращающимся за ней странам в разработке соответствующих стратегий и политики сбора и хранения огнестрельного оружия, распоряжения им и его утилизации, а также содействовать налаживанию обмена опытом и успешной практикой.
One of the best ways that he could assist States was through his missions, which allowed him to make specific recommendations, and he urged all States to facilitate them. По мнению оратора, одним из наилучших способов оказания помощи государствам с его стороны являются его миссии, которые позволяют ему выносить конкретные рекомендации, и он призывает все государства содействовать этому.
However, in order to enable the four ad hoc committees to be set up quickly, our countries would be prepared to consider the possibility of modifying the Shannon mandate insofar as this may assist achieving the necessary consensus to end the deadlock in our work. Тем не менее, чтобы позволить быстро учредить четыре специальных комитета, наши страны были бы готовы рассмотреть возможность модификации мандата Шеннона, ибо это могло бы содействовать достижению требуемого консенсуса, дабы покончить с затором в нашей работе.
Such projects, together with the opening of the Congolese river network, apart from their economic benefits, can also assist confidence-building in the country. Такие проекты в сочетании с восстановлением судоходства на реке Конго принесут не только экономическую выгоду, но и будут содействовать восстановлению доверия в этой стране.
The categories in the Convention were designed to improve understanding and policy and, if conscientiously employed, would assist States in their ambition to promote justice and equality for all. Использующиеся в Конвенции категории предназначены для углубления понимания и совершенствования проводимой политики, и в том случае, если они будут добросовестно применяться, они будут оказывать помощь государствам в их стремлении содействовать обеспечению справедливости и равноправия для всех.