Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
Specifically, it will assist them to respond more effectively and efficiently to the rapidly changing situation in the world and thus contribute to sustained economic growth and sustainable and equitable development in the region. В частности, им будет оказываться помощь с тем, чтобы они могли более эффективно и действенно адаптироваться к стремительным переменам в мире, что будет содействовать поступательному экономическому росту и устойчивому и справедливому развитию в регионе.
The World Conference on Human Rights had recommended that the United Nations should assist States in building national structures for the promotion of human rights and the maintenance of the rule of law. На Всемирной конференции по правам человека было рекомендовано, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала государствам помощь в создании национальных структур, призванных содействовать уважению прав человека и укреплению законности.
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала.
This official would also assist compliance efforts; identify technical assistance needs and coordinate such assistance; and make recommendations on any adjustments necessary to enhance the effectiveness of sanctions; Этот сотрудник будет также содействовать усилиям по обеспечению соблюдения; выявлять потребности в технической помощи и координировать такую помощь; и выносить рекомендации относительно любых корректив, необходимых для повышения эффективности санкций;
Mr. Hammarberg underlined the importance of creating opportunities for treaty body members to interact with United Nations field presences, as that would assist treaty bodies to formulate recommendations in a way that was understood by donors and allowed field presences to encourage their implementation. Г-н Хаммарберг подчеркнул значение создания членам договорных органов возможностей для взаимодействия с полевыми элементами Организации Объединенных Наций, поскольку это поможет договорным органам формулировать рекомендации так, чтобы они были понятны донорам и позволяли полевым элементам Организации Объединенных Наций содействовать их осуществлению.
The committee, which was endorsed by the Minister of Labour on 24 March 2011, will assist the Ministry of Labour and social partners in implementing specific measures to promote women's employment and their protection in the workplace. Этот комитет, создание которого было утверждено министерством труда 24 марта 2011 года, будет содействовать министерству труда и социальным партнерам в принятии конкретных мер, направленных на трудоустройство женщин и их защиту на рабочем месте.
Where a standard classification has changed, the Expert Group will encourage and assist custodians of other classifications to adopt the changes that reflect those made in the standard classification. В тех случаях, когда в стандартную классификацию вносятся изменения, Группа экспертов будет выносить учреждениям, отвечающим за другие классификации, рекомендации в отношении адаптации изменений, внесенных в стандартную классификацию, и содействовать принятию соответствующих решений.
While recognizing that the working group cannot take decisions on the committee's behalf, the secretariat has identified areas in which the working group's proposals might assist the committee's negotiations. Признавая, что Рабочая группа не может принимать решения от имени Комитета, секретариат наметил области, в которых предложения Рабочей группы могут содействовать переговорам Комитета.
5.2.3.2 Certification of facility conformance with an accredited comprehensive management system is desirable and will assist Governments, material recovery facilities and other interested persons in evaluating and approving environmentally sound material recovery operations and facilities. 5.2.3.2 Сертификация соответствия предприятия в рамках аккредитованной комплексной системы регулирования является желательной и будет содействовать правительствам, предприятиям по рекуперации материалов и другим заинтересованным субъектам в оценке и утверждении операций и предприятий по экологически обоснованной рекуперации материалов.
Resolves to monitor and assist to ensure the full implementation of resolution 1373 (2001), with the support of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. постановляет содействовать реализации в полном объеме резолюции 1373 (2001) и осуществлять соответствующие меры контроля при поддержке Исполнительного директората Контртеррористического комитета.
The strategy helps to clarify the responsibilities that the United Nations country team assumed following the departure of MINURCAT and the ways in which the team can assist the Government of Chad in meeting its obligations in relation to the protection of civilians under international law. Стратегия помогает прояснить, какие обязанности взяла на себя страновая группа Организации Объединенных Наций после ухода МИНУРКАТ, а также то, каким образом эта группа может содействовать правительству Чада в выполнении его обязанностей по международному праву в отношении защиты гражданских лиц.
UNOCI should also continue to support the registration and profiling of former combatants, assist the national authorities to collect and secure weapons, and support the disarmament and repatriation of foreign armed elements. ОООНКИ следует также и впредь оказывать помощь в регистрации и идентификации бывших комбатантов, содействовать национальным органам власти в сборе и обеспечении безопасного хранения оружия, а также разоружению и репатриации иностранных военнослужащих.
To support the organization and conduct of open, free, fair and transparent legislative elections, provide appropriate logistical and technical assistance and assist the Government to put in place effective security arrangements, способствовать организации и проведению открытых, свободных и транспарентных выборов в законодательные органы, оказывать надлежащую материально-техническую помощь, содействовать правительству в принятии эффективных мер по обеспечению безопасности,
A greater number of avenues for dialogue between employers and workers, and the opportunity for workers to participate in the design and implementation of employment policies, will further assist States in meeting their human rights obligations. Более широкие каналы для диалога между работодателями и работниками и возможность для трудящихся принимать участие в разработке и осуществлении политики будут дополнительно содействовать государствам в выполнении ими своих обязательств в области прав человека.
