Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
This will help define appropriate boundaries for the critical support needed by countries and better assist the integration of supported activities into national efforts. В частности, следует четко определить дополнительные преимущества, которые вытекают из роли ФГОС, что позволит установить четкие границы критически важной поддержки, необходимой странам, и в большей мере содействовать интеграции осуществляемой при поддержке деятельности в усилия на национальном уровне.
The Court of Appeal determined that the lichen pastures were poor, and that logging would assist the recovery of such lichen. Апелляционный суд установил скудность запасов лишайника, а также то, что лесозаготовки будут содействовать их восстановлению.
The GM will assist with building stronger GEF interventions by using the results of its research into synergistic implementation of Multilateral Environmental Agreements and on leveraging emerging sources of funding. ГМ будет содействовать активизации предпринимаемых ГЭФ действий, опираясь на результаты своих исследований, касающихся синергического осуществления многосторонних экологических соглашений, а также привлечения финансирования из новых источников.
Upon request, other actors such as CPF members, international and regional organizations and the private sector could assist countries in implementing their national priorities. По просьбе, другие субъекты, такие, как члены основанного на сотрудничестве партнерства по вопросам лесоводства, международные и региональные организации и частный сектор, могут содействовать странам в реализации их национальных приоритетов.
The Special Mission will thus continue to explore how it can most effectively assist the Afghan parties to negotiate a broad-based settlement. В этой связи Специальная миссия будет продолжать изучать вопрос о том, каким образом он может наиболее эффективно содействовать проведению афганскими сторонами переговоров, направленных на урегулирование на широкой основе.
They can also assist countries in developing national e-strategies as well as in the preparation of country readiness assessment reports and in defining targeted technical assistance programmes. Они также могут содействовать странам в разработке национальных стратегий по вопросам использования электронных технологий, а также в подготовке докладов об оценке готовности стран и разработке целенаправленных программ технической помощи.
While it cannot approve micro-credit itself, ANDC has protocols established with Portuguese commercial banks and can assist nationals or migrants with legal residence in obtaining funding for their projects. Хотя сама ПНАППК не может принимать решения о выдаче микрокредитов, у нее подписаны протоколы с коммерческими банками Португалии и имеется возможность содействовать гражданам и законно проживающим мигрантам в получении финансирования для их проектов.
The Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) is another crucial instrument that will assist the international community to reach the goal of a nuclear-weapon-free world. Другим важным документом, призванным содействовать международному сообществу в достижении цели построения мира, свободного от ядерного оружия, является Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ).
the national execution potentialities. UNDP will also continue supporting the transition process and assist the Government with the preparations for the round-table conference. ПРООН будет также продолжать поддерживать процесс перехода и содействовать правительству в подготовке конференции "за круглым столом".
Increased dialogue among Member States could assist countries in strengthening their national capabilities, enhancing understanding within the industrial sector and raising awareness among the public at large. Более широкий диалог между государствами - членами мог бы содействовать укреплению нацио-нального потенциала стран, способствовать более глу-бокому пониманию этих вопросов в промышленных и общественных кругах.
Incremental planning from small starts to more complex projects including institutional development could assist implementation. Прирастное планирование, предусматривающее начало новых проектов с последующим переходом к более сложным, включая институциональное развитие, может также содействовать реализации идей полицентризма.
First, three officers will work on policies and guidance related to the growing civil-military operations area and assist field missions in developing appropriate procedures and civilian-military coordination measures. Во-первых, три офицера будут заниматься политикой и руководящими указаниями в связи с растущей областью гражданско-военных операций и будут содействовать полевым миссиям в разработке соответствующих процедур и мер по координации деятельности между гражданскими и военными.
UNCTAD should also assist developing countries in strengthening their capabilities to increase their beneficial participation in global services trade. ЮНКТАД следует также и впредь содействовать повышению роли и расширению использования глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами с учетом особых потребностей НРС на основе своей аналитической работы и работы в области укрепления потенциала.
The redeployable feature of the service package will also assist troop- and police-contributing countries in supporting remote forward deployments and long-range patrolling. Возможность передислокации пакета услуг будет также содействовать странам, предоставляющим воинские и полицейские контингенты, в оказании поддержки подразделениям передового развертывания, дислоцированным в отдаленных районах, и в осуществлении патрулирования на большие расстояния.
