Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Содействовать

Примеры в контексте "Assist - Содействовать"

Примеры: Assist - Содействовать
Research institutions and professional association should assist the process by formulating policies, rules, guidelines, and standard operating procedures for those involved in dual-use research. Исследовательские учреждения и профессиональные ассоциации должны содействовать процессу выработки директив, правил, руководящих принципов и стандартных операционных процедур для тех, кто причастен к исследованиям двойного применения.
The international community should assist these regional mechanisms in relation to peace and security and human rights; Международному сообществу следует содействовать этим региональным механизмам в рассмотрении вопросов мира и безопасности и прав человека;
Switzerland was anxious to know how it could assist the Government's efforts to end the appalling use of prisoners and civilians as human shields. Швейцарии интересно узнать, каким образом она может содействовать усилиям правительства, направленным на борьбу с ужасающими случаями использования заключенных и гражданских лиц в качестве живых щитов.
Action 29: The Conference encourages IAEA to further facilitate and assist the States parties in the conclusion and entry into force of comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Действие 29: Конференция призывает МАГАТЭ прилагать дальнейшие усилия с целью содействовать и помогать государствам-участникам в заключении и вводе в действие соглашений о всеобъемлющих гарантиях и дополнительных протоколов.
Technical assistance in the form of a summary of good practices/lessons learned would assist Jordan in implementing paragraph 5 of article 37 of UNCAC. Оказание технической помощи в форме резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков могло бы содействовать выполнению Иорданией положений пункта 5 статьи 37 Конвенции.
A network of regional and subregional centres would assist the Commission in implementing its mandate and would promote global peace and development. Сеть региональных и субрегиональных центров будет оказывать Комиссии помощь в осуществлении ее мандата и будет содействовать установлению мира во всем мире и глобальному развитию.
To welcome, brief and assist non-governmental delegates and to facilitate their participation in international conferences; Обеспечивать прием, информировать и оказывать помощь представителям неправительственных организаций и содействовать их участию в международных конференциях
Lessons learned from this pilot experience will assist the United Nations system in implementing the joint office model in other countries. Уроки, которые предстоит извлечь по ходу осуществления этого пилотного проекта, будут содействовать переносу этого опыта системы Организации Объединенных Наций на другие страны.
Such a task force could assist with studies by indigenous leaders and experts and promote capacity-building projects dealing with the migration of indigenous peoples. Такая целевая группа могла бы содействовать проведению исследований вождями и экспертами коренных народов и поощрять осуществление проектов по наращиванию потенциала, касающихся миграции коренных народов.
How can the international community assist developing countries' efforts to develop productive capacities and achieve international competitiveness? Как международное сообщество может содействовать усилиям развивающихся стран, направленным на развитие производственного потенциала и достижение международной конкурентоспособности?
Another participant noted that the Global Plan of Action was a tool for countries to undertake activities that could assist them to attain those goals. Другой участник отметил, что Глобальный план действий является подспорьем для стран при осуществлении мероприятий, которые могут содействовать достижению ими этих целей.
Under the agreement, Venezuela will cover shipping costs, assist with the development of distribution infrastructure and storage sites, contribute to the formation of State-controlled facilities, and provide fuel-efficient systems in member countries. В соответствии с действующим соглашением Венесуэла будет покрывать расходы на доставку, содействовать развитию распределительной инфраструктуры и систем хранилищ, способствовать формированию контролируемых государством объектов и обеспечивать топливосберегающие системы в странах-членах.
In that context, States must assist their citizens to achieve prosperity, and they have national and international legal standards and principles to help them do so. В этом контексте государства должны содействовать своим гражданам в достижении процветания, и они имеют национальные и международные стандарты и принципы, которые помогают им это делать.
This exercise served to identify national priorities in the health sector and will further assist the Government and partners in aligning their objectives in support of these priorities. Это мероприятие помогло выявить первоочередные национальные задачи в секторе здравоохранения и будет дополнительно содействовать работе правительства и партнеров по координированию своих целей в поддержку этих первоочередных задач.