ROCA continues to support the development of the concept and, once it is adopted by Parliament, will assist with the implementation of the concept to ensure the promotion and protection of the rights of minorities. РОЦА продолжает оказывать поддержку дальнейшей работе над концепцией и после ее утверждения парламентом будет содействовать практическому осуществлению концепции в целях поощрения и защиты прав меньшинств.
The Chief, Field Contracts Unit will assist with budget and acquisition planning and support the field mission procurement processes, provide guidance during contract formulation and ensure the enforcement of United Nations contracts in consultation with mission personnel and in liaison with other departments. Начальник Группы по контрактам на местах будет содействовать планированию бюджета и закупочной деятельности и оказывать поддержку в осуществлении процедур закупок в полевых миссиях, обеспечивать руководство в ходе подготовки контракта и обеспечивать выполнение контрактов Организации Объединенных Наций в консультации с персоналом Миссии и в сотрудничестве с другими департаментами.
As expressed previously, the Committee for Development Policy will continue to align its work programme to the needs and priorities established by the Council with a view to effectively contribute to the Council's deliberations and assist it in the performance of its functions. Как было сказано ранее, Комитет по политике в области развития будет и далее прилагать усилия к тому, чтобы привести свою программу работы в соответствие с потребностями и приоритетами, установленными Советом, дабы принимать деятельное участие в его обсуждениях и содействовать Совету в выполнении им своих функций.
Whether such increases are, however, a sound strategic solution and the right signal to intermodal transport users and European Governments, which continue to promote and assist financially intermodal transport, remains to be seen. Однако являются ли такие повышения разумным стратегическим решением и правильным сигналом для пользователей интермодальных транспортных услуг и европейских правительств, которые продолжают содействовать развитию интермодального транспорта и оказывают ему финансовую поддержку, пока неясно.
Its basic goal was to contribute to the creation of terms and conditions that assist creation of more enterprises regarding equality in employment and to support, though exemplary interventions, the creation of an effective implementation environment for substantive actions on equality in enterprises. Главная цель проекта заключалась в том, чтобы содействовать созданию условий, способствующих обеспечению равенства в сфере занятости благодаря появлению новых предприятий, а также поддерживать посредством показательных мероприятий формирование эффективной среды для принятия серьезных мер с целью укрепления равенства на предприятиях.
(e) UNCTAD should assist countries to improve their statistical capacity and contribute to the global development policy debate by producing indicators that highlight the linkages between development and globalization. ё) ЮНКТАД должна оказывать помощь странам в укреплении их статистического потенциала и содействовать глобальным дискуссиям по вопросам политики в области развития путем разработки показателей, указывающих на взаимосвязь между развитием и глобализацией.
Such action would assist the reconstruction and economic development of the Sudan, notably by facilitating the international economic conference on the Sudan that would be held in the following months. Такие действия будут способствовать восстановлению и экономическому развитию Судана, в частности тем, что они будут содействовать проведению международной экономической конференции по Судану, которая должна состояться в ближайшие месяцы.
The additional Procurement Officer would have overall responsibility for the solicitations for new high-frequency radios and microwave systems contracts as well as assist the other 2 P-3 Procurement Officers and the P-4 Team Leader. Еще один сотрудник по закупкам будет в целом отвечать за обеспечение контрактов на поставку высокочастотных радио- и микроволновых систем, а также будет содействовать другим сотрудникам по закупкам на 2 должностях класса С3 и руководителю Группы на должности класса С4.
While acknowledging the success in developing information and knowledge products, Parties and organizations also identified ways to enhance knowledge products in order to better assist adaptation implementation on the ground. Признав успешность разработки информационных и интеллектуальных продуктов, Стороны и организации также определили пути улучшения интеллектуальных продуктов, с тем чтобы лучше содействовать проведению мероприятий по адаптации на местах.
The nuclear safeguards implemented by IAEA were the best way to deter, detect and prevent proliferation; all States should assist IAEA in its work and play their part in strengthening the safeguards system by concluding and implementing additional protocols to their comprehensive safeguards agreements. Обеспечиваемые МАГАТЭ ядерные гарантии являются наиболее эффективным механизмом для недопущения, обнаружения и предотвращения распространения; все государства должны оказывать МАГАТЭ помощь в его работе и содействовать укреплению системы гарантий, заключая и осуществляя дополнительные протоколы к их соглашениям о всеобъемлющих гарантиях.
The view was expressed that costs should be kept to a minimum and it was noted that holding the meetings of the Task Force and the workshop back to back would assist with this. Была высказана точка зрения о том, что расходы должны быть сведены к минимуму, и было отмечено, что проведение совещаний Целевой группы в увязке с этим рабочим совещанием может содействовать достижению этой цели.