Another way in which the international community can assist is through the work of the task force established under the terms of the Sharm El Sheikh Agreement. Международное сообщество может также содействовать решению проблемы в рамках работы Целевой группы, созданной в соответствии с соглашением, заключенным в Шарм эш-Шейхе.
Providing comprehensive information on how to establish and maintain a gun-free zone will assist national Governments, local authorities and international development and peacebuilding organizations in their efforts to prevent and reduce armed violence. Предоставление всеобъемлющей информации о создании и поддержании зон, свободных от огнестрельного оружия, будет содействовать усилиям правительств государств, местных органов власти и международных организаций, занимающихся вопросами развития и миростроительства, по предотвращению и сокращению масштабов насилия с применением оружия.
It will also assist and advise the Joint Mechanism in its overall coordination of planning monitoring and verification missions and facilitate liaison between the parties. Миссия также будет оказывать помощь Совместному механизму и консультировать его персонал по вопросам общей координации планирования, наблюдения и проверки, а также будет содействовать поддержанию связи между сторонами.
Attempt to engage in any of the foregoing activities, participate in them as an accomplice, assist or finance them is likewise prohibited, cf. the Criminal Code, Sections 21 and 23. Попытки заниматься любым из вышеупомянутых видов деятельности, участвовать в ней в качестве сообщника, содействовать ей или финансировать ее также запрещены.
They will assist countries of the region in addressing possible balance of payment problems in an alternative way, and promoting trade among them, moving away from the iron rule imposed by the dollar. Они будут помогать странам региона изыскивать альтернативные решения возможных проблем платежного баланса, содействовать развитию торговли между ними, помогая положить конец железному господству, навязанному долларом.
The claimant will please assist the adjudicating committee to adjudicate his claim. Просьба к исцу. Содействовать комиссии в расследовании его дела.
While UNMISS will take measures, within its mandate and capabilities, to mitigate the risks to unarmed civilians, the Mission will not assist SPLA and the South Sudan Police Service in forcible civilian disarmament. В рамках своего мандата и в меру своих возможностей Миссия примет меры к уменьшению рисков для безоружных гражданских лиц, но не станет содействовать Народно-освободительной армии Судана (НОАС) и Полицейской службе Южного Судана в принудительном разоружении гражданского населения.
The first, in June 2013, was a briefing on the Arms Trade Treaty and how the Centre could assist Member States in moving forward for the Treaty's swift ratification by African States. Первый брифинг, состоявшийся в июне 2013 года, был посвящен Договору о торговле оружием и вопросу о том, каким образом Центр мог бы содействовать продвижению государств-членов вперед по пути к скорейшей ратификации Договора африканскими государствами.
The consultants would also assist with the application of corporate-level guidance and specific office-level standard operating procedures and the deployment of Umoja as the information backbone, to ensure IPSAS-compliant accounting and reporting for peacekeeping missions. Кроме того, консультанты будут содействовать применению общеорганизационных рекомендаций, использованию на уровне подразделений конкретных стандартных оперативных процедур и внедрению в качестве информационной основы системы «Умоджа», с тем чтобы обеспечить осуществление в миротворческих миссиях мероприятий по учету и отчетности в соответствии с требованиями МСУГС.
This will assist management in the achievement of one of the "must wins" required to accomplish the goals of the strategic plan 2014-2017, i.e., optimized business processes. Это будет содействовать руководству в достижении одной из "первоочередных задач", необходимых для достижения целей, установленных в стратегическом плане на 2014 - 2017 годы, то есть оптимизации процессов деятельности.
Whereas the strengthening of national capacities to redress the problems is the duty of States, external actors can assist States to mitigate those potentially destabilizing factors by conflict-sensitive development assistance and promotion of good governance and human rights. В то время как наращивание национальных способностей решать свои собственные проблемы является обязанностью соответствующих государств, внешние субъекты могут содействовать государствам в смягчении потенциально дестабилизирующих факторов за счет помощи в развитии, оказываемой ими с учетом вероятности конфликта, и поощрения благого управления и прав человека.