In addition, the entire United Nations system stands ready to support and assist States Parties in implementing their treaty obligations. Более того, вся система Организации Объединенных Наций готова помогать и содействовать государствам-участникам в выполнении взятых ими обязательств.
The framework allowed the organization to choose whichever of the three types of contracts in whatever combination they believed would best assist them in implementing their functions and carrying out their mandates. Эти основные положения позволяют организациям выбирать любые из трех видов контрактов в любом сочетании, использование которых, по их мнению, в наибольшей степени будет содействовать выполнению их функций и осуществлению их мандатов.
It will assist UN Regional Commissions (RCs) to strengthen capacities of their member states to attract investments in energy efficiency projects in the context of climate change mitigation and sustainable development. Он будет содействовать региональным комиссиям (РК) ООН в наращивании потенциала их государств-членов в области привлечения инвестиций для проектов повышения энергоэффективности в контексте смягчения изменения климата и устойчивого развития.
I hope that this review will shed light on how we, collectively, can better assist States and societies to recover from conflict and avoid the calamitous return to violence. Я надеюсь, что этот обзор прояснит вопрос о том, как мы сообща можем лучше содействовать восстановлению государств и обществ после конфликта и недопущению катастрофического возврата к насилию.
The Committee also notes from the plan that several measures have been taken that may assist expeditious case completion, including the simultaneous conduct of activities relating to the different cases, proposed changes to the rules for judicial investigation and augmentation of the investigative capacity in the Chambers. Ссылаясь на упомянутый план, Комитет также отмечает, что принято несколько мер, которые могут содействовать оперативному завершению разбирательств дел, включая одновременное проведение мероприятий, связанных с разными делами, предлагаемые изменения к правилам проведения судебных расследований и наращивание следственного потенциала палат.
An effective regional cooperative mechanism for monitoring and early warning of drought events could assist stakeholders, particularly Governments with regard to national and local levels, to more effectively reduce drought risks. Эффективный региональный совместный механизм мониторинга засух и раннего предупреждения о них мог бы содействовать заинтересованным сторонам, в частности правительствам на национальном и местном уровнях, в обеспечении более эффективного снижения рисков, связанных с засухой.
The regime must also give the United Nations team unfettered access to all areas and individuals that can assist it in its work to ensure that those responsible for this latest heinous attack are held accountable. Режим также должен предоставить группе Организации Объединенных Наций беспрепятственный доступ во все районы и ко всем лицам, которые могут содействовать ее работе, с целью обеспечения того, чтобы виновные в этом только что совершенном чудовищном нападении были привлечены к ответственности.
The Mission will also assist the national authorities in strengthening the justice and prison systems and in contributing to ending impunity in eastern Chad. Миссия также окажет помощь властям страны в укреплении судебной и пенитенциарной систем и будет содействовать мерам, призванным положить конец безнаказанности в восточной части Чада.
It can help States, regional institutions and the United Nations itself to understand, assist and organize our ongoing response on these issues. Эта концепция способна помочь государствам, региональным организациям и самой Организации Объединенных Наций осмыслить тот ответ, который мы даем в подобных ситуациях, содействовать ему и организовать его.
What is novel is the indication of the international community's responsibility to encourage and assist States in exercising that responsibility in the framework of the United Nations. Новым является указание на обязанность международного сообщества содействовать и помогать государствам в осуществлении этой ответственности в рамках Организации Объединенных Наций.
It would assist joint planning and thematic approaches to the implementation of the overall priorities established by the General Assembly in response to Assembly resolution 33/118 of 19 December 1978 (see its operative para. 10). Такой обзор был призван содействовать выработке общих подходов к планированию и тематической деятельности в целях решения первоочередных задач, поставленных Генеральной Ассамблеей в связи с принятием ее резолюции 33/118 от 19 декабря 1978 года (см. пункт 10 ее постановляющей части).